威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850)是英国“湖畔诗人”(Lake Poets)的领袖人物、浪漫主义文学的奠基人、桂冠诗人(Poet Laureate)。他的创作高峰时期的诗歌,是英国浪漫主义诗歌的骄傲,也是全部英国诗史的光荣。
华兹华斯生于英国坎伯兰郡的水乡科克茅斯。家乡优美的自然风光培育了华兹华斯对大自然深切的热爱,并成为他在文学艺术上灵感和想象的源泉。1795年华兹华斯从一位朋友那里接受了一笔遗赠年金,生活有了保障,也有了实现回归大自然的可能,于是他便与妹妹多萝西移居乡间。
1797年他与柯勒律治相识,随后两人共同出版了《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads,1798)。这本诗集一反18世纪诗人所恪守的典雅、机智、明晰、秩序等古典主义创作原则;在形式上抛弃了蒲柏(Alexander Pope,1668—1774)手中达到登峰造极地步的英雄双行体(heroic couplet);在内容上描述微贱人的平常生活。该诗集被普遍认为是英国浪漫主义的开端之作。
1800年,《抒情歌谣集》第二版出版,华兹华斯还为此写了著名的序言,后来成为浪漫主义诗歌运动的宣言。他在序言中提出了浪漫主义诗歌的新主张:①“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,而这种情感又是“在宁静之中回忆起来的”; ②诗歌在题材上不仅要写伟大的历史事件,更要写“普通生活里的事件和情景”; ③诗的语言要排除典雅陈旧的词句,应是人们“真正用的语言”; ④诗人要有想象力,因为想象可以“使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”。
在这种领悟之下,华兹华斯留下了大量的歌颂自然风物的优美抒情诗和探索人的心灵历程的鸿篇巨制。至今人们都在吟咏《我好似一朵孤独的流云》(I Wandered Lonely as a Cloud)、《杜鹃颂》(To the Cuckoo)、《孤寂的割麦女》(The Solitary Reaper),还有那首无论是内容上还是诗艺上都是英国浪漫主义诗歌里最重要的作品之一《丁登寺旁》(Tintern Abbey)。
后来,华兹华斯随着声誉和地位的上升,创作力逐渐衰退。尽管如此,华兹华斯一生奉献诗歌,他于素净的语言中所表达的深刻思想,于景物的回忆中所触及的哲理,于平淡中所显见的激情,都为一代代的读者留下了宝贵的诗歌财富。可以说,在英国文学史上华兹华斯完全可以被看作是五六个或三四个最伟大的诗人之一。
华兹华斯(1770~1850)Wordsworth,William英国诗人。1770年4月7日生于北部昆布兰郡科克茅斯的一个律师之家,1850年4月23日卒于里多蒙特。8岁丧母。5年后,父亲又离开了他。亲友送他到家乡附近的寄宿学校读书。1787年进剑桥大学,曾在1790年、1791年两次访问法国。其间与法国姑娘阿内特·瓦隆恋爱,生有一女。 华兹华斯1795年从一位朋友那里接受了一笔遗赠年金,他的生活有了保障,也有了实现回归大自然夙愿的可能,便同妹妹多萝西移居乡间。1797年同诗人柯尔律治相识,翌年两人共同出版《抒情歌谣集》。1798~1799年间与柯尔律治一同到德国游历,在那里创作了《采干果》、《露斯》和组诗《露西》,并开始创作自传体长诗《序曲》。1802年与玛丽·哈钦森结婚。此时开始关注人类精神在与大自然交流中得到的升华,并且发现这一主题与传统的宗教观实际上并行不悖,因此重新皈依宗教。同时,在政治上日渐保守。 华兹华斯诗歌创作的黄金时期在1797~1807年。