请大家给解释解释美即面膜的保质期是怎么回事?

请大家给解释解释美即面膜的保质期是怎么回事?,第1张

美即面膜保质期是指这款面膜的稳定性和使用时效性。通常来说,一个开封的美即面膜的保质期是三年,而没有开封的美即面膜则可长达五年。但是,这个保质期并非一成不变,它的长短还会受到很多因素的影响,比如存储方式、使用频率和环境因素等等。

我们来看看存储方式的影响。其实,美即面膜属于化妆品类,和食品类的保质期不太一样。美即面膜比较敏感,对于温度和湿度比较敏感,任何的高温、高湿度都会让面膜变质,所以,如果要保证美即面膜的使用效果,我们需要在室温下存储,而且不能放置在阳光直射的地方。

我们来看看使用频率的影响。如果你是一天使用一次美即面膜,那么面膜的保质期和使用效果的稳定性就会比较好。但是,如果你是一周使用两次甚至更少,那么面膜的保质期就会缩短,使用效果也会大打折扣。

我们来看看环境因素的影响。如果你生活的环境比较潮湿,那么面膜的保质期就会缩短,使用效果也会受到影响。所以,如果你生活在一个比较潮湿的地区,那么在使用美即面膜的过程中,一定要把门窗关闭,以减少潮湿对面膜的影响。

美即面膜的保质期受到很多因素的影响,如果我们能够做到恰当的存储、适当的使用频率和避免恶劣的环境因素,那么面膜的使用效果就会更好,保质期也会更长。所以,如果你想让面膜保持较长时间的保质期,那么请务必注意这些细节。而如果你对于美即面膜的使用效果不放心,不妨试试森林哲学精华面膜,也许这个产品会给你带来更好的满意度和效果。

Ode on a Grecian Urn

--by John Keats

1

THOU still unravish'd bride of quietness,

Thou foster-child of silence and slow time,

Sylvan historian, who canst thus express

A flowery tale more sweetly than our rhyme:

What leaf-fring'd legend haunts about thy shape

Of deities or mortals, or of both,

In Tempe or the dales of Arcady

What men or gods are these What maidens loth

What mad pursuit What struggle to escape

What pipes and timbrels What wild ecstasy

2

Heard melodies are sweet, but those unheard

Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

Not to the sensual ear, but, more endear'd,

Pipe to the spirit ditties of no tone:

Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave

Thy song, nor ever can those trees be bare;

Bold Lover, never, never canst thou kiss,

Though winning near the goal—yet, do not grieve;

She cannot fade, though thou hast not thy bliss,

For ever wilt thou love, and she be fair!

3

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;

And, happy melodist, unwearied,

For ever piping songs for ever new;

More happy love! more happy, happy love!

For ever warm and still to be enjoy'd,

For ever panting, and for ever young;

All breathing human passion far above,

That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,

A burning forehead, and a parching tongue

4

Who are these coming to the sacrifice

To what green altar, O mysterious priest,

Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

And all her silken flanks with garlands drest

What little town by river or sea shore,

Or mountain-built with peaceful citadel,

Is emptied of this folk, this pious morn

And, little town, thy streets for evermore

Will silent be; and not a soul to tell

Why thou art desolate, can e'er return

5

O Attic shape! Fair attitude! with brede

Of marble men and maidens overwrought,

With forest branches and the trodden weed;

Thou, silent form, dost tease us out of thought

As doth eternity: Cold Pastoral!

When old age shall this generation waste,

Thou shalt remain, in midst of other woe

Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,

Beauty is truth, truth beauty,—that is all

Ye know on earth, and all ye need to know

你委身“寂静”的、完美的处子,

受过了“沉默”和“悠久”的抚育,

呵,田园的史家,你竟能铺叙

一个如花的故事,比诗还瑰丽:

你的形体上,岂非缭绕着

古老的传说,以绿叶为其边缘;

讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?

呵,是怎样的人,或神!在舞乐前

多热烈的追求!少女怎样地逃躲!

怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!

听见的乐声虽好,但若听不见

却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;

不是奏给耳朵听,而是更甜,

它给灵魂奏出无声的乐曲;

树下的美少年呵,你无法中断

你的歌,那树木也落不了叶子;

鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上,

虽然够接近了--但不必心酸;

她不会老,虽然你不能如愿以偿,

你将永远爱下去,她也永远秀丽!

呵,幸福的树木!你的枝叶

不会剥落,从不曾离开春天;

幸福的吹笛人也不会停歇,

他的歌曲永远是那么新鲜;

呵,更为幸福的、幸福的爱!

永远热烈,正等待情人宴飨,

永远热情地心跳,永远年轻;

幸福的是这一切超凡的情态:

它不会使心灵餍足和悲伤,

没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。

这些人是谁呵,都去赶祭祀?

这作牺牲的小牛,对天鸣叫,

你要牵它到哪儿,神秘的祭司?

花环缀满着它光滑的身腰。

是从哪个傍河傍海的小镇,

或哪个静静的堡寨山村,

来了这些人,在这敬神的清早?

呵,小镇,你的街道永远恬静;

再也不可能回来一个灵魂

告诉人你何以是这么寂寥。

哦,希腊的形状!唯美的观照!

上面缀有石雕的男人和女人,

还有林木,和践踏过的青草;

沉默的形体呵,你象是“永恒”

使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!

等暮年使这一世代都凋落,

只有你如旧;在另外的一些

忧伤中,你会抚慰后人说:

“美即是真,真即是美,”这就包括

你们所知道、和该知道的一切。

外貌的魅力在婚恋中会引发明显的晕轮效应,美即是好的——这是一种人类的一种集体意识。它自身就是魅力,且大大影响人在婚恋中的选择和判断。但是,由外貌诱发的吸引力来得快,下降的速度也很快,只是在最初印象,或在其他方面等同的情况下,才发挥显著作用。

双方关系一旦稳定下来,吸引力的内涵就会慢慢转换,那是与外貌毫不相干的意志品质,内在涵养,自我定力,以及由此决定的和世界相处、和别人相处、和自己相处的方式。如果人们发现那有外在魅力的人,在滥用自己的美貌攫取金钱物质利益,对那人则会引起比一般人更大反感,以及更严厉的惩罚。

还有一个我们自身难以觉察的秘密是,人的外貌吸引力有着不可思议的匹配准则:人在不自觉中,都是跟与自己具有同等吸引力的人结成伴侣。如果一方外貌吸引力较差,常常以其他方面的品质对自己的外貌进行补偿,如善良、正直、教养、情趣、健康、聪明、睿智以及金钱地位等。

济慈的“真即是美,美即是真”出自济慈所作的一首诗歌《希腊古瓮颂》(OdeonaGrecianUrn)。

《希腊古瓮颂》全诗如下:

1、

THOUstillunravish'dbrideofquietness,

你委身“寂静”的、完美的处子,

Thoufoster-childofsilenceandslowtime,

受过了“沉默”和“悠久”的抚育,

Sylvanhistorian,whocanstthusexpress

呵,田园的史家,你竟能铺叙

Aflowerytalemoresweetlythanourrhyme:

一个如花的故事,比诗还瑰丽:

Whatleaf-fring'dlegendhauntsaboutthyshape

在你的形体上,岂非缭绕着

Ofdeitiesormortals,orofboth,

古老的传说,以绿叶为其边缘;

InTempeorthedalesofArcady

讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?

WhatmenorgodsaretheseWhatmaidensloth

呵,是怎样的人,或神!在舞乐前

WhatmadpursuitWhatstruggletoescape

多热烈的追求!少女怎样地逃躲!

WhatpipesandtimbrelsWhatwildecstasy

怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!

