red(红色)红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
black(黑色)在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。
blue(蓝色)在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。
green(绿色)英语中的green常用来表示表示“嫉妒白色(white)英语文化中,white表示幸福和纯洁,,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
gray 灰色代表抑郁 ,心情低落。
心理学家对颜色与人的心理健康进行了研究。研究表明在一般情况下,红色表示快乐、热情,它使人情绪热烈、饱满,激发爱的情感。**表示快乐、明亮,使人兴高彩烈,充满喜悦之情。绿色表示和平,使人的心里有安定、恬静、温和之感。蓝色给人以安静、凉爽、舒适之感,使人心胸开朗。灰色使人感到郁闷、空虚。黑色使人感到庄严、沮丧和悲哀。白色使人有素雅、纯洁、轻快之感。总之各种颜色都会给人的情绪带来一定的影响,使人的心理活动发生变化。
白色寓意公正,纯洁,端庄,正直,少壮;
黑色寓意清廉,凝重,严肃,粗豪,愚蠢,贫寒,愁苦,微贱;
红色寓意伟大,热诚,忠耿,喜庆,可怕,危险;
绿色寓意鲁莽,倔犟,乖谬,谄诈;
粉色寓意聪明,活泼,少艾,风流,浪漫,荒唐,妖艳,*荡,轻佻;
蓝色寓意青春,敏锐,朝气,正派,义气,轻快;
紫色寓意森严,持重,忍耐,果断;
灰色寓意软弱,不定,两可,冷淡;
雪青寓意优美,秀丽,柔和,舒适;
葱绿寓意智慧,宁静,沉默,安详;
对,没错 一楼的女侠给的网站 佩服 佩服
那我把网站贴上来吧 那么既然如此 我没功都应该有劳吧 请过目
还有的是 虽然二楼有自知之明,但是在胡说八道 牛头不对马嘴
1red
1) When i see a man ill-treating a childI see red(发怒)
2) The policemen caught the thief red-handed(当场)
3) When I menttioned it to him,he went red(脸红,羞愧)
2green
1) He is very green(幼稚)
2) She was green with envy(十分嫉妒)
3) What's wrong with youYou're looking green(苍白)
3blue
1)I'm in the blues today(闷闷不乐)
2) He was blue in the face with cold(冻得发紫)
3) A thing like that only happens once in a blue moon(难得,很少)
4) The news was a great shock to me;it came absolutely out of the blue(晴天霹雳)
4White
1) Mary sometimes tells a white lie(善意的谎言)
2)Henry id white-livered(胆小,懦弱)
3)He boasted a lot about his courage but when danger came he showed the white feather(表现胆怯)
4) We want two white coffees(加牛奶的咖啡)
5) A motor-car would be a white elephant to me (无用而累赘的东西)
5black
1) He gave me such a black look as I passed him(恶狠狠的瞪一眼)
2) He is a black-hearted villain(黑心肠的)
3) Her action towards her husband showed black ingratitude(忘恩负义)
4)They went into black for their father(哀悼,举哀)
5)I won' t believe it ynless I see it in black and white(白纸黑字)
6) You can never belive what he says;he will swear black is white(把黑的说成白的
7) If mary doesn't study harder,she will get in her mother's black books(记过本,失去好评)
8) George is the black aheep of the family(败家子)
我来总结下英语中一些颜色的含义,还有颜色包含的文化背景。
原文:MrSmith,a very white man, but a veryyellowone He was veryredwith anger when he found himself cheated by his close friend, but, he said nothing Last Friday, ablackletter day, he had a car accident He was looking rathergreenand feelingbluelately When I saw him, he was in abrownstudy I hope he'll soon be in thepinkagain
译文:
Smith先生是一个很正直的人,但是他很怯懦。当他发现被自己非常亲密的朋友欺骗了以后,他怒气冲天,却什么也没说。上个星期五是个不幸的日子,他出了场车祸。最近他看起来气色不大好,常常感到忧伤。我看到他的时候他正陷入沉思中,我希望不久他就会康复起来。
文中几个表示颜色的词的含义:
white:Slang decent, honorable, or dependable
白色:正直的,可以依靠的,可以信赖的
例句:That's very white of you 你这样做真是太正直了。
redin anger: very angry; become enraged
红色:愤怒的,怒火中烧的
yellow:Slang Cowardly
** :(俚语)懦弱的,怯懦的
green:having a sickly appearance; pale; wan:
绿色:脸上带着病容,脸色苍白,气色不好
例子:green with fear吓得面无血色
green with envy嫉妒的脸变了色
in abrownstudy:deep in thought, and more often than not, deep in unhappy or depressing thoughts
棕色:陷入沉思,通常是不开心或者沮丧的心情
in thepink:In good health
粉色:身体健康的
例句:“Marsha has recovered from the flu and is feeling in the pink again”
玛莎的流感已经痊愈,现在她觉得自己恢复了健康。
其实,颜色在English speakers的日常生活中还扮演着重要的角色:
1red(红色)无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因此,red letter day指的是“纪念日”或“喜庆的日子”,因为日历中,这些日子常用红色字体印出。红色常指“负债”或“亏损”,因为当账上和损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记。于是便有red figure(赤字),red ink(赤字), inthe red(亏损),red-ink entry(赤字分录),red balance(赤字差额)等说法。除此之外,还有如red cent(一分钱),red gold(纯金),red tip on stock market(指股票市场的最新情报)等表示法。
2black(黑色)在英语中black常与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”相联系,如black money(黑钱)指来源不正当而且没有向政府报税的钱,black market(黑市交易或黑市)意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场,并由此派生出black market price(黑市筹资)等词汇。另外英语中黑色还可表示盈利,它和红色一样是记帐时墨水的颜色。如black figure,in the black都表示“盈利”、“赚钱”、“顺差”等。又如black figure nation指国际收支顺差国,interest in the black意为“应收利息”。
3blue(蓝色)在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪,如in a blue mood(情绪低沉),还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如he is a real blue blood(他是真正的贵族。)blue-eyed boys指“受到管理当局宠爱和特别照顾的职工”。经济词汇中blue表示许多不同意思。如blue book(蓝皮书),blue-sky market(露天市场),blue-collar workers(从事体力劳动的工人),blue chip(热门证券),blue button喻指有权进入股票交易的经纪人,blue return指“蓝色所得税申报表”,专供诚实的纳税人申报用,blue-chip rate指英国的优惠的信贷利率,blue laws(蓝法)指禁止在星期日从事商业交易的美国法律,blue-sky law(蓝法)指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法blue sky bargaining(漫天讨价)指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成。