随着声誉逐渐上升,他的创作逐渐走向衰退。到了1830年,他的成就已得到普遍承认,1843年被封为英国桂冠诗人。由于他与柯尔律治等诗人常居住在英国西北部多山的湖区,1807年10月的《爱丁堡评论》杂志称他们是湖畔派的代表诗人。18世纪末、19世纪初在英国西北部的湖畔有一些诗人聚集,其诗作多描写湖区,故称他们为“湖畔派”。 早期诗歌《晚步》和《素描集》中,对大自然的描写基本上未超出18世纪的传统。然而,从《抒情歌谣集》开始,一反18世纪的诗风,将一种崭新的风格带到诗歌创作中,开创了英国文学史上浪漫主义诗歌的新时代。他为《抒情歌谣集》的再版所写的序言被认为是浪漫主义文学的宣言。他的作品还有《不朽的征兆》以及由《序曲》和《漫游》两部分组成的哲理性长诗《隐者》等。 1770年4月7日,威廉·华兹华斯(William Wordsworth)出生在英国坎伯兰郡的考克茅斯。华兹华斯排行第二,上有一个哥哥,下有一个妹妹和两个弟弟。其父是个律师。华兹华斯8岁丧母,13岁丧父,少年时期一直在几家亲戚的监护之下,住在寄宿学校中,与兄弟姐妹们分开生活。五个孩子从父亲那里继承的遗产主要是对一位贵族的8500镑的债权。但这贵族在1802年去世之前,一直不愿偿还这笔钱,可以说,华兹华斯青少年时期的生活是十分贫寒的。但是他生活地区的美丽自然风光,疗救和补偿了他在物质与亲情上的缺失,因而华兹华斯的对早年的回忆并不觉得贫苦。他对自然有着“虔诚的爱”,将自然看成是自己的精神家园。受学校老师的影响,开始写诗。华兹华斯的第一首诗歌完成于1784年。 -------------------------------------------------------------------------------- 1787年他进入剑桥大学圣约翰学院学习,熟读了希腊拉丁文学,学习意大利文、法文和西班牙文。1790年和1791年两次赴法。当时正是法国大革命的年代,年轻的华兹华斯对革命深表同情与向往。回国后不久,局势剧变,华兹华斯对法国大革命感到失望。1795年,他和妹妹多萝茜以及诗人柯勒律治居住在北部山地的湖区,并在此消磨了一生。1798年华兹华斯与柯勒律治共同发表了《抒情歌谣集》,1800年这部诗集再版时华兹华斯写了序言。 《抒情歌谣集》出版时,华兹华斯并未受到重视,《序言》出版后,更遭到批评家的反对。1807年他的两卷集出版时仍受到批评界的攻击。但从19世纪初叶起,他在诗歌上的成就逐渐得到承认,激进派诗人如利·亨特也称他为颂扬大自然的新型诗歌的开创者和领袖,说他的诗取代了18世纪矫揉造作的诗风。人们认为《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。在艺术上华兹华斯对雪莱、拜伦和济慈都有影响。 1843年被封为英国“桂冠诗人”,为宫廷写了不少应景诗,艺术成就大不如前。 1850 年4月23日去世。
天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和阳光,多美妙的白天!
妩媚的朋友,你却在安眠。
是时候了,美人儿,醒来吧!
快睁开被安乐闭上的睡眼。
请出来吧,作为北方的晨星,
来会见北国的朝霞女神!
昨夜,你记得,风雪在飞旋,
险恶的天空笼罩一层幽暗。
遮在乌云后发黄的月亮
像是夜空里苍白的斑点。
而你闷坐着,百无聊赖——
可是现在……啊,请看看窗外:
在蔚蓝的天空下,像绒毯
灿烂耀目地在原野上铺展。
茫茫一片白雪闪着阳光,
只有透明的树林在发暗。
还有枞树枝子透过白霜
泛出绿色:冻结的小河晶亮。
整个居室被琥珀的光辉
照得通明。刚生的炉火内
发出愉快的劈啪的声响。
这时,躺在床上遐想可真够美。
然而,你是否该叫人及早
把棕色的马套上雪橇!
