导语:《傲慢与偏见》讲述了两种典型的爱情观。下面是我收集整理的关于《傲慢与偏见》的经典语录,欢迎大家阅读参考!
1、 跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
2、 有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。 相当の财产をもっている独身の男なら、きっと奥さんをほしがっているにちがいないということは、世界のどこにいっても通る真理である。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
3、 这么长的离别早已把激情推到遥远而模糊的过去,再要这么激动,该有多荒唐。八年中还有什么不可能发生呢各种各样的事件、变更、疏远、淡漠——这期间一定包罗了种种变化,还有对过去时光的忘却——这非常自然,而且肯定无疑。 ——简·奥斯汀《劝导》
4、 "You pierce my soul I am half agony, half hopeI have loved none but you ——Jane Austen 《Persuasion》"
5、 急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
6、 根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。” ——简奥斯汀 《傲慢与偏见》
7、 我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点, 看见了你什么样的风姿, 听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。那是在好久以前的事。 等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
8、 尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
9、 她的情绪需要孤独和沉默,而只有人多才能提供这种可能。 ——简·奥斯汀 《劝导》
10、 凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
11、 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
12、 "My affections and wishes have not changedBut one word from you will silence me for everIf, however,your feelings have changed ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》"
13、 对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度 ——简奥斯汀 《傲慢与偏见》
14、 人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
15、 男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
16、 青春美貌通常赋予人表面上的善气迎人。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
17、 但是,毋庸讳言,婚礼中朋友们真诚的祝福和希望却是千真万确的,尽管还有些美中不足。 ——简·奥斯汀 《爱玛》
18、 新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
19、 自尊心,在爱情里有时候会成为比匕首还锋利的存在,它能直接撕裂一段尚未萌芽的情感。
20、 我爱你,我能多爱你就有多爱你,可我选择不说,我要保留自己的尊严。这个理由可笑吗
21、 你尽可以笑话我,可因为爱而卑微到尘埃里,我永远也做不到。哪怕代价是从此失去你。
22、 幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
23、 骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
24、 将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
25、 人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思
26、你必须知道 你一定要知道 这一切都是为你所做的。
27、 It is very often nothing but our own vanity that deceives us ——Jane Austen 《Pride and Prejudice》
28、太受人器重有时候需要付出很大的代价。
29、 "I was in the middle before I knew that I had begun 当我发现自己爱上你的时候,我已经无法自拔。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》"
30、 我一直在跟自己斗争,可是失败了,今后或许仍然会失败,我再也无法控制自己的感情了。请你务必允许我告诉你,我对你的仰慕和爱恋是多么的狂热。 ——简奥斯汀 《傲慢与偏见》
31、 世上有为数不少的女人,你认识了她们不会产生别的感情,只会感到吃惊,这世上竟会有男人去喜欢她们,喜欢了还要来娶她们。这位艾伦太太,便是这为数不少的女人中的一个。貌、才、艺、礼这四样,艾伦太太是一样都不具备的。 ——简·奥斯汀 《诺桑觉寺》
32、 不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
33、 用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
34、 美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
35、 一个人不要起脸来可真是漫无止境。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
36、 从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
37、 这时候正是社交活动的旺季,厅里已经水泄不通了,两个女人拼命往里面挤。艾伦先生只管自己去了桥牌房,丢下两个女人,让塔门去体会挤来挤去的滋味。 ——简·奥斯汀 《诺桑觉寺》
38、 "Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》"
39、 有心事应该等到单独一个人的时候再去想。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
40、 他的姐夫赫斯脱只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
41、假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。
42、 傲慢与偏见//#简·奥斯汀 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
43、连年怨阔别,一朝喜相逢。
44、 要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》
45、 连年怨阔别,一朝喜相逢。
46、要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
47、 我已亭亭,无忧亦无惧。
《傲慢与偏见》讲述了伊丽莎白出身于小地主家庭,有四个姐妹,母亲整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫,新来的邻居宾格来先生和他的朋友达西打破了她们一家人单调的乡村生活,宾格来和伊丽莎白的姐姐互生情愫,达西对善良聪明的伊丽莎白产生了好感,而伊丽莎白却对达西不可一世的傲慢心存偏见,不接受他的感情。感情的事就像四月的天,瞬息万变。宾格来和简·班纳特因为误会,关系危在旦夕,另一边,伊丽莎白在与达西后来的相处中发现,达西并非初见印象里的骄傲自负,相反十分善良,于是伊丽莎白对他的误会和偏见也逐渐消失,一段美满的姻缘也最终成就。当然,她的姐妹们也各自得到了想要的甜蜜生活。以下是我为大家准备的《傲慢与偏见》爱情台词,希望大家喜欢!