4green(绿色)英语中的green常用来表示“新鲜”或表示“嫉妒”,如green-eyed“嫉妒”、“眼红”,green还表示没有经验缺乏训练,如You are expecting too much of him He is still green, you know(你对他要求过高,他还没经验嘛。)green back常指“美钞”,因为美元背面为绿色。green power指“金钱的力量”或“财团”,green meat“鲜肉”,green stamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名,green sheet指政府预算明细比较表,green pound(绿色英镑),指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。
5white(白色)在英语中white常使人联想起清白,如white war指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。有些事物因其颜色为白而得名,如white goods指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。white money(银币),white coal(水力),white elephant(昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物),white sale(大减价),the white way(白光大街)指城里灯光灿烂的商业区。
6经济生活中还有一些由其它颜色构成的词汇。如grey market(半黑市),grey area(灰色地区)指失业严重地区,pink slip(解雇职工通知单),yellow pages指分类电话簿,并非指黄书
red(红色)红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。
black(黑色)在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。
blue(蓝色)在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。
green(绿色)英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练”的意思。
白色(white)英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
gray 灰色,高中麦琪的礼物上有讲过,党代表抑郁 ,心情低落。深白色
绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:
(11) In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them
在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
(12) The new typist is green at her job
刚来的打字员是个生手。
(13) You cannot expect Mary to do business with such people She is only eighteen and as green as grass
你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。
**
**在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 胆小鬼
(14) He is too yellow to stand up and fight
他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的**还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:
Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)
Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
Yellow boy (俗)金币
汉语中x色一词有时象征低级趣味、xx庸俗、x流猥亵的意思,如x色**、xx书刊、xx光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(x情的)、vulgar(庸俗x流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(x流的玩笑), blue films(x色**)等。蓝色蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:
(15) They felt rather blue after the failure in the football match
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
(16)She looks blue today What’s the matter with her
She is in holiday blue
她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
她得了假期忧郁症。
例 (15) 中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
blue在英语中有时用来指“**的”、“下流的”意思,如:
blue talk 下流的言论
blue video **录象
有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:
out of blue 意想不到
once in a blue 千载难逢
drink till all’s blue 一醉方休
白色
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:
a white lie 善意的谎言
the white coffee 牛奶咖啡
white man 善良的人,有教养的人
white-livered 怯懦的
white elephant 昂贵又无用之物
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:
白开水 plain boiled water
白菜 Chinese cabbage
白字 wrongly written or mispronounced character
白搭 no use
白费事 all in vain
黑色
黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
black在英语中还象征气愤和恼怒,如:
black in the face 脸色铁青
to look black at someone 怒目而视
另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:
黑心 evil mind
黑手 evil backstage manipulator
黑幕 inside story
黑线 a sinister line
black sheep 害群之马
black day 凶日
black future 暗淡的前途
除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:
历史方面:
to raise to the purple升为红衣主教
to be born in the purple 生于帝王之家
to marry into the purple 与皇室或贵族联姻
社会方面:
blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者
grey-collar workers 灰领阶层,指服务性行业的职员
white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者
pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体
golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才
经济方面:
red ink 赤字
in the black 盈利
white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品
brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)