夏目漱石是如何把 "I love you" 翻译成「月亮真美」的?

夏目漱石是如何把 "I love you" 翻译成「月亮真美」的?,第1张

夏目漱石许多人都熟悉它。毕竟他的照片已经印在日元钞票上了。很多人认识他可能是因为他写了《我是猫》和《青春三部曲》,而我是因为他“今晚美丽的月光”。

这是一个无法搜索的典故。据说,这是他在当英语老师的时候翻译的一段短文。他让学生把“L LOVE YOU”译成日语,许多学生用日语回答“我爱你”。但他觉得日本人不应该那么直截了当则翻译成“今晚月色真美”一时间成为讨论的焦点。人们相信,大家觉得这样的翻译传达了真理,也足够浪漫。

 

虽然无法证实故事的真实性,但夏目漱石确实有这样的感觉,而委婉语的表达更符合日本,东方国家的魅力优雅而含蓄。

看它是不是这样的翻译已经不再重要了。知道为什么月亮不仅能传达爱,还能让人拥有无限的遐想,这一点很重要。

 

晚上站在城市的高楼上,你可以看到城市美丽的夜景,你可以看到最美的风景。此外,秋月更能感受到爱在美丽的风景中。

那么,为什么秋月是爱的象征呢因为天气晴朗,月亮清澈迷人。在秋收时节,人们收获工作的果实,带着心中的喜悦向上看,是多么美丽,更不要收获爱情。

 

喜欢阅读应该能发现大多数的著名作家,尤其是文学作家,他们的生活一般不太顺利,所以有人说文学是“抑郁”的象征。不太顺利的生活注定会有很多情感需要发泄,需要,对于内向的人来说,没有什么能把情感转化为更安全有效的发泄方式。

1有关于月亮的英文诗歌

月出时分I thought you a fire

On Heron-Plantation Hill,

Dealing out mischief the most dire

To the chattels of men of hire

There in their vill

我想你是火焰

高高地燃烧在苍茫的种植园山岗

看着那些工人们与悲惨的命运达成交易

那里,躺着他们的村庄

But by and by

You turned a yellow-green,

Like a large glow-worm in the sky;

And then I could descry

Your mood and mien

不久之后

你将换上黄绿色的裳

就像一只夜空下的萤火虫

我能够看见

你的沉思与静谧的风采

How well I know

Your furtive feminine shape!

As if reluctantly you show

You nude of cloud, and but by favour throw

Aside its drape

我比谁人都明了

你的轻盈充满女性温柔的身躯

仿佛你不愿将

光洁的云朵加以示人

你更喜欢的是轻轻为它披上

一件薄纱

How many a year

Have you kept pace with me,

Wan Woman of the waste up there,

Behind a hedge, or the bare

Bough of a tree!

一年中我们曾并肩

踏足多少的地方

垃圾堆旁的苍白女人

走过篱笆墙外,或者是在那一株

落尽了叶子的树枝下

No novelty are you,

O Lady of all my time,

Veering unbid into my view

Whether I near Death's mew,

Or Life's top cyme!

我对你再也熟习不过

与我时刻相伴的月光女神

你走进我的眼际

无论我靠近死神的荒冢

亦或是生命之树的顶端!

托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

2有关月亮的英文小诗

The Moon

RLStevenson

The moon has a face like the clock in the hall;

She shines on thieves on the garden wall,

On streets and fields and harbour quays,

And birdies asleep in the forks of the trees

The squalling cat and the squwaking mouse,

The howling dog by the door of the house,

The bat that lies in bed at moon,

All love to be out by the light of the moon

RL史蒂文森

月儿的脸圆圆像大厅的钟;

她现出了院墙上偷儿的影儿,

照亮了港湾田野和等角,

还有树岔上醋睡的众小鸟

猫儿喵喵鼠儿吱吱叫,

守门的狗儿汪汪叫,

还有蝙蝠--午间还在睡大觉,

月光下大家出来玩玩多么好

英语诗(看月亮)

