ひよ里:なんだ!何のことをいって!あなた白痴!私たちはその居れば蓝染薬缶「来たはずなので、その前にならざるを得ないのだから、厄介なことが先に助けにきました、なぜあなたは相手に蓝染よ!
日世里:什么!你说什么!你白痴啊!我们就是要宰了蓝染那个秃子才来这里的,在这之前因为你们有麻烦,所以只好迫不得已先救你们了,为什么还得让你先跟蓝染交手啊!
言って、冬狮郎:お客さんも、私はあまり慌てたようだ。あなたはなかっ话そう
冬狮郎:说、说的也是,我好像太急了。你就当我没说吧···
ひよ里:忘れたのか。こうしてのではありません!と言うべきかどうかとかして申し訳ありませんでしたらねえ
日世里:要我忘了?就这样吗!你是不是应该说声对不起之类的话···是不是啊
冬狮郎:す、すみませんが
冬狮郎:对、对不起···
ひよ里:なんですか闻き取れない
日世里:什么?听不见
冬狮郎:申し訳ありません
冬狮郎:对不起
ひよ里:あなたはアタシを见ていたああ!
日世里:你看着我啊!
冬狮郎:申し訳ありません!
冬狮郎:对不起!
日世里:你这是什么道歉的态度啊!根本不是真心的
ひよ里:どういう谢罪の态度を取ってはいけないよ!本気でもありませんでした冬狮郎:私、申し訳ありませんでしたか!
冬狮郎:我不是已经说过对不起了吗!
ひよ里の良し悪しではなく、そんなお前のような饿鬼が大きい大氅着队长の名前を呼ばれた队长、ほんとかよ!私はあなたはどのニセモノだ!
日世里:话说这么回事,你这种小鬼竟然穿着队长的大大氅,你真的是队长吗你!我觉得你是冒牌货哪!
冬狮郎:も悪かった
冬狮郎:都说了是我不好了···
ひよ里もたかったのだと思い付くことができます。当たってみて下さい、私はこの饿鬼侥幸にして、あなたのために名前を呼ばれた队长になったけど、噛みつきそうな、そんなばかでなければ、死を薬缶「やかん」!薬缶薬缶「やかん」ちび!
日世里:想也能想到,让我猜猜看,你这个小鬼因为侥幸而当上了队长,随意才会这么嚣张,难怪会说出这么可笑的话,死秃子!秃子秃子秃子····矮子!
冬狮郎:私はあんたこそ小さいちびようにしましょう!!黙れ协力私、あなたのこのちび!
冬狮郎:我看你才是小矮子吧!!闭嘴协助我,你这矮子!
ひよ里:何よ、あなたと喧哗していたのではありません!いつでもするようならおと!
日世里:什么呀你这小鬼,想打架吗!要打的话随时奉陪!
冬狮郎:喧哗していたのはあなたでしょう。私はすでに谢った、あなたはまだしゃべりっぱなしで
冬狮郎:想打架的是你吧!我都已经道歉了,你还说个没完···
ひよ里:あ~わたしました、君は、あなたと労力さんが大きな色鬼!!
日世里:哦~碰我了,原来你是想费力女士啊,你这个大色鬼!!
冬狮郎:あなた、な、な、なんですって
冬狮郎:你、你、你说什么
ひよ里:大色鬼
日世里:大色鬼色鬼·····
冬狮郎:うるさいわ!别でで、死饿鬼!
冬狮郎:烦死人了!别大喊大叫的,死小鬼!
ひよ里いい~がまたわたしはなかったが、この大色鬼!
日世里:看吧~又碰我了,你这大色鬼!
莉莎:黙れだろう。君が女の身体に兴味を持っています
莉莎:住口吧。我知道你对女人的身体感兴趣
冬狮郎:じゃそうなのよ!
冬狮郎:才不是这样!
稍稍借助了下翻译君 = =|||
ここに揉めあいが起こった、私は(この揉めあいの)真相がわかっています。
ko ko ni mo me a i ga o ko tta ,wa ta si wa (ko no mo me a i no)sin so u ga wa ka tte i ma su
()里面的是这次争吵的意思
你最重要的东西是什么呢
那为什么会被你视为重要呢?
会因为感情而失去吗?
有冷静下来考虑过吗?
我不知道,现在向你寻求也不知好还是不好。
你将会失去你最重要的的东西。
若是你期待那样的话。
注:
今のあなたに求めて良いのでしょうか。
私にはわかりません
这句话因为语序问题,所以我把我不知道这句话翻译在了前面。
希望能帮到你。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)