猫选段memory的赏析

猫选段memory的赏析,第1张

猫 之由来

TS 艾略特(Thomas Sterns Eliot):1888-1965

英国诗人,1948年以《四个四重奏》获得诺贝尔文学奖。

1939年创作儿童诗集《擅长装扮的老猫经》,和他的其他作品相比,该诗语言简单易懂,诙谐幽默但又发人深省。这部作品伴随着韦伯渡过了他的童年时代,出于对那时的记忆,韦伯于1977年开始着手改编它,经过四年的漫长的创作过程,就有了后来的《猫》。

瓦莱里·艾略特(Valerie Eliot)

诗人艾略特的遗孀。在出席1980年爱德蒙顿音乐节(Edmonton Festival)时,她听到了公演的由艾略特的诗改编而成的歌曲,于是她带给韦伯许多艾略特没有发表的诗和故事,其中包括一首《魅力猫-格里泽贝拉》。这是一首对于孩子来说太悲伤的诗,所以艾略特没有把它收入诗集。后来这首诗成为全剧的中心和灵魂,就有了我们今天耳熟能详的《猫》的经典曲目《回忆》。

安德鲁·劳埃德·韦伯 (Andrew Lloyd Webber)

《猫》的灵魂人物,没有他就没有《猫》的黄金时代。

这位享誉世界的天才歌剧大师,除了共赢得五项英国劳伦斯奥立佛奖,六项美国托尼奖和三项葛莱美奖,另外还有数以亿计的演出收入。他于1981年完成的歌剧《猫》,现在已经成为音乐剧历史上最卖座的作品之一,除了天才的艺术能力,他要求他的音乐剧每一个细节都完全拷贝首演,保证其作品的高水平。这使得他不仅赢得了“现代舒伯特”的美誉,更有人称他为戏剧界的“比尔·盖茨”。

特里沃尔努恩

他不仅是《猫》的导演。脍炙人口的《memory》歌词就出自他的手笔。当韦伯用一夜的时间写出剧中的主要旋律之后,特里沃尔反复阅读艾略特的原作,终于抓住了“回忆”这个关键词,写出了歌词。描绘出魅力猫格里泽贝拉的情感主线——艰难的岁月,无可挽回的美好时光,以及重回猫家族的渴望。于是,就有了现在的《memory》,有了现在的《猫》。

芭芭拉·史翠珊

如果有人问,你是怎样知道《memory》的,相信99%的人会说是从芭芭拉·史翠珊的版本开始,这是我们最早能接触到的《memory》的版本,在我们还不怎么了解《猫》的时候,就已经为这首如泣如诉的歌曲分外着迷,转而成为芭芭拉的忠实拥趸,以至于不怎么记得起它的原唱伊莲·佩吉(Elaine Paige)了。没有人会说芭芭拉美丽,在接受采访的时候只是称自己是“会唱歌的女演员”,然而她却在从流行歌曲到古典歌曲,从歌坛到舞台剧乃至影坛创下了不俗的战绩。虽然她没有参加过《猫》的主要演出,但从未有任何人敢否认她对于《回忆》的精彩演绎。

茶香伴我到永远群贵族猫在礼拜夜推举谁上天堂,她们都讲述着自己富有的人生,豪华的生活,自己主人的才华,忽然来了一流浪猫,动情的诉说了自己平淡流浪的生活,多么凄凉又是多么的丰富多彩,自己的信仰是多么的坚定,在她的述说间,还动情的唱了这首经典的《memory》,把整个歌剧带向了高潮,也正是在这幽幽的歌声中,她一步一步的迈向天堂,所有的的猫都面带崇敬的目送她而去……

