狐狸的单词是fox。
fox
读音:英[fɒks],美[fɑːks]。
释义:
v 使猜不透;欺骗,使迷惑;耍狡猾手段。
变形:过去式foxed,过去分词foxed,现在分词foxing,第三人称单数foxes,复数foxes。
用法:fox的基本意思是“狐,狐狸”,指一种犬科野生动物,皮毛多为棕红色。fox用于比喻可指“狡猾的人”。fox一般指公狐,相对应的阴性名词是vixen。
近义词
trick
读音:英[trɪk],美[trɪk]。
释义:
n 诡计;恶作剧;窍门;花招;骗局;欺诈。
vt 欺骗;哄骗;装饰;打扮。
vi 哄骗;戏弄。
adj 特技的;欺诈的;有诀窍的。
变形:过去式tricked,过去分词tricked,现在分词tricking,第三人称单数tricks,复数tricks。
词源:1412年左右进入英语,直接源自古法国北方语的trique,意为把戏,诡计,不忠的trikier,意为欺骗。
突然一阵“太阳雨”monkey’s wedding
夏天到了,大雨、小雨、阵雨、暴雨们也都要争相登场了。只要不造成洪涝灾害,其实多下点雨还是挺好的,干燥的空气和土壤太需要雨水滋润了。不过说起来下雨,最喜欢的还是太阳雨,骄阳似火的时候,突然一阵清凉的雨滴打在身上,远处还有一道彩虹挂在天边,那得是多么美好的景象啊。可你知道吗,南非人民把美丽的太阳雨叫做monkey’s wedding(猴子的婚礼)呢,这是哪儿跟哪儿啊。
Monkey’s wedding is a well-known South African expression, referring to an occasion on which sunshine and a light shower occur simultaneously
Monkey’s wedding(字面意思为“猴子的婚礼”)是南非地区的一个常用表达,指太阳和降雨同时出现的情况(即“太阳雨”)。
Similar sayings or proverbs exist in a surprising number of languages, and a great many of them have animal associations, often to do with marriage In Arabic, it seems the term is “the rats are getting married”, while Bulgarians prefer to speak of bears doing so; in Hindi it becomes “the jackal’s wedding”; Koreans refer to tigers likewise However, in Polish, the saying is that “when the sun is shining and the rain is raining, the witch is making butter”
令人惊奇的是,在很多语言中都有这样的类似表达,而且大多都与动物结婚有关。阿拉伯语中,太阳雨被称为“老鼠要结婚”,保加利亚人则说熊要结婚,北印度语里要结婚的动物变成了豺,韩国人却说是老虎要结婚。不过,在波兰语中,人们会说“太阳普照又降雨,女巫就要做黄油。”
For example:
The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over
明媚的阳光洒进起居室的窗子,我突然听到雨点打在屋顶上。我抓起照相机,趁着雨停之前抓拍到了几张晴天下雨的照片。
狐狸的英文是fox,具体释义如下:
读音:英 [fɒks]、美 [fɑːks]
表达意思:狐狸;狡猾的人;狐皮;狐狸精,性感的女子;使猜不透;欺骗,使迷惑;耍狡猾手段
词性:通常在句中既可以作名词,也可以作动词。
固定搭配:play fox 耍狡猾
例句:He was as cunning as a fox
他像狐狸一样狡猾。
狐狸的生活习性:
狐狸生活在森林、草原、半沙漠、丘陵地带,居住于树洞或土穴中,傍晚出外觅食,到天亮才回家。所以能捕食各种老鼠、野兔、小鸟、鱼、蛙、蜥蜴、昆虫等,也食用一些野果。因为它主要吃鼠,偶尔才袭击家禽,所以是一种益多害少的动物。
当它们猛扑向猎物时,毛发浓密的长尾巴能帮助它们保持平衡,尾尖的白毛可以迷惑敌人,扰乱敌人的视线。故事中的狐狸形象,绝不能和狐狸的行为一样。
狐狸
hú li
fox; lowrie
那条狗紧紧追赶着狐狸。
The dog was hard on the fox
狐狸放屁以逃避猎狗。
A fox breaks wind in order to escape from hunting dogs
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)