想用英文暗示男友快向自己求婚,怎么说?

想用英文暗示男友快向自己求婚,怎么说?,第1张

额。。。。这个还叫暗示么?

想暗示,你可以说: maybe you can buy something for me , which I can put it on my finger 这样他就知道你想要戒指了。。

原文:求婚

译文:proposal

英 [prə’pəʊz]

释义:

vt. 建议;打算,计划;求婚

vi. 建议;求婚;打算

短语:

propose originally 原先提议

propose aim 定为目标

扩展资料:

词语用法:

n (名词)

1、proposal表示“提议,建议”时,其后可接介词短语或动词不定式作定语,也可接that从句作同位语。

2、proposal所接由that引起的表语从句或同位语从句中的谓语动词须用虚拟语气。

3、proposal作为名词时,后面通常跟带to的不定式和名词。

4、proposal后引导的that从句里用should或者虚拟现在式。

JANE:Not the voyage,but the distance,and then the sea is such a barrier

Edword:from what,Jane

J:from england,sirand from Thornfieldand

E:sometimes i have the stangest feeling about youespecially when you're near me as you are nowit feels as though i had a string,tied here under my left rib where my heart istightly knotted to you in a similar fashionand when you go to Ireland,with all that distance between us,i'm afraid this cord will be snappedand i shall bleed inwardly,but you're sensible,you'll forget

J:never!I'll never forgeti wish i'd never been bornIwish I'd never come to Thornfield

E:There are other houses just as fine

J:How can you be so stupidHow can you be so cruelI may be poor and plain, but I'm not without feelings!It's not the house but the life I lived hereI was not trampled on,I was not excludedI was treated as an equal

E:And so you are,JaneAnd soAnd so

J:Yes so, sirAnd yet not so, for you're a married manor as good as marriedLed me go!

E:please, stilDon't struggle soYou're like a wild bird clawing at its cage

J:I'm not caged bird,I'm a free human beingIndependent with a will of my own

E:Then stayStay and marry me

J:How dare you make fun of me

E:I mean what I sayStay at ThornfieldBe my wife!

J:And what of Miss Ingram

E:Miss Ingram,I don't love MissIngram,nor does she love meJane, you strange,almost unearthly thingI love you as my own fleshI beg of you to marry meSay,"Edward,give me my name"Say Edward,I'll marry you"

J:YesYesYes

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/2572137.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-29
下一篇2023-07-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存