--------------------------------------------------------------------------------

Oh! look at the moon, 噢! 瞧那月亮,

Look at the moon, 瞧那月亮,

Likeb a big silver spoon 多么象大大的银勺。

So round and so bright, 那么圆,那么亮,

In the sky at night 高高的挂在夜空上。

I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,

And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,

As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,

Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。

Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

3描写月亮英语句子大全

1、月亮,圆圆的,像纺车,纺着她浪漫的遐思。

the moon is round, like a spinning wheel, spinning her romantic reverie

2、月亮像饱经风霜的老人,不紧不慢地梳理着白花花的月光。

the moon is like the old combs have experienced years of wind and frost, neither fast nor slow a shining white moonlight

3、一轮圆月升起来了,像一盏明灯,高悬在天幕上。

a full moon rises, like a lamp, hanging in the sky

4、月亮像一个新娶来的媳妇,刚刚从东天边上来,就又羞答答地钻进树叶子里藏起来。

the moon is like a new wife to marry, just up from the East horizon, and adds to the tree leaves to hide

5、月亮斜挂在天空,笑盈盈的,星星挤满了银河,眨巴着眼睛。

the moon hung in the sky, smiling, full of stars in the Milky Way, blinking

6、月亮和星星,共同承载着你我的愿望!

the moon and the stars, together carry your my desire!

4一首关于月亮的英文诗歌

SUN AND MOON

Author: Trina Quinn

You're like the sunshine you brighten my day

With everything you do and all that you say

I'm like the moon so dark and cold,

Without you in my arms to hold

Like the sun and the moon we're so far apart

But you're always with me here in my heart

When I see you, I glow when you shine on me

Like the sun on the moon across mountain and sea

But when we're together and I kiss your lips

It's so wonderfully special like a total eclipse

As we drift apart slowly on me, your light glows

Like the space between us my love for you grows

5关于月亮的英文句子谁知道

1、The moon roseYour dreams will come true月亮升起来了,你的梦想一定能实现的。

2、The moon is very beautiful月亮很美。

3、The moon in foreign countries is extraordinarily round yet maybe I won't be able to see the less round moon any more外国的月亮特别圆,可能无法再看到那个不够圆的月亮。

4、The moon has a misshapen beauty月亮有残缺的美。

5、The moon changed oddly as it set A dome, a flying saucer, a lens, a line。。 and then gone月亮在她落山时奇妙地变化:从一个圆屋顶,变成一个飞着的托盘,再到一块透镜,一条线……然后消失不见。

6、People will appreciate the on scene in the yard, imagine the scene on the moon Chang E人们会在院子里欣赏月景,想象着嫦娥在月亮上的景象。

7、Moon light,moon brightI want to make a wish tonightWish i may,wish i

mightHave my wish come true

tonight!月亮很亮,月亮很明亮。今晚我想许一个愿望。希望我可以,希望我能。让我的愿望在今晚实现吧!

8、In China's history, has very many about moon's fable, for example: Chang E rushes the month and so on在中国的历史上,有很多关于月亮的传说,如:嫦娥奔月等。

9、I heard on the moon, Chang E sister and a little rabbit听说月亮上有嫦娥姐姐和一只小白兔。

10、15 Moon how beautiful!Wish Lantern Happy!十五的月亮多么美丽!祝元宵节快乐!

6有关于月亮的英文诗歌

月到天心二十多年前的乡下没有路灯,夜里穿过田野要回到家里,差不多是摸黑的,平常时日,都是借着微明的天光,摸索着回家。

偶尔有星星,就亮了很多,感觉到心里也有星星的光明。如果是有月亮的时候,心里就整个沉淀下来,丝毫没有了黑夜的恐惧。

在南台湾,尤其是夏夜,月亮的光格外有辉煌的光明,能使整条山路都清清楚楚地延展出来。乡下的月光是很难形容的,它不像太阳的投影是从外面来,它的光明犹如从草树、从街路、从花叶,乃至从屋檐下、墙垣内部微微地渗出,有时会误以为万事万物的本身有着自在的光明。

假如夜深有雾,到处都弥漫着清气,当萤火虫成群飞过,仿佛是月光所掉落出来的精灵。每一种月光下的事物都有了光明,真是好!更好的是,在月光底下,我们也觉得自己心里有着月亮、有着光明,那光明虽不如阳光温暖,却是清凉的,从头顶的发到脚尖的指甲都感受月的清凉。