Midnight, Not a sound from the pavement 午夜,不是来自路面的声音

Has the moon lost her memory 月亮是否失去了记忆

She is smiling alone in the lamplight 她在灯光中孤独的微笑

The withered leaves collect at my feet 枯叶揽在我脚上

And the wind begins to moan 风儿开始呻吟

Memory, All alone in the moonlight 所有的回忆在月光中孤寂

I can smile at the old days 我曾经快乐

I was beautiful then 我曾经美丽

I remember 我记得

The time I knew what happiness was 我明白快乐的那一刻

Let the memory live again 回忆再次拥有勃勃生机

Every street lamp 每盏街灯

Seems to beat 看起来象在敲击

A fatalistic warning 宿命的警告

Someone mutters 有人轻语

And a street lamp gutters 街灯流淌

And soon it will be morning 天就快要亮了

Daylight, I must wait for the sunrise 白天,我必须等待日出

I must think of a new life 我得思考一个新的生活

And I mustn"t give in 我不能放弃

When the dawn comes 当黄昏来临时

Tonight will be a memory too 今夜又将成为回忆

And a new day will begin 新的一天又将到来

Burnt out ends of smokey days 燃烧掉剩下的烟雾岁月

The stale cold smell of morning 冰冷的陈旧的早晨的气息

The street lamp dies 街灯灭了

Another night is over 又一个夜晚结束了

Another day is dawning 新的一天又开始了

Touch me, It"s so easy to leave me 接近我,离开我是那么的容易,

All alone with my memory 剩下的只是回忆

Of my days in the sun 那些在阳光下的的日子

If you touch me 如果你接近我

You"ll understand what happiness is 你会知道幸福是什么

Look a new day has begun 你看,新的一天已经开始

Memory-钟辰乐

All alone in the moonlight

月光下形单影只

I can smill at the old days

我能对往昔微笑

I was beatiful then

那时我多美

I remember

我记得

The time I knew what happiness was

过去的幸福时光

Let the memory

让回忆

Live again

再次苏醒

Touch me

触摸我

It’s so easy to leave me

留我一人容易

All alone with my memory

面对回忆

Of my days in the sun

那段阳光下的日子

If you touch me

如果触摸我

You’ll understand what happiness

你会明白幸福的真谛

Look a new day

看!新的一天

Has begun

已经开始

钟辰乐,艺名Chenle,2001年11月22日出生于中国上海,在韩国发展的中国籍男歌手,男子演唱组合NCT、NCT DREAM成员。

2009年,钟辰乐参加哈哈少儿频道举办的音悦精灵声乐赛季选拔赛并荣获亚军及“活力精灵奖”。2011年2月,随奥中文化交流协会一起赴维也纳参加中奥建交40周年的中国新春音乐会,成为在维也纳金色大厅开唱的最小的歌者。 

2014年2月12日,钟辰乐在上海举办首场个人演唱会“乐有你在”。2016年8月25日,钟辰乐随组合NCT DREAM登ment音乐节目《M! Countdown》表演出道舞台,正式宣告出道;27日,随组合发行出道单曲《Chewing Gum》;10月15日,随组合出席K-POP CONCERT。

in my memory 的意思是“在我的记忆里”(基本上与中文表达可以字与字对应):

in —— 在里

my —— 我的

memory —— 记忆

不错,memory 可以用作复数,也用作单数。在表达各种不同事情的记忆或者不同阶段的记忆时,用复数;只作为一种整体泛泛而谈“记忆”时,用单数。in my memory 就是属于整体的记忆,因此无需用复数。至于词典中例句的中文翻译,是照顾到中文行文的需要用词的,不能作为解释英文单词的依据。

