策划玩了一个谐音梗而已 ,这句话是澳大利亚口音的‘nice to meet you today’,土澳人民把today念成to die。
马可波罗,是腾讯手游《王者荣耀》中的一名射手型英雄角色,原型是意大利著名旅行家马可·波罗。
马可波罗是一名依赖攻速的射手型英雄,具备在正面团战的能力,在游戏的中前期非常强势,技能拥有非常高的灵活性以及机动性,其一技能结合平A可以对敌人造成致命的伤害。
连锁反应(被动)
旧:马可波罗每一次普通攻击都会连续发射两枪,第一枪命中造成(+70%物理加成)点物理伤害,第二枪命中造成(+40%物理加成)点物理伤害。
新:马可波罗的普攻与技能伤害能够破坏目标英雄的防御,连续受到伤害后,目标每次受到马可波罗的伤害都会额外受到一定比例的真实伤害,持续一段时间
First
Blood“第一滴血”
Double
Kill
双杀
(二连击破
)
Double
Kill
三杀
(三连决胜)
Quadra
Kill
四杀
(四连超凡)
Penta
Kill
五杀
(五连绝世)
Aced
团灭
An
enemy
has
been
slained我方击杀敌方。
An
ally
has
been
slained敌方击杀我方。
You
have
been
slained你被敌方击杀。
You
have
slain
an
enemy你击杀了一个敌人。
Killing
Spree
大杀特杀!(锋芒毕露)
Rampage
杀人如麻!(无坚不摧)
Unstoppable
势不可挡!
Godlike
横扫千军!
Lengendary
天下无双(超神)!
Shut
down!终结!
Executed被小兵或机关击杀。
Your
turret
has
been
destroyed我方防御塔被摧毁。
Your
team
has
destroyed
the
turret摧毁敌方防御塔
Defeat失败
Victory胜利
我也打王者
王者荣耀中的英文术语:
Godlike 横扫千军。
Lengendary 天下无双(超神)。
An enemy has been slained 我方击杀敌方。
An ally has been slained 敌方击杀我方。
You have been slained 你被敌方击杀。
You have slain an enemy 你击杀了一个敌人。
Shut down 终结。
Executed 被小兵或机关击杀。
Your turret has been destroyed 我方防御塔被摧毁。
Your team has destroyed the turret 摧毁敌方防御塔。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)