亲爱的朋友,一路轻捷
让我们滑过清晨的雪。
任着烈性的马儿奔跑,
让我们访问那空旷的田野。
那不久以前葳蕤的树林,
那河岸,对我是多么可亲。
1829 年
查良铮 译
老人曹树厚赏析 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。
水仙
华兹华斯 (英 1770——1850)
我独自漫游!像山谷上空
悠悠飘过的一朵云儿,
蓦然举目,我望见一丛
金**的水仙,缤纷茂密;
在湖水之滨,树荫之下,
在随风摇弋,舞姿潇洒。
连绵密布似繁星万点
在银河上下闪烁明灭,
这一片水仙,沿着湖湾
排成延续无尽的行列;
一眼便瞥见万朵千株,
摇颤着花冠,轻盈飘舞。
湖面的涟漪也迎风起舞,
水仙的欢悦却胜似涟漪;
有了这样愉快的伴侣,
诗人怎能不心旷神怡!
我凝望多时,却未曾想到
这美景给了我怎样的珍奇。
从此,每当我倚榻而卧,
或情怀抑郁,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中闪烁——
那是我孤寂时分的乐园;
我的心灵便欢情洋溢 ,
和水仙一道舞蹈不息。
(杨德豫 译)
老人曹树厚赏析 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。
(2001年2月6日 星期二 )
稠李树
叶赛宁 (苏 1895——1925)
馥郁的稠李树,
和春天一起开放,
金灿灿的树枝,
像卷发一样生长。
蜜甜的露珠,
顺着树皮往下淌;
留下辛香的绿痕,
在银色中闪光。
缎子般的花穗
在露珠下发亮,
就像璀璨的耳环,
戴在美丽姑娘的耳上。
在残雪消融的地方,
在树根近旁的草上,
一条银色的小溪,
一路欢快地流淌。
稠李树伸开了枝丫,
发散着迷人的芬芳,
金灿灿的绿痕,
映着太阳的光芒。
小溪扬起碎玉的浪花,
飞溅到稠李树的枝杈上,
并在峭壁下弹着琴弦,
为她深情地歌唱。
1915年
(刘湛秋、茹香雪 译)
老人曹树厚赏析 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。
窗边的树
弗罗斯特 (美 1874——1963)
我窗边的树呵,窗边的树,
夜幕降临时我把窗关闭;
但永远不要拉上窗帘吧,
以免将你我隔离。
你是地上崛起的朦胧梦影,
你像浮云一样飘忽不定,
你轻巧的叶舌高声宣讲的一切,
并非一切都情理至深。
但树呵,我曾见狂风将你摇撼。
假如你窥见我在这屋中睡眠,
你会看到我也曾猛烈地被激荡,
几乎被暴风席卷。
那天命运出于它的儿戏,
把我们两个联系在一起:
你受的是外界气候的影响,
而我是内心风雨的荡激。
(顺子欣 译)
老人曹树厚赏析 :罗伯特弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。
(2001年2月20日 星期二 )
聪明的星
海涅 (德 1797——1856)
花儿容易碰到人的脚,
大多数都会被人践踏;
不管它是羞怯或者是胆大,
人们走过时总会踩碎它。
珍珠藏在大海宝箱里,
可是也会被人们发现,
给它们钻孔,把它们扣住,
牢牢地扣在丝绳上面。
星星很聪明,它们有理由
远远地避开我们人寰;
星星挂在天幕上面,
像世界之灯,永远安全。
(钱春绮 译)
老人曹树厚赏析 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。
(2001年2月20日 星期二 )
聪明的星
海涅 (德 1797——1856)
花儿容易碰到人的脚,
大多数都会被人践踏;
不管它是羞怯或者是胆大,
人们走过时总会踩碎它。
珍珠藏在大海宝箱里,
可是也会被人们发现,
给它们钻孔,把它们扣住,
牢牢地扣在丝绳上面。
星星很聪明,它们有理由
远远地避开我们人寰;
星星挂在天幕上面,
像世界之灯,永远安全。
(钱春绮 译)
老人曹树厚赏析 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。
森 林
赖 特 (澳大利亚 1915---)
当我刚认识这一座森林,
它那些花朵真使我惊诧。
它们不同的形体和面孔,
随着季候的变化而变化。
镶上紫色的白色紫罗兰,
野生生姜的小小的花枝,
