这个本来就是梵文了,要翻译成中文吗?
首先这个转写不太标准,应该写成anugacchati pravAha。
gacchati表示“他走,他去”,前面的anu应该是接头词,表示“伴随,一起”。 pravAha的意思是河流。
这个词直译为中文,就是"他跟随河流走"。也可以翻译的诗意一点“随波逐流”,“随遇而安”,“顺其自然”什么的(如果是这样的话,河流这个词应该用工具格,写成pravAhena)
如果把这个句子写成天城体梵文,应该是:
अनुगच्चति प्रवाहेन
(anugacchati pravAhena)
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)