执子之手与子偕老,用英文怎么说?谢谢!

执子之手与子偕老,用英文怎么说?谢谢!,第1张

When can our hand we hold

And live till we grow old

北大汉英、汉法翻译大家许渊冲教授的译法。

(因为是翻译古诗词,许先生调整语序,因而第一句是倒装句。)

"执子之手与子偕老"有几种经典的翻译:

1理雅各James Legge的经典翻译:

For life or for death, however separated,

To our wives we pleadged our word

We held their hands;---

We are to grow old together with them

2Bernhard Karlgren的翻译:

In death or life (we are) separated and far apart;

With you I made an agreement:

I grasped your hand,

Together with you I was to grow old

3大诗人庞德Ezra Pound的翻译:

To stay together till death and end

for far, for near, hand, oath, accord:

Never alive

will we keep that word

4简明版翻译:

I want to hold your hand

and with you I will grow old

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

执子之手,与子共著

执子之手,与子同眠

执子之手,与子偕老

执子之手,夫复何求

执子之手,与子偕老。

To hold your hand, to grow old with you

Taking your hand, living to old age together

Holding your hand, and grow old with you

Love you from the depths of my heart and grow old with you

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3371537.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存