“王者荣耀”马可波罗是不是把英语说错了?

“王者荣耀”马可波罗是不是把英语说错了?,第1张

策划玩了一个谐音梗而已 ,这句话是澳大利亚口音的‘nice to meet you today’,土澳人民把today念成to die。

马可波罗,是腾讯手游《王者荣耀》中的一名射手型英雄角色,原型是意大利著名旅行家马可·波罗。

马可波罗是一名依赖攻速的射手型英雄,具备在正面团战的能力,在游戏的中前期非常强势,技能拥有非常高的灵活性以及机动性,其一技能结合平A可以对敌人造成致命的伤害。

连锁反应(被动)

旧:马可波罗每一次普通攻击都会连续发射两枪,第一枪命中造成(+70%物理加成)点物理伤害,第二枪命中造成(+40%物理加成)点物理伤害。

新:马可波罗的普攻与技能伤害能够破坏目标英雄的防御,连续受到伤害后,目标每次受到马可波罗的伤害都会额外受到一定比例的真实伤害,持续一段时间

   

First

Blood“第一滴血”

  Double

Kill

双杀

(二连击破

  Double

Kill

三杀

(三连决胜)

  Quadra

Kill

四杀

(四连超凡)

  Penta

Kill

五杀

(五连绝世)

  Aced

团灭

  An

enemy

has

been

slained我方击杀敌方

  An

ally

has

been

slained敌方击杀我方。

  You

have

been

slained你被敌方击杀。

  You

have

slain

an

enemy你击杀了一个敌人。

  Killing

Spree

大杀特杀!(锋芒毕露)

  Rampage

杀人如麻!(无坚不摧)

  Unstoppable

势不可挡!

  Godlike

横扫千军!

  Lengendary

天下无双(超神)!

  Shut

down!终结!

  Executed被小兵或机关击杀。

  Your

turret

has

been

destroyed我方防御塔被摧毁。

  Your

team

has

destroyed

the

turret摧毁敌方防御塔

Defeat失败

Victory胜利

我也打王者

王者荣耀中的英文术语:

Godlike 横扫千军。

Lengendary 天下无双(超神)。

An enemy has been slained 我方击杀敌方。

An ally has been slained 敌方击杀我方。

You have been slained 你被敌方击杀。

You have slain an enemy 你击杀了一个敌人。

Shut down 终结。

Executed 被小兵或机关击杀。

Your turret has been destroyed 我方防御塔被摧毁。

Your team has destroyed the turret 摧毁敌方防御塔。

英语翻译技巧:

1、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

2、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3205017.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存