地上又小又孤独的兰花,
使得我整个白天都入迷。
还有厚实的紫红色百合,
凤凰树上面鲜红的花瓣,
和小溪浅浅流过的地方,
孔杰沃伊的碧绿的树冠。
当我刚认识这一座森林,
有的是可以消磨的时候。
而时间重新带来的收获,
永远也不会有一个尽头。
现在它那些藤蔓和花朵,
都被人命名被人知道了,
就像早已实现了的愿望,
当初神奇的欢乐消失了。
但是我还要进一步寻觅,
除了我采集的这些鲜花,
还有尚待命名和知道的,
那一朵永不调谢的鲜花----
那产生所有鲜花的真实。
(邹 绛 译)
老人曹树厚赏析 全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉,从而喜欢这首诗。
给爱恩丝
雪 莱
你可爱极了,婴孩,我这么爱你!
你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,
你那亲热的、柔软动人的躯体,
教充满憎恨的的铁心都生出爱心;
有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲
俯身把你抱紧在她清醒的心上,
你默默的眼睛所感到的一切动静
就把她喜悦的爱怜传到你身上;
有时候,她把你抱在洁白的胸口,
我深情注视你的脸,她的面貌
就在你脸上隐现----这样的时候,
你更可爱了,美丽纤弱的花苞;
你母亲的美影借你温柔的神态
充分呈现后,你就最最可爱!
(屠 岸 译)
晚 秋 漫 步
弗洛斯特 (美 1874-1963)
当我漫步穿过收割后的田野,
看不见庄稼,一片空旷,
它宁静地躺着,象带露的茅屋,
通向花园的路也已荒凉。
当我沿着小径走进了花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵阵凄清的鸟鸣,
比任何哀歌动人心弦。
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄,
它准是被我的意念所惊扰,
轻轻飘落发出摩擦的声响。
我没有在花园中走得很远,
我在残花败叶里面
采来一束淡蓝色的翠菊,
把它重新向你奉献。
(顾子欣 译)
老人曹树厚赏析弗洛斯特是二十世纪美国的著名诗人,这首诗是写秋天肃杀之气,什么生命都没有了,诗人看到了一束淡蓝色的翠菊,便连忙采来奉献给他要奉献的人。这里,诗人歌颂了生命,歌颂了光明。
人 的 季 节
济 慈 (英 1795-1821)
一年之中,有四季来而复往,
人的心灵中,也有春夏秋冬:
他有蓬勃的春天,让天真的幻想
把天下美好的事物全部抓到手中;
到了夏天,他喜欢对那初春
年华的甜蜜思想仔细的追念,
沉湎在其中,这种梦使他紧紧
靠近了天国;他的灵魂在秋天
有宁静的小湾,这时候他把翅膀
收拢了起来,他十分满足、自在,
醉眼朦胧,尽让美丽的景象
象门前小河般流过,不去理睬;
他也有冬天,苍白,变了面形;
不然,他就超越了人的本性。
(屠 岸 译)
老人曹树厚赏析济慈是英国著名的浪漫主义诗人,此首诗是十四行体的诗。在这首诗中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地说明了人一生的哲理:年轻时,朝气蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壮年,事业顺利,他的梦靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收拢了起来;到了老年,自然规律要老要死。济慈讲的人一生的哲理,是他的想法和体会,这是19世纪的观念。到了当前的21世纪,我们要注意两点:第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的时候,正是实现理想的时候;第二、年轻的时候,不能光是天真的幻想,还要脚踏国情、社情,努力实干方能有成。
水 中 天
汉斯·卡罗萨 (英 1795-1821)
牧场有个黑森森的水塘,
只有一棵小赤杨投荫到岸上;
我正在童年时光。
这是闷热的春日,草被晒黄,意狂
睁目的蜻蜓把草叶咬,
我喜欢躺下俯身塘底瞧瞧。
水塘深深如碧霄。
云样物飘过水中天,灰灰的,雕镂分明如橡树叶片,
一面边缘发着蓝光!
