英国与美国,是当今世界社会上的两大强国,这两国在很多方面有着极其相似的地方,都说的是英语,都是资本主义国家,都主宰着当今世界诸多事件的走向,都有着严格的法律制度与健全的社会体系,都拥有莘莘学子们梦寐以求的世界上首屈一指的高等学府……英国人和美国人互不服气,英国人说美国人没有历史,美国人说英国人不懂未来。这样相似的两个国家,又有着那些明显的不同之处呢?我将从一下几点进行论述
一 英美文化的同源性
英美文化的同源性是不可否认的,更确切地说,应该是美国文化秉承了英国文化的很多东西。英国文化是美国文化的根,源头。这是因为美国历史受英国的影响。
首先,在美国的早期移民中,英国人占非常大的比例。顺其自然,他们就将英国的文化、英国人的性格特征、英国人的思维方式都带到了这一片新大陆来了。
其次,17世纪,英国在所有国家中率先进行资产阶级革命,率先迈入到资本主义国家的行列。英国的经济获得长足的发展。不久,又在全球领先进行工业革命。英国势力突飞猛进,称霸全球。而美国是是它进行武力和文化侵略的一个重要地区。这样的历史致使英美文化的同源性。
二 两国文化的相同之处
同源性使得这两个国家的文化具有很多相同的地方。
1语言——都是英语
2宗教——以基督教新教为主
3社会交往的一些细节——女士优先,文明有礼,保护隐私,忌讳星期五,数字十三等
4节日——万圣节、复活节等。
英美文化差异的表现
英美文化有非常多的相同之处。但是也有随着历史的演变,文化的传承,独立发展200多年的美国文化由于有不同的生态环境已经产生了诸多变异。今天我们再来英美文化,已经有很多区别了。
前几天在网上看了一个帖子,谈到了英美海归人员的不同。对留英海归的普遍评价是衣着体面、说话非常客气、行为礼貌,按部就班、不急不躁,就是做事情比较酸,喜欢弯弯绕,经常为说一句不好听的话,先绕上几百个圈子。而对留美海归的评价则可以用三句话概括就是“穿着土气,说话牛气,花钱小气”。既是说留美的海归一般穿着随意,不大讲究,即使有的场合他们也西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。
这些海归举止言行的区别其实折射出了英美文化的差异。其实,英美文化的差异表现在很多方面:
一、 英美语言差异
尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。另外,两国在字词上的用法也有很多的不同,比如:1
美国
英国
第二层
Second floor
First floor
地铁
Subway
underground
电话忙音
The line is busy
The line is engaged
学期
Semester
term
假期
vacation
holidays
商店
Store
shop
语言和文化有着紧密的联系·语言承载着文化信息。一个民族特定的言语行为体现着该民族的文化特质寒喧语便是其中的例子它与我们的日常生活紧密相关真实地反应了社会生活和社会文化。文章探讨了中国和英美国家寒喧语的异同,从而体现了中国和英美国家文化的某些差异。关键词:寒暄;英美国家;文化差异中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:‘1002—6908(2007)1010199—02在路上偶然碰到朋友,免不了打个招呼寒喧几句。寒是寒冷之意喧是温暖之意从字面意思来看,寒暄即是问寒问暖。现代汉语词典对寒暄一词下的定义是:”见面时谈天气冷暖之类的应酬话。”它是指用一些约定俗成的话语进行交际。寒暄是短暂而亲切的。常作为交际的开场自来使用。在与他人见面时,若能选用适当的寒喧语往往会为双方进一步的交谈做好良好的铺垫。反之,本该寒暄几句的时候一言不发,会显得极其无礼。中国和英美国家的人们都有寒喧的习惯寒暄作为人类的一种交流方式,必然有一些共同的特点,在不同民族中执行着相同的功能这体现了语言的共性。但是由于地理环境、生产方式、社会制度、传统习俗和民族思维方式的不同寒瞳语在表现形式上有着一些差异,体现了中国和英美国家文化的某些不同。英汉两种语言中寒暄语的比较有助于进一步了解两国文化。比较是人们认识客观事物的一种重要方法正如恩格斯所说:”你只有将本族语同其他的语言进行比较你才能真正懂得自己的语言。”一、中国和英美国家寒暄语的相同之处(一)从寒暄的作用上看寒暄是两种语言中不可缺少的成分。首先,寒喧是一种礼貌的表现,是必要的沟通使用寒喧表示你重视对方,同时也能得到对方的敬重。其次,寒喧可以缩短人与人之间的距离增进彼此的情感,赢得对方对你的好感。第三。寒喧是朋友之间真诚交流的开始,可以使接下来的谈话顺利进行。从交际心理学的角度看恰当的寒暄能够使双方产生一种认同心理使一方被另一方的感情所同化,体现着人们在交际中的亲和要求,这种亲和需求能顺利地达到交际的目的。(二)从寒喧的功能上看,寒暄并非真正用来交换信息或意见。而只是创造一种气氛的交流语,中国和英美国家的寒暄语都不一定具有实质性的内容。只用以建立和保持说话人之间的社交关系。如中国人问候别人:”你吃饭了吗”,并不是真正想知道对方究竟吃饭没有要不要请吃饭,仅仅是感情上的交流一句客套话而已。在英美国家,早上见面说”Goodmorning”也不是想表达Thismomangi。good。而只是向别人问好。再如”It’saDICeday1sn’t岫”用了反意疑问句并不是想确认天气是不是真的好。”How’severything'’也仅仅用于问候,并不是真的想知道别人的身体状况或最近的情况。”You’”welcome”这句寒喧语也不是说你是受欢迎的,而是礼貌地回答”别客气”。(三)从寒暄的内容上看,它包括问候、称赞、致谢和其他的闲谈具体说来,中国和英美国家的寒暄语都有以下几种类型:1直接问候对方。