《傲慢与偏见》爱情台词(一)
1 要是他没有触犯我的骄傲,我也容易原谅他的骄傲。
2 幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
3 有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
4 不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
5 然而我的愚蠢,并不是在恋爱方面,而是在虚荣心方面。开头刚刚认识他们两位的时 候,一个喜欢我,我很高兴,一个怠慢我,我就生气,因此造成了我的偏见和无知, 遇到与他们有关的事情,我就不能明辨是非。我到现在才算有了自知之明。
6 有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
7 连年怨阔别,一朝喜相逢。
8 现在千恩万爱都已落空,她倒第一次感觉到真心真意的爱他。
9 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保, 名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。
10 这个结合对双方都有好处:女方从容活泼,可以把男方陶冶的心境柔和,作风优雅; 男方精明通达,阅历颇深,也一定会使女方得到莫大的裨益。
11 这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。
12 一个人不要起脸来可真是漫无止境。
13 人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思
14 我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样 的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时 候,我已经走了一半路了。
15 要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
《傲慢与偏见》爱情台词(二)
1 我已亭亭,无忧亦无惧。
2 一个人不要脸来可真是漫无止境。
3 要是爱你的少些,话就可以说的多些了。
4 骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
5 人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思。
6 尽管结婚不一定会叫人幸福,但总算给他自己安排了一个最可靠的储藏室。
7 婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。
8 跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。
9 急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
10 男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成其好事。
11 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难以永葆,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神
12 根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极其脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其他什么而沾沾自喜、得意洋洋不管这种品质是否存在与真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作 同义词 ,实际上却是两回事。一个人可能是傲慢但不虚荣,傲慢使我们对自己的评价,虚荣则是我们希望被人如何评价我们自己。
13 女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。
14 连年怨或别,一朝喜相逢
15 这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。
16 你必须知道 你一定要知道 这一切都是为你所做的。
17 自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
18 要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,难么。最聪明最优秀的人——不,最聪明最优秀的行为——也就会变得可笑了。
19 用最激动的语言把我最热烈的情感像你倾诉。
20 美少年和凡夫俗子一样,也都有饭吃有衣穿。
21 太受人器重有时候需要付出很大代价。
22 对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。
23 假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。
24 凡是有钱的单身汉,总是娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理
25 女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。 世事经历得愈多,我就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上一点点长处或见解,就去相信他。
26 女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。
27 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。
28 男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。
29 凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
30 新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。
《傲慢与偏见》 经典台词 相关 文章 :
1 《傲慢与偏见》经典语录中英对照
2 **傲慢与偏见经典台词大全
3 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白
4 **《傲慢与偏见》经典台词对白精选
5 《傲慢与偏见》经典台词语录摘抄
She knows she's marrying one of the stupidest men in England 她明知道嫁的是 全英国最愚蠢的男人 I never believed her capable of that 我没想到她会做这种事
Lizzy, you do not make allowances for differences of situation and temper 丽西,你不懂得体谅 别人不同的环境和性情
Our cousin Mr Collins is not the cleverest of men, perhaps, but he is respectable 我们的科林斯表哥
也许不是最聪明的人 但是个正派人
He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match 他不是坏人
就财产而言 他也是适合的对象 是很适合
Very eligible! You wouldn't think of marrying a man like that, simply to secure your own comfort 你绝不会为了保障生活舒适 就嫁给那样的人吧 我不会,可是,丽西 不是每个人都一样的 No, but Lizzy, not everyone is the same Dear Jane! 亲爱的瑾
I doubt that you will have to make a choice
我想你不会需要考虑 为爱而嫁或为物质条件而嫁
between marrying for love and marrying for more material considerations Though you may, perhaps 虽然你可能会
I don't envy Charlotte in the slightest! Fancy marrying a clergyman! 我丝毫不嫉妒夏洛蒂洛克斯 没想到她会想嫁给牧师 他每天晚上会对着她讲道
- He'll read from Fordyce's sermons every night - Before they go to bed! 除了嫁人 姑娘家最喜欢偶尔为情所困
Next to being married, a girl likes to be crossed in love now and then 什么时候轮到你,丽西
When is it your turn, Lizzy You can't be long outdone by Jane, 你受不了老是输给瑾吧
我真心爱的人不多 看得起的人更少
There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well
对这个世界看得越多 我就越不满
The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it
你什么时候到肯特郡 When do you go into Kent
我们会在洛克斯居 渡过新婚之夜
We shall spend the wedding night at Lucas Lodge, and then travel to Hunsford on Friday 然后星期五启程到亨斯佛村 你会写信给我吧,丽西
You will write to me, Lizzy I believe I am not likely to leave Kent for some time
我想我暂时不能离开肯特郡 希望常收到你的来信