美丽的太阳常从塘底涌出,
不刺眼,看去几乎如温柔
团团的月亮。
我忽然想,用绿色的赤杨条
抽碎水中天,----
又大又白的日头四处迸散,
溅出无数的亮银光点,
直溅到岸边。
我吓得心怦怦跳;那些点点,
无数的亮银光点,晃漾而上,
越往上,力越弱,
终究又变了个大太阳。
(张 厚 仁 译)
未选择的路
罗伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)
**的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽;
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹;
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾:
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从而决定了我一生的道路。
(顾子欣 译)
明澈的溪流
胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958)
明澈的溪流,宁静
而妩媚;峡谷清幽,
两岸风光秀美,
白的是杨,绿的是柳。
----峡谷宛如幻境,
还有心脏在搏动,
梦寐中犹闻妙曲,
笛音中伴着歌声。----
溪流妩媚:柳枝
好似未醒贪睡,
倒挂在平静的溪面,
亲吻着明澈的流水。
天空恬静而晴和,
苍穹低垂、浮游飘舞,
薄雾团团色如银,
拂弄着水上波、岸边树。
----我的心梦见了
秀美的溪岸、清幽的峡谷,
一直飞到那静谧的浅滩,
准备登上轻舟赴远途。
可是,刚刚踏上山径,
止不住留恋的热泪涌流:
尽管不知道谁是吟唱的歌手。
(王国荣)
老人曹树厚赏析《明澈的溪流》是一首有景有情的诗,情是留恋将要离去的美丽故地。
音乐
胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958)
有宁静的夜里,
悦耳的乐曲啊,你是一汪清水。
凉爽宜人-----仿佛那夜来香,
开在一个深不可测的花瓶里-----繁星满天际。
风逃进了自己的洞穴,
恐怖回到它居住的茅舍里,
在松林的绿色丛中,
一片生机正蓬勃地升起。
星儿渐渐隐退,
群山色如玫瑰,
远方,果园的水井旁,
燕子在歌唱。
(王国荣)
老人曹树厚赏析风逃走了,恐怖也躲藏起来了,一片生机在松林的绿色丛中蓬勃升起,这就是本诗的主调。写得多么生动啊!
何 处
海涅(德 1797--1856)
何处将是疲倦的旅人
获得最后安息的住家?
是在南国的棕榈树荫?
是莱茵河畔的菩提树下?
我将被那陌生人的手
葬在某处的荒漠之中?
或者我将永远休憩在
一片大海之滨的沙中?
不管怎样!围绕着我的,
处处总是上帝的穹苍,
夜间,挂在我头上的星,
就像灵前的油灯一样。
(钱春绮)
老人曹树厚赏析海涅去世后,朋友们将他写的这首诗,作为他的墓志铭,刻在他的墓碑上。
柯尔庄园的野天鹅
叶芝(英 1865----1939)
树林里一片秋天的美景,
林中的小径很干燥,
十月的黄昏笼罩的流水
把寂静的天空映照;
盈盈的流水间隔着石头,
五十九只天鹅浮游。
自从我最初为它们计数,
这是第十九个秋天,
我发现,计数还不曾结束,
猛一下飞上了天边,
大声地拍打着翅膀盘旋,
勾划出大而碎的圆圈。
我见过这群光辉的天鹅,
如今却叫我真痛心,
全变了,自从第一次在池边,
也是个黄昏的时分,
我听见头上翅膀拍打声,
我那时脚步还轻盈。
还没有厌倦,一对对情侣,
在冷水中友好行进,
或者向天空奋力的飞升,
它们的心灵还算年轻,
也不管它们上哪儿浮行,
总有着激情和雄心。
它们在静寂的水上浮游,
何等的神秘和美丽!