在中国比较贴切的说法是:”你好!----你们好!”英美国家的人会说”Hj/Hello/Goodmorrant~/Goodafternoon/Goodevening/Howd0youd0”等等。2表达见面或认识的愉快心情。这样的寒暄语在中国有¨}R高兴认识您”或”见到您非常荣幸”。文雅一些的寒喧如”久仰”或者”幸会”等,用于比较庄重的场合,也可以说:”早听说过您的大名”、”某某某人经常跟我谈起您”,或是”我早就拜读过您的大作”、”我听过您作的报告n,等等。英语中常用’’Gladtoseeyou/Nicetomeetyou/Iamverypleased吣meetyou(很高兴见到你。)”3提问式寒暄。一般用于熟人之间,这样的寒暄可以亲切具体一些。如中国人常问”去哪儿”、”去上班吗”、”近来忙什么”、”干什么去”、“家人都好吧”简单又能表达说话人的关爱。英美国家的人通常询问朋友的近况,如”Howa|eyou/}lowareyoudoing/How’sev。D曲ing’’或者”How’sthedaygoes(近来怎么样)”。答语通常有-”Iamfine门anagood/IarnOK/IaⅡ’prettygood(我很好。,)”如果对方近来过得不是很顺心。也可以回答’:Iusts0一‰(一般般了。)/Notbad(还不坏吧。)”如果对方近来遇到特别倒霉的事情也可以说”Notsogood(不太好。)/Terrible(糟糕。)”询问朋友近况的话语还有”What’sgoingon”、”Whatareyouupto“都表示”你在忙些什么”。当然在简短的回答以后一句”Thankyou”也是必不可少的。很多时候,对方不只是回答一下就算了出于礼貌,也会反问别人。4在商店或餐馆,服务生的寒暄语有”欢迎光临”或”您好“。在英美国家服务生通常是一句简单的问候如”(;oodday”这时候可以不用回答,也可以说一声”Hi'’之后就告诉对方需要什么帮助。(四)中国和英美国家的人在寒暄时都应注意场合,即要考虑寒睦的时间、地点和对象,因时、因地、因人而异。上班时段碰见朋友,一句”去上班吗”显得非常自然,而”下班了”的寒暄就不适用于这个时间了。在中国,如果碰到某人刚从厕所里出来也问”你吃饭了吗”就会令对方十分尴尬。不同圈子生活的人寒喧的内容也不同如学生们之间可以问”去上课吗”街坊邻居碰到则可以是”去买菜吗”二、中国和英美国家寒暄语的差异(一)在中国相当流行的寒喧语”你吃饭了吗”或”你吃饭了没有”,中国人都知道只是一般的问候,既简单。又达到了交流感情的目的。但这句寒暄语却不适用于西方国家,说英语的人从来不会问候别人”Haveyoueatenyet'’。如果你对一位外国人也这样打招呼,他很可能认为你要请他去大吃一顿,造成误会。”这无意问发生的文化错误比语言上所出现的句法错误更糟糕。”①所以我们使用寒喧语一定要从文化背景出发,注意问候的对象。(二)中国人人际交往频繁,人际关系浓烈,人与人之间彼此问寒问暖,在提问式的寒暄中常过问别人生活中的私事。比如”你多大年纪”、”你结婚了吗”。而在英语文化中年龄、家庭地址、工作单位、收入、婚姻状况、家庭情况、信仰等话题属于个人隐私范畴,忌讳别人闻及。如果问英美国家的人”Whereareyougoing”,他们的反应极可能是:”Ic。snone0fyombllslrless(你管得着吗)”英美人在寒暄中通常谈论工作、业余爱好和全国性事件。(三)汉语里的有些寒暄表达了对别人强烈的关心。如:”你今天气色不好,生病了吗/好久不见,你又长胖了。/你又瘦了要注意身体啊。”中国人不会因此生气。但如果英美人听人家说”Youarc缸/Youa”sothin”会很生气,感到尴尬因为这是不礼貌的。(四)在英美国家,谈论天气永远是寒喧的合适话题。即使是寡言少语的人也乐于聊天气,他们讨论天气的时候远远多于中国人比如”Itnafineday,拓n’t耐/It’swindytoday/It讧goingtoi-aln”等等。(五)英美国家的人寒暄时常赞美恭维别人,特别是男性恭维女性。比如”Youlooksosmarttoday!(你今天真神气!)mpyouaresoprett3rtoday!(你今天真漂亮!)”甚至”’Youaresosexy!(你真性感!)”发自内心的称赞会让人很开心,对方会对即将进行的交谈更感兴趣。当面赞美女性的衣着、相貌和才气被认为是礼貌、有教养的表现被恭维者的反应往往是快活的,常以”谢谢!”表达心中的愉悦。但是在中国。被恭维者常常显得不好意思,用“哪里哪里。”或”过奖了。”来回应,保守一些的女性可能觉得这些当面恭维的话轻佻无礼、不怀好意。但是文化是动态的,而非静态的是开放的而非封闭的。随着跨文化交际的增多,文化交流越来越密切不同民族的文化在交流中互相吸纳互相融合,今天中国的年轻人在寒暄时也时常称赞别人。
资料参考:
专著类:
《美语、英语分类对照手册》作者侯宁海 中国科学技术大学出版社 1997
西文参考文献
Aleksandr D,svejcer; Standard English in the United States and England [M];; 1978年
1、《美语和英语比较分析初探》
作者:杨鑫
来源:自然科学 / 自然科学总论收藏
本文章讨论对于一个生活在英美两国之外的中国人来说,英语只是一种语言.如何在学习交流过程中对英语和美语“兼收并蓄”或“择一而从”是每个学习者都会遇到的问题.英语与美语间的差异或许并不构成我们与英美人士交流的障碍,而对使用同种语言的英国人和美国人说来,由于使用的词语不同,或词语的内涵不同,这可能会在某种场合下造成他们之间的误解.所以了解它们之间的差异及其原因和影响对于英语学习者和研究者都有积极的意义.