应邀提供音乐剧(musical)《猫》中的歌词

Memory

Midnight午夜

Not a sound from the pavement街道上静寂无声

Has the moon lost her memory月亮失去回忆了吗

She is smilling alone只在独自微笑

In the lamplight灯光下

The withered leaves collect at my feet我脚下堆满枯叶

And wind风

Begins to moan 开始悲歌

Memory回忆

All alone in the moonlight月光下形单影只

I can smill at the old days我能对往昔微笑

I was beatiful then那时我多美

I remember我记得

The time I knew what happiness was过去的幸福时光

Let the memory让回忆

Live again再次苏醒

Every street lamp每盏街灯

Seems the best象是

A fatalistic warning宿命的警讯

Someone mutters某人喃喃低语

And a streetlamp gutter街灯成排

And soon it will be morning清晨就快来到

Daylight破晓

I must wait for the sunrise我必须等待日出

I must think of a new life我必须思考新的生活

And I mustn’t give in我不能退缩

When the dawn comes当黎明到来

Tonight will be a memory too夜晚将成为回忆

And a new day will begin而新的一天既将开始

Brunt out ends of smokey days耗尽灰暗的日子

The stale cold smell of morning清晨寒冷的霉味

The streetlamp dies街灯熄灭

Another night is over又一个夜晚结束了

Another day is dawning新的一天既将来到

Touch me触摸我

It’s so easy to leave me留我一人容易

All alone with my memory面对回忆

Of my days in the sun那段阳光下的日子

If you touch me如果触摸我

You’ll understand what happiness你会明白幸福的真谛

Look a new day看!新的一天

Has begun已经开始

布鲁克纳 ——“听“与”说“的神学美学 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | monosolo-coming[monosolo] | 2002-06-09 12:14

这是我最喜欢的非古典音乐。不过翻译似乎太无艺术性?

正统精神力的传承——Naxos的布鲁克纳先生丁特纳与他的布鲁克纳全集 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-09 13:28

以上原文和译配摘自WEBBER庆典音乐会DVD,中文改动不大。MONOSOLO若有空,请贴上一份较好的译配!谢!

布鲁克纳——最接近上帝的声音 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | monosolo-coming[monosolo] | 2002-06-09 18:01

暂且不说艺术性,这个译文的准确性也是很差的。

“The time I knew what happiness was过去的幸福时光”这一句改动了原文的意思。原文直译来讲应该是“那段我懂得什么叫做幸福的时光”,而不是简单的“过去的幸福时光”,做一些修饰后讲做“那段我深知幸福的含义的时光”可能比较好。

“I must think of a new life我必须思考新的生活”。显而易见,“think of” 是“考虑,有所打算”的意思,而不是“思考”。原文意思应该是“我必须开始新的生活”。

“And I mustn’t give in我不能退缩”。“give in”是“屈服,让步”的意思,而没有“退缩”的意思,两者看上去似乎比较接近,但是有差别。这里显然前者更好,更准确。

“It’s so easy to leave me留我一人容易”这句简直滑稽至极。初中生都应该知道“leave me”在后面不跟宾语补足语时应该是“离开我,抛弃我”的意思,这里将“leave”译做“留下”实在是太低级的错误。

再说一些这个译文中间过于省略之处——“Has the moon lost her memory月亮失去回忆了吗”“She is smilling alone只在独自微笑”“Tonight will be a memory too夜晚将成为回忆”“If you touch me如果触摸我”分别省略了“her”“She”“too”“ you”的翻译,这样的简略也损害了意思的表达。反过来“All alone with my memory面对回忆 /Of my days in the sun那段阳光下的日子 ”中间省略“my”就显得十分自然,符合表达习惯。

另外,其中许多词句译得也不够好,比如“Touch me触摸我”读来就很别扭,翻译做“拥抱”可能更妥帖。

关于版本,有很多,我比较喜欢的是Elaine Paige首唱时的版本,其中歌词有些许与这个不同。有一点很有意思“And the wind begins to moan”这一句中的“moan”在有些版本中是“mourn”,不知各位喜欢哪个?另外“Seems the best a fatalistic warning”我觉得难以理解,我看到的是“Seems to beat a”。到底是版本问题,还是有所错误?

(编辑:monosolo-coming 2002-Jun-09 18:13)

布鲁克纳与马勒 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | Cecilia[StCecilia] | 2002-06-09 16:56

哇!太谢谢Memory兄了,我早想要这首歌的歌词,就是找不到,现在好了!再让一位好的歌手唱上那么一次,可以迷倒一群人的!:)

布鲁克纳年表 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | Cecilia[StCecilia] | 2002-06-09 16:57

还有,所有的译文都不如原文的好,一译成中文就会变调的!