有一天醒来,它们已飞去,
在哪个芦苇丛筑居?
哪一个池边,哪一个湖滨,
取悦于人们的眼睛?
1916年
(袁可嘉 译)
老人曹树厚赏析叶芝是英国著名诗人和剧作家,1923年获诺贝尔文学奖。他的这首诗有如轻歌细语,讲着天鹅的美丽和自由。诗人发现这群天鹅走了:“有一天醒来,它们已飞去”。飞到哪里去了?为什么要飞去?请读者们去咏味吧!
忧虑
加夫列拉采斯特拉尔(智利 1889--1957)
我可不希望
我的女儿变成飞燕。
她会在天空翩跹
不再回到我身边;
她在屋檐下筑巢,
我不能替她梳小辫。
我可不希望
我的女儿变成飞燕。
我可不希望
我的女儿成为公主。
她穿上金子的小鞋子,
怎么能在草地上玩耍追逐?
到了晚上,
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女儿变成小公主。
我更不希望
有朝一日她成了女王。
人们把她拥上宝座,
是我不能去的地方。
到了夜晚,
我不能把她摇晃……
我可不希望
我的女儿成为女王!
(王国荣 编)
老人曹树厚赏析这位著名的智利女诗人,她的诗歌抒情性极强,感情真挚,有“抒情女王”之称。1945年,她成为拉丁美洲第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。这首《忧虑》写她的希望,希望“不希望”:不希望女儿变成飞燕,不希望女儿成为公主,不希望女儿成为女王,诗里抒着诗人的不同于常人的希望!
在生活的广场上
维森特阿莱克桑德雷梅洛(西班牙 1898--1983)
阳光之下,置身于人群之中,
是那么美好、和谐、信赖、朝气而且深沉,
被人们裹进队伍里,受大家鼓舞,
随人潮欢乐前进。
独自留在岸边,
不是上策,太孤苦零丁,
像堰堤或软体动物以石灰去模仿岩石。
还是纯洁与宁静地投进
沸腾的幸福里吧,去沉浸、沉浸。
他像居住在高楼里, 却忘掉自己居住何层,
我望着他踏梯而下
勇敢地投入人群,淹没其中。
人群在移动,可那颗受伤的心仍清晰可认。
在那里,谁还把这些区分?只是充满着
希望、坚定、赤诚、坦率和信心,
他仍是那么默然、温顺。
广场多么宽阔,带有万物的气息,
这气息迎着旭日东升,裹着强风。
这风儿的手掠过我们的头顶,
它抚摸着人们的前额,鼓舞着他们。
人群在蠕动,盘绕收缩,
紧密地,像是一个人,不能肯定它是坚强或懦弱,
但它是存在的,可以感知,覆盖大地。
其中,人们可以看到自己、点燃自己和认识自己。
灼热的午时,你却独自躲在阁楼里,
以好奇的目光,嘴角挂着疑问,
顾影自怜,寻找自己的倩影。
不必在镜里寻找自己,
过去不堪回首。
从阁楼里走下来吧,到人群中去觅寻。
那里会有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔炼,去重新认识自己。
像初学游泳那样恐惧和犹豫,
但又满怀希望地走近水边,
先伸出一个脚踢踢泡沫
会觉得水在上升,勇气也在上升,
最后才会下定决心。
可是,现在水还不及腰部,信心还未坚定。
把双臂张开吧,
去扑进水中,
显示坚强和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴着欢乐和信心。
潜在水里,让心儿与浪花一起跳动,
边游,边唱,倍觉自己年轻。
是呵,把赤着的双脚,
插进沸腾的生活,伸进这片广场。
迈进召唤着你的激流。
这颗受了损伤的小小的心儿,
它搏动的节奏
希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心!