走一段路,抬起头来,月亮总是跟着我们,照着我们。在童年的岁月里,我们心目中的月亮有一种亲切的生命,就如同有人提灯为我们引路一样。

我们在路上,月在路上;我们在山顶,月在山顶;我们在江边,月在江中;我们回到家里,月正好在家屋门前。直到如今,童年看月的景象,以及月光下的乡村都还历历如绘。

但对于月之随人却带着一丝迷思,月亮永远跟随我们,到底是错觉还是真实的呢?可以说它既是错觉,也是真实。由于我们知道月亮只有一个,人人却都认为月亮跟随自己,这是错觉;但当月亮伴随我们时,我们感觉到月是唯一的,只为我照耀,这是真实。

长大以后才知道,真正的事实是,每一个人心中有一片月,它是独一无二、光明湛然的,当月亮照耀我们时,它反映着月光,感觉天上的月也是心中的月。在这个世界上,每个人心里都有月亮埋藏,只是自己不知罢了。

只有极少数的人,在最黑暗的时刻,仍然放散月的光明,那是知觉到自己就是月亮的人。这是为什么禅宗把直指人心称为“指月”,指着天上的月教人看,见了月就应忘指;教化人心里都有月的光明,光明显现时就应舍弃教化。

无非是标明了人心之月与天边之月是相应的、含容的,所以才说“千江有水千江月,万里无云万里天”,即使江水千条,条条里都有一轮明月。从前读过许多诵月的诗,有一些颇能说出“心中之月”的境界,例如王阳明的《蔽月山房》:山近月远觉月小,便道此山大于月;若人有眼大如天,当见山高月更阔。

确实,如果我们能把心眼放开到天一样大,月不就在其中吗?只是一般人心眼小,看起来山就大于月亮了。还有一首是宋朝理学家邵雍写的《清夜吟》:月到天心处,风来水面时;一般清意味,料得少人知。

月到天心、风来水面,都有着清凉明净的意味,只有微细的心情才能体会,一般人是不能知道的。我们看月,如果只看到天上之月,没有见到心灵之月,则月亮只是极短暂的偶遇,哪里谈得上什么永恒之美呢?所以回到自己,让自己光明吧。

7关于月亮的英文短文或诗歌

To The Moon

by Johann W Goethe

Bush and vale thou fill'st again

With thy misty ray,

And my spirit's

heavy chain

Castest far away

Thou dost o'er my fields extend

Thy sweet soothing eye,

Watching like a

gentle friend,

O'er my destiny

Vanish'd days of bliss and woe

Haunt me with their tone,

Joy and grief

in turns I know,

As I stray alone

Stream beloved, flow on! flow on!

Ne'er can I be gay!

Thus have sport and kisses gone,

Truth thus pass'd

away

Once I seem'd the lord to be

Of that prize so fair!

Now, to our deep

sorrow, we

Can forget it ne'er

Murmur, stream, the vale along,

Never cease thy sighs;

Murmur, whisper

to my song

Answering melodies!

When thou in the winter's night

Overflow'st in wrath,

Or in spring-time

sparklest bright,

As the buds shoot forth

He who from the world retires,

Void of

hate, is blest;

Who a friend's true love inspires,

Leaning on his breast!

That which heedless man ne'er knew,

Or ne'er thought aright,

Roams the

bosom's labyrinth through,

Boldly into night

对月

歌德

你又将迷蒙的春辉

洒满这幽谷丛林,

你终于将我的灵魂

完全地解脱消溶;

你将抚慰的目光

照临我的园庭,

就象友人的青眼

关注我的命运。

我的心感觉着

乐时与忧时的回响,

我在苦与乐之间

寂寞孤独地倘佯。

流吧,流吧,亲爱的河!

我再不会有欢愉,

嬉戏、亲吻、忠诚,

一切都已然逝去。

可我曾一度占有

那无比珍贵的至宝!

我现在痛苦烦恼,

就因为再不能忘记!