关键词:英语,美语,异同,多重标准
2、《英语与美语的比较研究》( The Comparison of American and British English )
摘要:英国英语是在特定的地理和历史环境中,经过长期的发展而形成的美国英语是在英国英语发展到一定历史阶段的基础上衍化而来的本文介绍了它们二者各自的历史
3、《浅析美国英语与英国英语在词汇上的差异》
作者陆树英
本文论述了美国英语与英国英语在词汇上存在的一些差异。通过概括地描述了二者在词义,构词方面的差异,以及产生的原由,说明美国英语跟英国英语并不是不同的语言,而是一种语言。
关键词:美国英语;英国英语;词汇;差异
分类号:H313
DOI:CNKI:SUN:GWDT02009-07-06
4、
中国重要报纸全文数据库
1 窦东友(华东师大); 浅议英美用语差异 [N];文汇报; 2003年
2 高枫 屈海燕; 词典引进的另一面 [N];中国图书商报; 2007年
3 魏令查; 英语学习词典的趋势 [N];文汇读书周报; 2006年
5、 中国期刊全文数据库
1 李培华,王学信; 浅析英国英语和美国英语的差异 [J];潍坊教育学院学报; 1997年02期; 30-33
2 张玥; 美国英语和英国英语 [J];辽宁师专学报(社会科学版); 2004年04期; 91-92
3 公维贵; 浅谈英国英语与美国英语的差异 [J];临沂师专学报; 1996年04期; 93-95
4 谭海玲; 浅谈美国英语与英国英语的某些差异 [J];辽宁师专学报(社会科学版); 2005年03期; 112-113
5 傅友相; 浅谈美国英语与英国英语在语法上的某些差异 [J];广西梧州师范高等专科学校学报; 1995年03期; 68-70
6 张智全; 英国英语和美国英语的差异 [J];黑龙江教育学院学报; 1995年03期; 61-62
7 牛道生,牛晓; 浅析美国英语与英国英语的主要差异 [J];山西师大学报(社会科学版); 1997年04期; 109-112
8 郭元中; 英语教学应注意美国英语和英国英语的差异 [J];河南教育; 1998年06期; 22
9 王华荣; 略谈英国英语和美国英语在词汇和语法上的差异 [J];蒙自师范高等专科学校学报; 1999年01期; 62-65
10 赵英玲; 浅谈美国英语与英国英语的差异 [J];现代中小学教育; 1999年04期; 28-29
中国优秀硕士学位论文全文数据库
1 沈军; 英国英语和美国英语语法差异比较 [D];大连海事大学; 2004年
2 李烨; 美语变体及其社会影响研究 [D];吉林大学; 2004年
3 陈国华; 民族语言活力、语言态度、文化态度以及语言行为 [D];华南师范大学; 2004年
4 樊丽霞; 英语传播及地域变体研究 [D];中国海洋大学; 2003年
5 唐芳; 论中学英语词汇教学法 [D];上海师范大学; 2006年
6 郑秋坤; 论美国国家英语传播政策对中国语言发展的影响及启示 [D];暨南大学; 2006年
7 祁荣; 英国英语标准发音元音系统的最新演变 [D];四川大学; 2006年
8 熊燕; 非洲英语变体及非洲英语文学的语言特征 [D];重庆师范大学; 2007年
9 延宏; 中国英语及其语言特征 [D];西安电子科技大学; 2004年
10 陈俊; 中国大学EFL学生恭维答语的语用迁移研究 [D];西北工业大学; 2006年
6、《美语和英语使用差异的比较》
<<中国电力教育>>2007年 第10期
作者: 牛跃辉, 彭丹丹,
期刊 QCode : zgdljy200710006
本文从商业信函日期、时间和数字、俚语等方面的表达方式对美语和英语的差异进行比较掌握这些不同,进而在与英美人士交往过程中能够熟练运用,这对外语学习者来说,其意义是不言而喻的
关键词: 美语, 英语, 差异, 比较
7、
- 美国文化对英语习语的影响 作者:刘立群, 期刊 边疆经济与文化THE BORDER ECONOMY AND CULTURE 2004年 第06期
- 英汉委婉语比较与民族文化 作者:覃宏, 期刊-核心期刊 广西社会科学GUANGXI SOCIAL SCIENCES 2002年 第05期
- 试论从美语自身特点看英美词汇差异 作者:蔡琮瑶, 期刊 读与写(教育教学刊)READ AND WRITE PERIODICAL 2008年 第01期
- 从美语、英语差异看美语固有的活力 On inherent vitality in American English from differences between American English and British English 作者:叶海燕, 期刊 合肥工业大学学报(社会科学版)JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 2002年 第03期
- 从介词的使用看语言思维的差异 On the Difference of the Language Thought From the Usage of Preposition 作者:银云忠, 期刊 河池学院学报JOURNAL OF HECHI UNIVERSITY 2005年 第03期
8、李哲; 《分析美语与英语在词汇方面的差异》
[A];濮阳市首届学术年会论文选编 [C]; 2006年
9、
1 李相群; 美国英语和英国英语的主要差异[J]; 吉首大学学报(社会科学版); 2002年04期; 107-110
2 李蕾,聂小民,甫卫东; 浅析英国英语与美国英语之差异[J]; 兵团教育学院学报; 2002年04期; 20-22
3 王正明,公丽艳; 美式英语与英式英语的差异(英文)[J]; 山东教育学院学报; 2002年06期; 83-87
4 王建卿; 浅谈美语与英语之差异[J]; 忻州师范学院学报; 2001年01期; 50-54
5 俞奕凌; 浅谈美国英语与英国英语的差异[J]; 嘉兴学院学报; 2002年S1期; 171-173+178
6 屈春芳; 美国英语与英国英语的区别[J]; 株洲工学院学报; 2003年06期; 117-120
7 梁艳君; 美式英语和英式英语的差异[J]; 辽宁工学院学报(社会科学版); 2003年02期; 54-55+69
8 王艺平; 英国英语与美国英语的差异[J]; 山西广播电视大学学报; 2001年01期; 40-41
9 廖瑛; 试论美语和英语的差异及其由来与发展[J]; 湖南大学学报(社会科学版); 2000年03期; 70-73
10 魏绪涛; 当代英、美英语辨异[J]; 哈尔滨学院学报; 2002年12期; 125-127
9、《从英美两种语言的起源谈如何区分英语与美语词汇》
来自: 河南广播电视大学学报 2007-09-18 08:00:00
作者:刘立娥;
摘要:本文从英美语的起源与发展入手,重点阐述了英美语的区别、英美语的特点和英美人的性格特征等。中国加入WTO后,了解一些英美语之间的区别是很有必要的。了解英语和美语词汇之间的区别,有助于帮助大学生们和广大英语爱好者,解除在计算机上进行操作时正确辨认词汇方面的疑惑。尤其对于那些商务、贸易和涉外部门的人员而言,了解英美语词汇之间的区别,更可避免出现一些误解或尴尬的情况。
10、《简论英语与美语的演变及差异》