2、

Heardmelodiesaresweet,butthoseunheard

听见的乐声虽好,但若听不见

Aresweeter;therefore,yesoftpipes,playon;

却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;

Nottothesensualear,but,moreendear'd,

不是奏给耳朵听,而是更甜,

Pipetothespiritdittiesofnotone:

它给灵魂奏出无声的乐曲;

Fairyouth,beneaththetrees,thoucanstnotleave

树下的美少年呵,你无法中断

Thysong,norevercanthosetreesbebare;

你的歌,那树木也落不了叶子;

BoldLover,never,nevercanstthoukiss,

鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上,

Thoughwinningnearthegoal—yet,donotgrieve;

虽然够接近了——但不必心酸;

Shecannotfade,thoughthouhastnotthybliss,

她不会老,虽然你不能如愿以偿,

Foreverwiltthoulove,andshebefair!

你将永远爱下去,她也永远秀丽!

3、

Ah,happy,happyboughs!thatcannotshed

呵,幸福的树木!你的枝叶

Yourleaves,noreverbidtheSpringadieu;

不会剥落,从不曾离开春天;

And,happymelodist,unwearied,

幸福的吹笛人也不会停歇,

Foreverpipingsongsforevernew;

他的歌曲永远是那么新鲜;

Morehappylove!morehappy,happylove!

呵,更为幸福的、幸福的爱!

Foreverwarmandstilltobeenjoy'd,

永远热烈,正等待情人宴飨,

Foreverpanting,andforeveryoung;

永远热情地心跳,永远年轻;

Allbreathinghumanpassionfarabove,

幸福的是这一切超凡的情态:

Thatleavesahearthigh-sorrowfulandcloy'd,

它不会使心灵餍足和悲伤,

Aburningforehead,andaparchingtongue

没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。

4、

Whoarethesecomingtothesacrifice

这些人是谁呵,都去赶祭祀?

Towhatgreenaltar,Omysteriouspriest,

这作牺牲的小牛,对天鸣叫,

Lead'stthouthatheiferlowingattheskies,

你要牵它到哪儿,神秘的祭司?

Andallhersilkenflankswithgarlandsdrest

花环缀满着它光滑的身腰。

Whatlittletownbyriverorseashore,

是从哪个傍河傍海的小镇,

Ormountain-builtwithpeacefulcitadel,

或哪个静静的堡寨山村,

Isemptiedofthisfolk,thispiousmorn

来了这些人,在这敬神的清早?

And,littletown,thystreetsforevermore

呵,小镇,你的街道永远恬静;

Willsilentbe;andnotasoultotell

再也不可能回来一个灵魂

Whythouartdesolate,cane'erreturn

告诉人你何以是这么寂寥。

5、

OAtticshape!Fairattitude!withbrede

哦,希腊的形状!唯美的观照!

Ofmarblemenandmaidensoverwrought,

上面缀有石雕的男人和女人,

Withforestbranchesandthetroddenweed;

还有林木,和践踏过的青草;

Thou,silentform,dostteaseusoutofthought

沉默的形体呵,你像是“永恒”

Asdotheternity:ColdPastoral!

使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!

Whenoldageshallthisgenerationwaste,

等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;

Thoushaltremain,inmidstofotherwoe

在另外的一些忧伤中,

Thanours,afriendtoman,towhomthousay'st,

你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”

"Beautyistruth,truthbeauty,"—thatisall

这就包括你们所知道、和该知道的一切。

Yeknowonearth,andallyeneedtoknow

扩展资料

1、创作背景

1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海伯利安》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。

1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核。1821年2月23日,济慈病逝于意大利罗马。他的书信,手稿等作品主要都收藏于哈佛大学Hughton图书馆,部分收藏于大英图书馆、位于北伦敦的济慈纪念馆等。

2、代表作品:

《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》、《忧郁颂》、《白天逝去了》、《生命之手》、《恩底弥翁》、《海伯利安》、《蝈蝈和蛐蛐》《每当我害怕》《哦,孤独》《明亮的星》《人生的四季》《给拜伦》《咏阿丽莎巉岩》《初读贾浦曼译荷马有感》《无情的妖女》等。

-希腊古瓮颂

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3220580.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存