揭密布鲁克纳交响曲版本 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | monosolo-coming[monosolo] | 2002-06-09 18:11

下面是我提到的那个版本的歌词,因为手里没有现成的,只好半凭记忆半看着上面的版本写,若有疏漏,请指教。

Midnight

Not a sound from the pavement

Has the moon lost her memory

She is smiling alone

In the lamplight

The withered leaves collect at my feet

And the wind

Begins to moan

Memory

All alone in the moonlight

I can smile at the old days

I was beautiful then

I remember

The time I knew what happiness was

Let the memory

Live again

Every street lamp

Seems to be beat

A fatalistic warning

Someone mutters

And a streetlamp gutter

And soon it will be morning

Daylight

I must wait for the sunrise

I must think of a new life

And I mustn’t give in

When the dawn comes

Tonight will be a memory too

And a new day will begin

Burnt out ends of smoky days

The stale cold smell of morning

The streetlamp dies

Another night is over

Another day is dawning

Touch me

It’s so easy to leave me

All alone with my memory

Of my days in the sun

If you touch me

You’ll understand what happiness is

Look a new day

Has begun

布鲁克纳室内乐作品乐谱版本 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | huangnan999[huang] | 2002-06-09 18:44

应该是moan,“风开始悲叹”。而mourn过重于表示心情的悲伤。

另外这个译文还不太押韵。

我的布鲁克纳笔记 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | klavier[阿K→降e小调] | 2002-06-10 01:05

要压韵的译文, 只能意译, 用上中国的文学手法, 用4字词等, 才有用, 直译过来哪能压韵?

指挥大师冠特·旺德谈布鲁克纳交响曲乐谱版本的应用 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-09 19:08

“这个译文还不太押韵”

是的,这不是为用中文演唱的译配,只能算是大意的翻译,译文来自DVD中文字幕。

感谢MONOSOLO的热心帮助!

对立的统一——指挥大师巴伦邦姆与Nikolaus Deckenbrock谈布鲁克纳 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | BEETHOVEN1770[佳伦] | 2002-06-09 21:22

厉害。终于有歌词了。

触及人类灵魂最深处的作曲家——指挥大师乔治·丁特纳谈布鲁克纳 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | klavier[阿K→降e小调] | 2002-06-09 22:35

为什么把句子拆开来翻译啊???一个句子应该放在一起翻译嘛。

And I have to swear "What the @#$@% did u translate" Look at this sentance

“Every street lamp每盏街灯

Seems the best象是 〈-----------此句应是 seems to beat

A fatalistic warning宿命的警讯

Someone mutters某人喃喃低语

And a streetlamp gutters街灯成排”

个人认为这段应该翻译如下:

每盏路灯, 像是闪烁着宿命的警告。

路人在低语, 一盏路灯奄奄一“熄”。

(注: BEAT虽然没有“闪烁”的意思, 但作为意译, 应该为闪烁, 如果是发声物体, 就应该译作“敲着”; gutter一词作为名词才有“排”这个字眼, 但也是“排水沟”等, 做为动词, 是指灯光闪烁不定, 快要熄灭的意思, 尤指蜡烛光。此处用gutter一词, 我估计目的是说清晨将至, 路灯也完成了它的使命, 随着晨光的到来而熄灭)

剩下的翻译, 我就不说了, 重新琢磨一下吧。

(编辑:klavier 2002-Jun-10 17:08)

布鲁克纳d小调第9交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | monosolo-coming[monosolo] | 2002-06-10 20:14

说得很好,我在写的时候也记得是"a streetlamp gutters"但是看到memory兄的版本时,觉得"a streetlamp gutter"也讲得通,意即一排路灯,只是因为没有现成的歌词,拿不准就照着上面写了下来。经过您的提醒,发现的确讲做gutters更好,否则与前面的"someone mutters"不平衡。

布鲁克纳c小调第8交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | aztecs[aztecs] | 2002-06-11 12:43

我不喜欢听。

布鲁克纳E大调第7交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | wxwsg[松鼠] | 2002-06-11 19:37

莎拉·布莱曼 唱的差的要死

布鲁克纳A大调第6交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | Cecilia[StCecilia] | 2002-06-17 17:12

我就是喜欢听莎拉布莱曼唱的呢,我觉得唱的挺有味道!