喧响吧,流下山涧,

别休止,莫停息,

发出琮琮的鸣声,

和着我的歌曲。

不论是在冬夜里

你汹涌地泛滥激涨,

还是在阳春时节

你迂回地流进花畦。

幸福啊,谁能

离开尘世无所怨恨,

谁能拥有一位知己,

和他共同分享

那人所不知的、

人所不解的乐趣,

作长夜的漫游,

在胸中的迷宫里。

英文歌词:

The Moon Represents my Heart

How deep I loved you,

How strong emotion within myself

You are wondering

My feeling is true

My love is never new

The moon represents my heart

How deep I loved you,

How strong emotion within myself

You want to know

My passion for you is real

My devotion to you is a belief

The moon represents my heart

A tender kiss

Moved me to the heaven

A love story between you and me

It's alive 'til today

Would you think so

Would you trust me

月亮代表我的心(英语翻译为:The Moon Represents My Heart),经典歌曲,歌曲由孙仪作词,翁清溪作曲。1973年由陈芬兰首唱,1977年经邓丽君重新演绎后红遍华人世界。

邓丽君的演唱版本面世后,此曲被数百位中外歌手翻唱或演唱,并被选用于众多影视作品之中,成为华人社会和世界范围内流传度最高的中文歌曲之一。1999年,邓丽君版本的《月亮代表我的心》获选为“香港20世纪十大中文金曲”榜首。2011年,邓丽君版本的《月亮代表我的心》获选为“台湾百年十大金曲”榜首。

《月亮代表我的心》这首歌于70年代末流传开来,直至今天听起来还是颇有新意。这一首带反复的三部曲式结构的歌曲,曲调委婉动人,富有东方色彩的浪漫。歌词情真意切,充满遐想,歌谣式的旋律听了几遍就能上口。当年台湾歌手邓丽君充满感情的演唱,清晰的吐字,磁性的声音,一直使人难以忘怀。虽然歌曲看上去简单,但歌词、曲调都是要用自然的声音和感情去投入演唱的。 尤其在你听过众多版本之后,你会觉得邓丽君的声音传达出了“月亮”精髓的东西,那声音是明亮的,是清澈的。安详、宁静、温柔、细腻,娓娓道来感人心怀。

最后再附上其他语言的歌词版本:

中文歌词

你问我爱你有多深

我爱你有几分

我的情也真

我的爱也真

你问我爱你有多深

我爱你有几分

我的情不移

我的爱不变

月亮代表我的心

轻轻的一个吻

已经打动我的心

深深的一段情

叫我思念到如今

你问我爱你有多深

我爱你有几分

你去想一想

你去看一看

月亮代表我的心

轻轻的一个吻

已经打动我的心

深深的一段情

叫我思念到如今

你问我爱你有多深

我爱你有几分

你去想一想

你去看一看

月亮代表我的心

你去想一想

你去看一看

月亮代表我的心 

法语歌词

Tu veux savoir combien je t’aime

D’amour de quelle ampleur

Te chérir, si fort

Mon amour, sincere

La lune éclairera mon cœur

Tu veux savoir combien je t’aime

D’amour de quelle ampleur

Je n’ai pas change

Non plus mon amour

La lune éclairera mon cœur

Ton baiser m’effleurant

Déjà fit battre mon cœur

La force du moment

J’en rêve encore tous ces jours

Tu veux savoir combien je t’aime

D’amour de quelle ampleur

Mais réflechis bien

Oui regarde bienLa lune éclairera mon cœur

俄语歌词

Спроси меня как я люблю

Я так тебя люблю

Только ты одна

Вечно ты нежна

Лишь одну тебя люблю

Но ты молчишь, опять молчишь

В глазах твоих тоска

Видно вновь грустишь, о другом грустишь

Видное не нужен я

Люби меня душой

Я весь мир тебе одной

Дал и лишь одну

Лишь одну тебя люблю

Прольется за окошком дождь

Ты молча с ним уйдешь

Рвется крик души, не вернешься ты

И меня не позовешь

Спроси меня как я люблю

Люблю отвечу вновь

Ты подняв глаза и обняв меня

Ты поверила в любовь

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3573602.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-16
下一篇2023-08-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存