(British English and American English---Evolution and Difference )
<<河南大学学报(社会科学版)>>2002年 第42卷 第02期
作者: 秦莉,
期刊 ISSN : 1000-5242(2002)02-0060-03
发展变化是语言的普遍性规律。在长期的演变过程中,英语派生出新的一支——美国英语。这两种语言在各自不同的环境里不断变化,逐渐产生了明显的差异。
关键词: 英语, 美语, 演变, 差异
11、《英语区域变体的形成与发展》
(On the Formation and Development of English Regional Varieties)
<<商洛师范专科学校学报>>2006年 第20卷 第01期
作者: 薛莉, 寇新智
期刊 ISSN : 1008-3030(2006)01-0056-03
英语区域变体的形成与发展是有其历史原因的文章从语法和语音的角度区别了英语的不同区域变体,指出变体的相似性、一致性是绝对的,差异是少量的、相对的随着语言的相互融合趋势日渐明显,变体的差异在逐步缩小,而且现代英语的美语化趋势是不以人的意志为转移的
关键词: 英语变体, 发音, 语法, 形成, 演变, 发展趋势
12、《语言相对性与英语的区域性变体研究》
(A Study on Language Relativity and the Regional Varieties of English)
<<湛江海洋大学学报>>2004年 第24卷 第05期
作者: 郭遂红,
期刊-核心期刊 ISSN : 1007-7995(2004)10-0064-06
英语已发展成为一门世界性语言,英语在非英语国家的发展已经形成了许多带有浓厚地域特色的变体从语言相对性的角度对英语区域性变体进行分析研究,论述其产生的历史根源是由于英国在世界上的扩张、以及文化差异,并阐述了英语区域性变体的分类以及人们对区域性变体所持的态度
关键词: 英语, 标准, 区域性变体, 相对性
13、《从英语发展的历史看英语词汇的开放性》
(The Changing of English Vocabulary from the Perspective of the History of English)
<<南宁师范高等专科学校学报>>2004年 第21卷 第04期
作者: 唐文生,
期刊 ISSN : 1008-696X(2004)04-0041-03
从古英语,中古英语到现代英语,英语发展的每一个阶段无不烙上了时代的痕迹,英语不断地从各民族中扩充词汇不断丰富发展英语词汇的开放性还体现在它的区域性变体上英国英语、美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语等等各有其不同的风格中国英语作为英语的一种地域性变体,也必将得到广泛的认同
关键词: 英语词汇, 区域性变体, 中国英语
第一章 简述英国与美国文化的异同
一 英美文化的同源性
英美文化的同源性是不可否认的,更确切地说,应该是美国文化秉承了英国文化的很多东西。英国文化是美国文化的根,源头。这是因为美国历史受英国的影响。
首先,在美国的早期移民中,英国人占非常大的比例。顺其自然,他们就将英国的文化、英国人的性格特征、英国人的思维方式都带到了这一片新大陆来了。
其次,17世纪,英国在所有国家中率先进行资产阶级革命,率先迈入到资本主义国家的行列。英国的经济获得长足的发展。不久,又在全球领先进行工业革命。英国势力突飞猛进,称霸全球。而美国是是它进行武力和文化侵略的一个重要地区。这样的历史致使英美文化的同源性。
二 两国文化的相同之处
同源性使得这两个国家的文化具有很多相同的地方。
1语言——都是英语
2宗教——以基督教新教为主
3社会交往的一些细节——女士优先,文明有礼,保护隐私,忌讳星期五,数字十三等
4节日——万圣节、复活节等。
第二章 英美文化差异的表现
英美文化有非常多的相同之处。但是也有随着历史的演变,文化的传承,独立发展200多年的美国文化由于有不同的生态环境已经产生了诸多变异。今天我们再来英美文化,已经有很多区别了。
前几天在网上看了一个帖子,谈到了英美海归人员的不同。对留英海归的普遍评价是衣着体面、说话非常客气、行为礼貌,按部就班、不急不躁,就是做事情比较酸,喜欢弯弯绕,经常为说一句不好听的话,先绕上几百个圈子。而对留美海归的评价则可以用三句话概括就是“穿着土气,说话牛气,花钱小气”。既是说留美的海归一般穿着随意,不大讲究,即使有的场合他们也西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。
这些海归举止言行的区别其实折射出了英美文化的差异。其实,英美文化的差异表现在很多方面:
一、 英美语言差异
尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。另外,两国在字词上的用法也有很多的不同
二、英美生活习俗差异
英国人和美国人在自己日常生活习俗上也有区别。
从服饰上看,英国2人非常讲究衣着,讲究绅士风度,西装革履,皮鞋锃亮。美国人则比较随便,想穿什么就是什么,以自己舒适为主,不会去介意别人的评价,别人也不会去评价。有的英国女士接待黄皮肤朋友时,专门涂抹上**面霜,以表示对朋友的亲近和尊重。美国人可方便多了,近几年,美国流行大花裤衩,校内校外,老老少少,都少不了它的影子。但这也并不是说,他们到处随意,在一些场合,他们也是西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。
从饮食上看两国的美食都像英语一样,是一个大杂烩,广泛吸收了世界各地不同文化的影响。众所周知,英国是一个聚集了诸多绅士淑女的地方,而英国的饮食,也处处散发着英国上流社会应有的高贵气质,从选材到烹饪,再到餐桌上的一言一行,英国人无不将细致发挥到了极致。特别在餐桌礼仪上,不能在餐桌上说话,不能有餐具敲击的声音,刀叉的握法……几乎所有我们所了解的法式西餐的规则都被英国人所遵守而同样是吃饭,到了美国人身上,则就显得随意了许多。美国式饮食不讲究精细,追求快捷方便,也不奢华,比较大众化。一日三餐都比较随便。老美的最爱便是所谓的垃圾食品。对于生活节奏极快的老美来说,五分钟就能搞定的汉堡薯条显然要比规矩多多的西式大餐要吸引人的多。至于这种饮食习惯导致的结果,便是老美的街头行走的人中,大腹便便者显然要比标准身材的人多得多。这样的饮食习惯某种程度上也折射了美国人的生活,雷厉风行,不向英国人那般拖沓,那样注重细节。
另外美国人除了过和英国人一样的节日外,还有自己的感恩节等。
三、美国人的性格和英国人也是不相同的。
有人把美国人的性格概括成:热情、开朗、冒险、创新、奔放活剥、直白的幽默
相对应英国人的性格特点是:冷漠、含蓄、内敛 、保守、理性严谨、绅士的幽默
狄更斯被誉为英国幽默大师。像所有的喜剧大师一样,狄更斯让幽默颠覆人们的臆断,无论这些臆断是一般的还是特殊的,都深深地影响了英国一代又一代人,已然成为英国传统的一部分。他利用这点,让读者远离了理智和理论,把由衷的同情心理和快乐态度抬到了最高的道德地位,用带笑的情感照亮了他那个了无生气的商业时代,召唤人们回到欢笑和仁爱中来。狄更斯的幽默影响了很多后来的文学家。比如,中国著名作家老舍他作品中的幽默就深受狄更斯的影响。看了狄更斯的幽默,是心领神会的幽幽一笑。