- I shall depend on hearing from you very often - That you certainly shall 放心吧 家父和梅莉亚三月会来看我
My father and Maria are to come to me in March Lizzy, will you promise to be one of the party 丽西 你跟他们一起来好吗
- You will be as welcome as either of them - Then how could I refuse 真的,我会像 欢迎家人一样欢迎你 那我怎能拒绝
科林斯先生亲自照料花园 每天要花不少时间在上面
Mr Collins tends the gardens himself, and spends a good part of every day in them 劳动必定有益身心 是的
- The exercise must be beneficial - Oh, yes 我鼓励他尽可能待在花园里
I encourage him to be in his garden as much as possible 他几乎每天都要 走路到罗新斯园
- And he has to walk to Rosings nearly every day - So often Is that necessary 这么频繁
有这个必要吗 应该没有
Perhaps not, but I confess I encourage him in that as well 但我承认 我还是鼓励他天天去 走路非常有益身心 的确不错
- Walking is very beneficial exercise - Oh, indeed it is 他在家时几乎都待在书房
When he's in the house, he is mostly in his book room, 只要德波夫人的马车驶过 他可从窗口看得一清二楚
which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by 而你喜欢坐在起居室 对
- And you prefer to sit in this parlour - Yes 经常一整天过去 我们在一起不过几分钟 So, it often happens that a whole day passes
in which we haven't spent more than a few minutes in each other's company 这样… I see
我发现我很喜欢独处
I find that I can bear the solitude very cheerfully 我发现我自己… I find myself
对现状很满意,丽西
quite content with my situation, Lizzy
我的挣扎都是白费的
In vain I have struggled It will not do! 我已经无法压抑我的感情
My feelings will not be repressed You must allow me to tell you how ardently I admire and love you 你得让我告诉你 我是多么热切地爱幕着你
我很清楚这样向你告白 显然是违背亲友的希望
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, 不用说也违背我的理智
my friends, and, I hardly need add, my own better judgement 我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection 我的理智也无法不这么想 但我没有办法
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped 从我们刚认识开始 我就对你产生了…
Almost from the earliest moments, I have come to feel for you 一份热切的爱幕和感情
a passionate admiration and regard, 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了
which despite my struggles, has overcome every rational objection
I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife 我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激
In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation 但我无法这么做 But I cannot
我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly 我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 也希望很快会烟消云散
and I hope will be of short duration 就是我所期望的回答
And this is all the reply I am to expect 我不明白 你为何如此不客气地拒绝我
I might wonder why, with so little effort at civility, I am rejected 我也不明白 你既然想对我加以冒犯侮辱
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, 却偏要告诉我 你喜欢我是违背你的意愿
you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character! 违背你的理智 甚至违背你的人格 就算我不客气 这难道不是最好的理由
Was this not some excuse for incivility if I was uncivil 我讨厌你是理所当然的
I have every reason in the world to think ill of you
难道你以为我会接受一个 破坏我挚爱姐姐幸福的人
What could tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister 这你能否认吗
Can you deny that you have done it 我不想否认
I have no wish to deny it
我尽一切力量 把敝友和令姐拆散
I did everything in my power to separate my friend from your sister and I rejoice in my success 而且很高兴我成功了 我对他比对我自己更好
Towards him I have been kinder than towards myself 我对你的厌恶 不只因为这件事
It's not merely that on which my dislike of you is founded 之前我听到你怎样对待 威卡先生,就对你深恶痛绝
Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him 这件事你怎么自圆其说
- How can you defend yourself on that subject - Such interest in that gentleman's concerns! 你对那位先生倒很关心
知道他的不幸遭遇 有谁能对他不关心
Who that knows of his misfortunes, can help feeling an interest 他的不幸遭遇 对,他的确是很不幸
His misfortunes! Yes, his misfortunes have been great indeed! 还有你对他的伤害
And of your infliction! You have reduced him to his present state of poverty, 你害他落得一贫如洗
还对他的不幸 加以轻视嘲笑
and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! 这就是你对我的看法
And this is your opinion of me 这么算来 我的错还真不少
My faults by this calculation are heavy indeed 但这些过失 本来也许能视而不见
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt 全怪我坦承一直无法向你 求婚的原因,伤了你的自尊
by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you 如果我隐瞒自己的挣扎 一味讨好你就好了 Had I concealed my struggles and flattered you 但我一向看不起作假的人
But disguise of every sort is my abhorrence
我敢坦然说出我的想法 因为这些想法自然而正当
Nor am I ashamed of the feelings I related They were natural 难道你指望 我因你门第卑下而高兴
Did you expect me to rejoice in the inferiority of your connections 沾沾自喜 能和门第悬殊的人家结亲
To congratulate myself on the hope of relations whose condition in life is so below my own 你弄错了,达西先生
You are mistaken, Mr Darcy