布鲁克纳降B大调第5交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-11 20:20

你可听听PAIGE唱的,如果还不满意,还可听听史翠珊的!

布鲁克纳降E大调第4交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | sea[sea] | 2002-06-13 18:53

这首歌真的很不错!!!

布鲁克纳d小调第3交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | niting1566[halen] | 2002-06-17 08:28

我很喜欢这首曲子,虽然它属于通俗音乐的范畴,但那明朗的旋律深深地打动了我,尤其是史翠珊的深情演绎,感觉到一种叫做永恒的主题,超越了爱情,渗入了心灵!

尤其是傍晚时分,用钢琴演绎这首曲子时,你会发现你的心已经完全沉浸了,世间再美好的事也不过如此了!

布鲁克纳c小调第2交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-17 16:33

能够把通俗音乐、古典音乐的精华兼收并蓄的人,是真正的爱乐者!

布鲁克纳c小调第1交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | Cecilia[StCecilia] | 2002-06-17 17:14

作者是谁啊

布鲁克纳d小调第0号交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-17 20:08

lwebber

布鲁克纳F小调第00号“学生”交响曲 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | Cecilia[StCecilia] | 2002-06-18 17:54

哪国的啊

陈其钢获法国音乐版权组织年度大奖 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | bruce1906[Bruce] | 2002-06-18 17:57

英国人

谭盾为“少林禅宗”铺排“音乐大典” 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | chf[峰少] | 2002-06-17 20:10

哪有下载

柏林爱乐北京音乐会余音 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | pp4453[pp] | 2002-06-18 22:24

哪有下载,或哪有卖的,(邮购也行)。

西蒙·拉特访谈 留言 回复

RE: 《猫》中的MEMORY | memory[dazheng] | 2002-06-20 10:10

Memory的另一版歌词和译配歌词,摘自《英语世界》1991。1

Memory

Midnight

Not a sound from the pavement

Has the moon lost her memory

She is smilling alone

In the lamplight

The withered leaves collect at my feet

And wind

Begins to moan

Memory

All alone in the moonlight

I can dream at the old days

that was beatiful then

I remember

The time I knew what happiness was

Let the memory

Live again

Every street lamp

Seems the beat

A fatalistic warning

Someone mutters

And a streetlamp gutters

And soon it will be morning

Daylight

I must wait for the sunrise

I must think of a new life

And I mustn’t give in

When the dawn comes

Tonight will be a memory too

And a new day will begin

Brunt out ends of smokey days

The stale cold smell of morning

The streetlamp dies

Another night in over

Another day is dawning

Touch me

It’s so easy to leave me

All alone with my memory

Of my days in the sun

If you touch me

You’ll understand what happiness is

Look,a new day

Has begun

夜深,

街上弥漫着寂静,

月儿寻找着梦境,

留下孤独笑影。

在月光下,

一片片枯叶飘落在地,

夜的风呜咽呻吟。

回忆,

始终伴随着月光,

梦中昔日的情景,

依旧给我温馨。

我忘不了

那一刻甜蜜幸福时辰,

愿那回忆重生。

每一盏灯

似提醒一切由命运注定。

街灯闪烁,

细听有声无声,

眼看将东方微明。

我要迎接旭日的东升,

安排崭新的生活,

决不屈从命运。

天色破晓,

今夜晚又将成为记忆,

新的一天将来临。

灰暗岁月烟雾散尽,

凌晨阴湿的寒冷。

看街灯灭,

又一个黑夜消逝,

又一个白昼正降临。

来吧,

你的爱抚和温存,

让我重温阳光下的甜梦。

你爱抚我,

你也会拥有幸福之情,

新的一天已来临。

注:歌词改编自THOMAS。S。ELIOT的一首诗,《猫》1982在伦敦首演,歌手常对歌词略加改动。本歌词是BARBRA STREISAND的演唱歌词。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/949448.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-11
下一篇2023-07-11

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存