一天,英国作家狄更斯(1812--1870年)坐在江边垂钓,一个陌生人走到他的面前问他:“怎么,您在钓鱼?”“是啊,”狄更斯随口回答,“今天运气真槽,这时候了,还不见一条呢。可是昨天也是在这里,我钧了15条呢!”“是这样吗?”那人说,“可是您知道我是谁吗?我是专门管这段江面的,这儿禁止钓鱼!”说着,他从口袋里掏出发票本,要记名罚款。狄更斯连忙反问:“您知道我是谁吗?我是专门负责虚构故事的,虚构故事是作家的事业,所以,不能罚我的款!”
但是狄更斯的幽默被美国著名作家马克吐温所不屑。马克吐温曾经说他在狄更斯的作品中读不出什么让人啼笑皆非的东西来。其实,马克吐温的说法有些偏颇。因为他所理解的幽默是美国式的幽默。他本人也是美式幽默的代表人物。他以其幽默在美国甚至国家上享有盛誉。马克吐温的幽默中含有讽刺、机智、揶揄、玩笑,可以让你笑得流眼泪,同时让你笑得心颤。如同吃了一颗橄榄,甜中带涩。
一次,美国作家马克·吐温到英国一个小镇的旅馆住宿,在旅客登记本上签名时,发现在他之前有一位有名望的旅客是这样签名的:“冯·布特福德公爵及其众多仆从。” 马克·吐温笑了笑,在旅客登记本上写道:“马克·吐温及其一只箱子。”
英国人和美国人也互不服气,英国人说美国人没有历史,而且目中无人;美国人说英国人保守刻板,不懂未来。
四、英美的教育理念不同。
美国人孜孜不倦的追求平等和自由,体现在教育上就是美国的教育体制具有多元性、开放性(向不同层次学习能力和经济条件的人开放)、国际性、灵活性(各种不同性质的学校满足不同目标的人的需要,国家没有统一的教育制度)的特点,使美国教育既能满足不同人群、不同层次的人们的需要,确保教育公平和机会均等,又能满足并充分发挥不同受教育对象的个性特点,使教育充满活力和生机。
而英国人的保守与严谨,体现在教育上就是严谨的学风,完善的教育体系。它拥有一套严格的质量监控体制,各大院校的教学质量评估与科研水平评估结果向全世界公布,英国的高等教育会定期受到检查。英国大学的科研水平长期保持了一个很高水平,也是与这个质量监控体制分不开的,许多开创性的研究发明起始于英国,比如第一只克隆羊,就培养于爱丁堡大学。英国教育的质量也体现在对学生的严格考核上,有的专业可以用“残酷”来形容,被淘汰而拿不到学位的也大有人在,英国老师通常不会因为学生只差一点而放学生一马,他们的职业道德和敬业风度有力地保证了教育质量。
两个国家,两种文化,两种截然不同的教育风格,竟都共同代表着世界教育领域最顶尖的教育水准,这与政府民众对教育的深刻认识不无关系。美国人认为,一个人不管处于什么境地,有两件事是必须做的,并伴随着一生:一是受教育,一是信宗教。美国人对教育的重视,达到了与信仰宗教一样的虔诚境界。而英国教育标榜自己的口号是:The Best You Can Be——你能成就极至,反映出了他们的教育理念和始终追求的信仰。在这种意识下使得不论是美国教育还是英国教育,都不仅仅是作为一种纯粹的功利目的而进行的活动,且具有了宗教般虔诚的信仰,近乎是一项神圣的宗教行为了。
五、英美的企业文化不同。
美国企业文化强调的是创新,而英国却是保守,美国企业文化认为人人都可以实现个人价值,英国企业文化却将讲求等级观念,美国企业文化认为竞争是企业的生命源泉,而英国企业却排斥竞争。这又导致了美国企业和英国企业发展前景的差别。
第三章 造成英美文化差异的原因
英美文化在其各自精髓上为什么会有如此巨大差异呢?我认为是文化的生态环境不同。
一、地理环境不同。
二者所处的地理位置不同,一个是欧洲大陆,一个是美洲大陆。英国经过长期的开发,已经非常富裕。但是美国刚开始的时候是来到一片完全陌生的大陆上,首批移民被称为拓荒者,所以,他们要敢于冒险。如果没有冒险精神,他们也就无法生存,更谈不上发展。
此外,整个的欧洲文化和美洲文化的差别也给他们带来了影响。
二、人文环境的不同。
人文环境的不同是导致两国文化差异的主要原因。
英国是一个有着悠久的历史传承的欧洲传统国家。其社会长期存在等级差别,一直有君主存在。所以,英国人喜欢怀旧,保守,具有绅士风度,等等。这些方面是需要历史的沉淀和积累的,常若没有历史的沉淀和积累是不可能实现的。而美国恰恰是一个没有很深厚的历史积淀的年轻国家。所以,美国人勇于创新,强调个人价值。因为没有很多的传统的东西去给他们怀念和继承,需要他们去开拓。从另一方面讲,也没有很多的束缚,他们可以放开手脚大胆创新。
另外,两个国家的人口组成也有区别。美国是移民国家,来自世界上所有国家和地区的人都在美国。所以,美国的文化呈现出多面性的特点。所以,美国文化的接纳性也很强,包容性很强,可以接受和吸取一切文化因子。对外来文化呈现出的是一种开放的态度。这种文化影响到美国人身上,就是美国人十分热情,开朗,善于接受不同的人和事。但是,英国的人口结构相较于美国而言,显得单一很多。所以,英国不太容易接受外来的文化。反映到英国人性格上便是比较内敛和含蓄
turn round 和turn around的意思一样,意思是:(物体)转到不同方向,(思想,意识)的转变 ,(局势)的转变,或扭转,用法上没有区别。
turn round和turn around的区别:完全一样
turn round (around)
(使)转身, (使)转换方向
The bus had to back up and turn round(around)
那辆公共汽车不得不先往后退, 然后再掉头。
(使)好转
Do you think our housing sales will turn round (around) during this year
你认为今年我们的住宅销路会好转吗
使变得完全不同, 曲解
He turned my question round(around) so that it sounded foolish
他把我的问题歪曲得听上去愚蠢可笑。
改变意见
He seems to have quite turned round(around)
他似乎完全改变了意见。
round的用法
round的基本意思是“(使)成圆形”,引申可表示“丰满起来”“环行”“拐弯”“使集拢”“围捕”,在表示“使圆满结束”“使文体完美”时,多与off连用。
round既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语。
看外国的餐桌礼仪用英文表达的话是如何的呢你们觉得可以适应吗下面是我给大家整理的餐桌礼仪 英语 短语 表达,供大家参阅!
餐桌礼仪英语(短语篇)
1) As soon as the hostess picks up her napkin(餐巾), pick yours up and lay it on your lap Sometimes a roll of bread is wrapped in it; if so, toke it our and put it on your side plate
2) The Soup Course
Dinner usually begins with soup The largest spoon at your place is the soup spoon It will be beside your plate at the right-hand side