你这种表白方式 只让我不必因拒绝你而内疚
Your declaration merely spared me any concern for refusing you, had you been more gentleman-like 因为你表现得 太没有绅士风度
不管你怎么向我求婚 我都不可能接受
You could not make me the offer of your hand in any way that would tempt me to accept it 从一开始
From the beginning, your manners convinced me 你的言行举止就让我坚信 你为人既傲慢
of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others 又自负
还自私地瞧不起别人的感情
Affection is desirable, money is absolutely indispensable
爱情至关重要,金钱同样必不可少。
There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well
我真心爱的人不多,看得起的人更少。
Married life is happiness, completely is a chance to question
婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。
My good opinion once lost is lost for ever
我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。
Pretend modest often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast
假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
05版**中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。
DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing youI had to see you
LIZZIE: Me
DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation
(pause)
DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth my rank and circumstance (stumblingly) all those thingsbut I'm willing to put them asideand ask you to end my agony
LIZZIE: I don't understand
DARCY: (with passion) I love you Most ardently
Lizzie stares at him
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand
A silence Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling Finally she recovers
LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain Believe me, it was unconsciously done
A silence Gathering her shawl, she gets to her feet
DARCY: (stares) Is this your reply
LIZZIE: Yes, sir
DARCY: Are you laughing at me
LIZZIE: No!
DARCY: Are you rejecting me
LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it
A terrible silence, as this sinks in Neither of them can move At last, Darcy speaks He is very pale
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed
LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement If I was uncivil, that was some excuse -
DARCY: Believe me, I didn't mean
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
DARCY: What reasons
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister
Silence Darcy looks as if he's been struck across the face
LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind
DARCY: I do not deny it
LIZZIE: (blurts out) How could you do it
DARCY: Because I believed your sister indifferent to him
LIZZIE: Indifferent
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers
LIZZIE: That's because she's shy!
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him
LIZZIE: Because you suggested it!
DARCY: I did it for his own good
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter
DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour Though it was suggested (stops)
LIZZIE: What was
DARCY: It was made perfectly clear thatan advantageous marriage (stops)
LIZZIE: Did my sister give that impression
DARCY: No!
An awkward pause
DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit the matter of your family
LIZZIE: Our want of connection Mr Bingley didn't vex himself about that!
DARCY: No, it was more than that
LIZZIE: How, sir
DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father Forgive me
Lizzie blushes He has hit home Darcy paces up and down
DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this
Darcy stops He is in turmoil Lizzie glares at him, ablaze
参考翻译:
- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。
- 我?
- 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。
- 我不明白你在说什么。
- 我爱你,最真挚的爱。请给与我荣幸,接受我的手吧。
- 先生,我感激你的挣扎。但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。
- 这就是你的回复?
- 是的,先生。
- 你是在嘲笑我吗?
- 不
- 你是在拒绝我?
- 我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。
- 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?
- 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗?
- 相信我,我不是那个意思。
- 但你知道我还有别的理由。
- 什么理由?
- 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦?
- 我并没有否认这些。
- 你怎么能做出这样的事情?
- 我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。
- 那是因为她害羞!
- 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。
- 是你说服他的。
- 我这样做是为了他好。
- 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。我怀疑是因为他富有的关系?
- 我无意使你姐姐难堪。
- 这暗示着
- 什么?
- 这门婚事明显是为了谋取利益的
- 我姐姐给你那种印象?
- 不!
- 不。 有,然而,你的家人
- 我们对社交的渴求?
- 不,比那更甚。
- 怎样更甚,先生?
- 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)