我已经结婚了 这四种翻译 到底哪个对啊?

我已经结婚了 这四种翻译 到底哪个对啊?,第1张

第一种是用完成时表示一直以来的已婚状态,强调的是“一直以来”第二种也是完成时,不过表示结婚的动作已经发生,第三种表现在已婚的状态,强调“现在”第四种有语法错误,was是be动词,后面接的实义动词应该用ing或过去分词形式,所以表达“我已经结婚了”侧重点在“已经”的话,可以用一二种表达

楼上拼法有点不正确,香港,人事登记处,身份证上,慕容旖嘉,加上英文名Marie 及 老公姓麦{ MAK},正确英文拼法是 MAK MO YUNG KEI KA ,MARIE 是采用广州音拼音成英文姓名,又女人结婚后,有自由可跟人事登记处申办在身份证上加夫姓,或不加也可,如不加夫姓,就续用原本姓名,不需申办,不用办甚么手续,外面人家称呼有加上夫姓,也有人家称呼没加上夫姓

I have married有语病。

married 意思是“处于已婚状态的”,不能说“结婚”,“一直结婚”,没有结果,因此它是非持续性动词。

不可以用在完成时中。

应该说 I am married 或者 I have got married

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/11436825.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-30
下一篇2023-11-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存