3) The Fish Course
If there is a fish course, it will probably follow the soup There may be a special fork for the fish, or it may be similar to the meat fork Often it is smaller
4) The Meat Course
The main Course is usually served by the host himself, especially if it is a fowl(鸡禽) or a roast which need to be carved He will often ask each guest what piece he prefers, and it is quite proper to state your preference as to lean or fat, dark(红肉) or light(白肉)
5) Using Knife and Fork
If you have English and American friends you will notice a few differences in their customs of eating For the main or meat curse, the English keep the fork in the left hand, point curved downward, and bring the food to the mouth either by sticking the points onto it or in the case of soft vegetables, by placing it firmly on the fork in this position with the knife Americans carve the meat in the same position, then lay down the knife and taking the fork in the right hand with the point turned up, push it under a small piece of food without the help of the knife and bring it to the moth right-side-up
6) Helping Yourself and Refusing
If a servant passes food around, he will pass the dish in at your left hand so that you can conveniently serve yourself with your right hand Never serve yourself while the dish is on your right; it is then the turn of your neighbor on the right It is polite to take some of everything that is passed to you But if there is something you may not like, you may quietly say: "No thank you"
7) Second Helpings
The hostess may or may not ask if you would like a second helping, according to the formality of the meal If she does and you accept it, you should pass your plate to her or to the servant with the knife and fork still lying on it
餐桌礼仪英语(例句篇)
(1)、自己想做某些事情时,用May I ~ 想问不知道该不该问的问题时,用May I know
May I have your name, please
请问贵姓
May I have your check out time, please
请问您什么时候结帐退宿
May I see your passport, please
我可以看一下您的护照吗
(2)、有求于客人时,用Could you ~
Could you fill out the form, please
请填写这张表格好吗
Could you write that down, please
请写下来好吗
Could you hold the line, please
请不要挂断电话好吗
以上这类情况如果用Would you ~ 来问,就变成上级对下级说话的口气,带有质问对方的意思,不适合酒店服务人员使用,所以应特别留意。
(3)询问客人的喜好或意愿时,用Would you ~
Would you like tea or coffee
您要茶还是咖啡
Would you like to take a taxi
您需要出租车吗
Would you mind ~ ing
您介意 ~ 吗
下列为“疑问词 + Would you ~ ”的句型,只能用于询问客人的希望。
When would you like to visit the Jade Buddha Temple
您什么时候参观玉佛寺
Where would you like to have lunch
您想去哪里吃午餐
What time would you like to eat
您想要什么时候用餐
Who would you like to contact
您想和谁联系
Why would you like to visit Hong Kong
您为什么想去香港
Which kind of room would you prefer
您喜欢哪一种房型
Which museum would you like to visit
您想去参观哪一间博物馆
How would you like to settle your bill
您想用什么方式付帐
How long would you like to stay
您住多久
How many tickets would you like to buy
您要买几张票
餐桌礼仪英语( 句子 篇)
民以食为天,吃饭是生活中必不可少的一件事。而在家吃饭和在餐厅吃饭会说的话也不同,那么跟吃饭有关的事情用英语怎么说呢看完这篇 文章 ,相信你对吃饭点餐可以轻车熟路了。
[1] 干杯怎么说
[2] 在家请客招待客人
[3] 在餐厅吃饭的英语
[4] 餐厅英语会话
每逢佳节聚会,英美人常欢聚一堂,频频举杯,开怀畅饮,“干杯!”、“为……干杯!”之声不绝于耳。那么英美人是如何表示的呢
一、用(Here's)to表示:
1Here's to your health / success 为你的健康 / 成功干杯!
2Here's to our friendship! 为我们的友谊干杯!
3Here's to Tom for his new job! 为汤姆的新工作干杯!
二、用health, luck等表示:Good health! Good luck! All the best!例如:
1Your health, John—May you have a successful time in Manchester!为了你的健康,约翰,也祝你在曼彻斯特前程似锦!
2Helen raised her glass,“Good luck to you!” she said 海伦举起酒杯,说道:“祝你好运!”
三、主人或主持人邀客人喝酒时,通常用Cheers! Do the honors!例如:
1He raised his glass,“May you success! Cheers!” 他举起酒杯说:“祝你成功,干杯!”
2Pat, you do the honors and propose the toast 帕特,你敬酒吧。
四、在比较随便的场合,通常用Here's how!还有Happy landing!(美俚,原为空军用语)等。例如:
Oh,come, come,DavidHere's how!噢,来呀,来呀,大卫,干杯!
五、在比较正式的场合,英美人有时也用一些外来语。例如:
Prosit!(来源于拉丁语,意为May it do good! To your health/ good luck! etc )
六、在陈述句中,英美语通常用toast,round, drink to,drink a toast for / to, propose a toast for 等词表示。例如:
1Friends,I'll give you a toast——to our president! 朋友们,我给大家敬酒,为我们总统干杯!
2I now propose a toast to the friendship between our two people——to our friendship 现在,我提议为我们两国人民的友谊干杯!
You would no doubt be interested in Chinese cooking
你一定喜欢中国菜。
Dinner is ready Please come to the table
饭菜好了,请入席。
What would you like to drink
你要喝什么
Mr Taylor, which do you prefer, beer or wine
Mr Taylor,你要啤酒还是葡萄酒。
Wouldn't you care for something a little stronger
你不介意喝点烈酒吧
Here's to our friendship and to your health, Cheers!
为我们的友谊和您的健康,干杯!
Ah, here come the egg rolls
Ah,上春卷儿了。
It tastes best when taken piping hot
趁热吃好吃。
Have some more, please
请再来点儿。
中图分类号:G712 文献标识码:A 摘 要:《圣经》不是某个人写的一本书,而是一个系列的有关经典,共有六十六本之多。前三十九本合称为《旧约》,完成于公元前一千年,用的是希伯来语,后二十七本合称为《新约》,主要是用希腊语写的。《圣经》对英语的影响也是不言而喻的,本文将就《圣经》对英美语言和文化的影响进行探讨。
关键词:《圣经》 语言 文化 影响
英语是世界上词汇量最大,使用范围最广的语言之一,在当前国际往来中起着极其重要的作用。然而语言做为一种符号系统,往往会同一个特定的文化系统紧密地联系着,如果想对其语言有深入的理解和恰当的运用,就必须对这一特定的文化系统有相应的认识和了解。毫无疑问,宗教对英语的影响是巨大的,那么做为西方第一大宗教的的圣书《圣经》对英语的影响也是不言而喻的。
一、《圣经》对英语语言发展的影响
英语语言中留有文化的痕迹。而谈及文化,不可避免地要提到其教义《圣经》。首先,现代英语的形成就与《圣经》的英译有密切关系。《钦定圣经译本》(以下简称《译本》)出版于1611年,它一问世便在社会上产生了广泛的影响,它的出现不仅进一步确立了规范而统一的英语,而且大大拓宽了它的使用面,成功奠定了现代英语的基础。《译本》为英语输入了新鲜的血液,增添了大量的习语、格言、典故词、派生词等,从而丰富、发展和完善了这一语言。
首先,《译本》在流传中形成了大量的习语,这些习语鲜明生动,成为现代英语中重要的组成部分。如: an eye for an eye (以眼还眼) 在《圣经》中多次出现,如《圣经旧约申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令: “The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot”“要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”汉语中“以眼还眼”“以牙还牙”即源于此,表示“以其人之道还治其人之身”。
其次,《圣经》中有大量的格言。这些格言在《译本》中译的典雅工整,韵律极美,加之内容隽永深刻,已经成为日常用语的一部分。如: Do as you would be done by,己所不欲,勿施于人。Better is a neighbor that is near than a brother far off,远亲不如近邻。A tree is known by its fruit,观其果知其树,观其行知其人。由于《圣经》在世界中的权威地位,源于《译本》的格言往往具有特殊的力量。 它们在书面语和口语中经常出现,形成了一种民间的道德观念,在一定程度上影响着人们的行为规范。如:劝善戒恶的格言All who take the sword will perish by the sword,玩火者必自焚。When words are many,sin is not absent,言多必失。
英语习语中的表达方式也有很多出自于《圣经》。如:A kiss of death (死吻)指表面友好实际上却害人的行为。此意来自犹大出卖耶稣时以吻耶稣为暗号提示犹太教当局把耶稣抓走的典故。Job (约伯)源出《圣经旧约》,他本来是个富翁,生有七子三女,非常敬畏上帝。为了考验约伯,上帝让撒旦毁掉约伯的一切,但约伯没有因小失大,见利弃义,此语源自指“极能忍耐的人”。非利士人的领袖求Delilah诓哄参孙,她是大力士参孙的情妇,以了解参孙为什么力大无比,参孙被Delilah纠缠不过泄露了秘密,于是被非利士捕获,后来,人们常以Delilah比喻“不忠实的女人”。
二、《圣经》对英美文化的影响
《圣经》中有众多人物,这些人物各有自己的形象、性格、信仰和经历,经过人们长期的传诵引用,他们在人们心目中已经成为一类人物的典型代表,从而具有特定的形象或含义。犹太民族(古以色列民族)是一个多灾多难的民族,但他们又认为自己的民族保护神耶和华上帝是统治世上万族的惟一真神。他们深信上帝必将派遣一位英雄来复兴他们的民族,这位民族的拯救者被称为Messiah。Messiah 在现代英语中是救世主的意思。Moses是古代以色列的先知和领袖,是《圣经旧约》中最伟大的人物之一。Moses率领以色列人走出埃及, 又在西奈山上接受了上帝的律法诫命。现在人们用Moses来喻指“领袖”“立法者”。
《圣经》中有许多历史传说,记述了发生过的重大历史事件,描绘了不少想象中的战争场景,其目的是以历史事件为内容,传达上帝的旨意,警世喻理。这些传说成为牧师、神父布道施教的重要内容, 其中某些词语因此得到广泛应用。据《圣经》记载 Joseph’s coat (约瑟的彩衣)中雅各偏爱幼子约瑟而给他做了一件彩衣的故事。约瑟的哥哥忌妒怀恨,剥掉约瑟的彩衣,并将约瑟卖掉,又将彩衣涂上羊血后带给父亲,使父亲相信约瑟已被野兽所害,悲痛不已。因此, Joseph’s coat成了“因福得祸”的典故。
《圣经》中提到的某些动物或植物,在一定的背景中具有特定的含义,现在有关这些动植物的词语也常以其喻意出现在各类英语文学作品中。在西方古典绘画和雕塑作品中,经常可以看到裸体的人物身上有一小片树叶遮住下体。这种用以遮羞的叶子,就是fig-leaf (无花果树叶)。当亚当和夏娃意识到自己赤身裸体时,便拿无花果树的叶子为自己编作裙子,用以“遮羞”。现在fig -leaf常用来喻指“遮羞布”。
由于人们经常引用《圣经》典故,《圣经》在英语语言中的地位愈来愈突出,而且继续不断地丰富着英语语言。《圣经》语言已经成为英语语言中不可分割的精华部分。英语中涉及《圣经》的词语比任何其他语种都要多。英语中所出现的大量《圣经》语汇正是英语民族浓厚宗教观念的真实写照。
三、《圣经》对英美文学的影响
《圣经》为英美文学作品创作提供了取之不尽、用之不竭的材料,最突出的表现是有许多作家直接取用《圣经》上的素材,创造出了无数优秀的作品。以英国文学史上最古老的长诗《贝尔武夫》为例,诗中便已谈到上帝,并说妖怪格兰代尔是该隐的后裔。该隐的故事取自《创世纪》。该隐是上帝造出的第一个男人亚当和第一个女人夏娃的儿子,他出于嫉妒把弟弟亚伯诱杀,因而成为世间的第一个罪人。说嗜血成性的格兰代尔是该隐的后裔是合乎《圣经》的精神的。杰佛里乔叟的《坎特伯雷故事集》中说到亚当的堕落,情节取自于《圣经》的《创世纪》,说的是上帝开天辟地,从一片混沌中造出天地、江河、鸟兽、树木花草,还用泥土造一个男人,名叫亚当,又在他睡去的时候抽出他的一根肋骨,造一个伴侣给他,这个女人就是夏娃。他们的住处美妙极了,到处是奇花异草、果实硕硕、群鸟在空中悠闲地翱翔,群兽在地上自在地走动,天朗气清、惠风和畅,吃的、喝的、穿的、用的,一切应有尽有。后来夏娃受蛇的挑唆,违令吃了禁果,还叫亚当吃,男人听信女人,便照办了。上帝发现以后,盛怒之下,把他们赶出乐园。这就是“原罪说”的来源。
四、结 论
《圣经》内容丰富,影响深远,不仅是一部宗教经典,而且是西方文化的重要支柱。要想深入细致的了解英美语言和文化,就必须要认真学习《圣经》中的内容。
参考文献:
[1]林穗芳关于编纂历时性汉语新词典的设想《基于中外一些语文词典比较借鉴》科学出版社1999
[2]曹青宗教文化与翻译《文化与翻译》中国对外翻译出版公司2000年
[3]张亚利论《圣经》对英语语言的影响[J] 福建外语1999 (1)
[4]张会森、陈启明译《圣经故事集》北京新华出版社1981
[5]《圣经》简化字现代标点和合本2000年
作者简介:
1张艳艳,女,郑州经贸职业学院,教师,从事高职高专英语专业及大学英语教学研究;
2芦晶晶,女,郑州经贸职业学院,教师,从事高职高专英语专业及大学英语教学研究。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)