--选自《毁灭或爱情》(1932)
(王国荣 编)
老人曹树厚赏析阿莱克桑德雷是西班牙的著名诗人,获得1977年诺贝尔文学奖。他写了几十年的诗,主要是写他对人生、宇宙的观感。抒情性很强,但也融合了超现实主义的创作方法。有些诗不好懂,但这首《在生活的广场上》好懂,充满热爱生活的激情。诗的最后三句“ 这颗受了损伤的小小的心儿,它搏动的节奏,希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心! ”明白的提出了诗的主题。
一棵老苹果树
伊凡亚历克赛维奇布宁(俄国 1870--1953)
满身雪花,蓬蓬松松,阵阵芳香,
厉害的、羡慕你的蜜蜂和黄蜂
围着你嗡嗡叫,发出怡然自得的声响……
亲爱的老朋友,你越来越衰老?
这不是不幸。请看,谁还能像你
有如此青春盎然的时光!
(乌兰汗 译)
老人曹树厚赏析诗人获1933年诺贝尔文学奖。他的这首诗,含有两个方面:一方面对人的年龄而言,老年人有他被“蜜蜂和黄蜂”羡慕的价值。另一方面对文化悠久的国家、民族而言,也会永褒青春,立于世界民族之林。这首诗,是一首寓意诗。
对星星的诺言
加夫列拉米斯特拉尔(Gabriela mistral 1889---1957)
星星睁着小眼睛,
挂在黑丝绒上亮晶晶,
你们从上往下望,
看我可纯真?
星星睁着小眼睛,
嵌在宁谧的天空闪闪亮,
你们在高处,
说我可善良?
星星睁着小眼睛,
睫毛眨个不止,
你们为什么有这么多颜色,
有蓝、有红、还有紫?
好奇的小眼睛,
彻夜睁着不睡眠,
玫瑰色的黎明
为什么要抹掉你们?
星星的小眼睛,
洒下泪滴或露珠。
你们在上面抖个不停,
是不是因为寒冷?
星星的小眼睛,
我向你们保证:
你们瞅着我,
我永远、永远纯真。
(王永年 译)
老人曹树厚赏析向星星说话的诗,在中外很多很多。这首诗向星星保证“我永远、永远纯真”,这是诗人永远保持赤子之心的保证。诗的写作方法也很平近自然,这首诗的内容与形式颇为一致。
华兹华斯的小诗清新,长诗清新而又深刻,一反新古典主义平板,典雅的风格,开创了新鲜活波的浪漫主义诗风。他的十四行诗雄奇,他的《序曲》(1805)首创用韵文来写自传式的“一个诗人的心灵的成长”,无论在内容和艺术上都开了一代新风。华兹华斯关于自然的诗歌优美动人,他的这类诗歌的一个突出特点就是--寓情于境,情景交融这种风格的体现是作者通过对诗歌的题材、诗歌所用的语言以及对诗歌所用的格律、诗体和作者对诗歌词汇的选择体现出来的
华兹华斯的诗以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。文笔朴素清新,自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。1798年华兹华斯与柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。
威廉·华兹华斯(William Wordsworth)早年受法国革命和启蒙主义思想影响,同情革命和社会改革。后来背离了进步思想,转向保守消极,赞美宗法制和小声残的田园式生活幻想。
他的早期诗作有《黄昏散步》(An Evening Walk,1793)等。一七九八年同柯勒律治合作出版了有名的《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads)。在该书第二版序言中提出废止古辟生涩的诗歌用语,改用通俗生动的民间歌谣和口语词汇的主张,引起诗坛的强烈反响,也招致某些人的谴责。后期作品有《露西》组诗(Lucy Poems,1799)、《不朽颂》(Ode on Intimation of Immortality, 1807),《义务颂》(Deo to Duty,1807)、《远足》(The Excuision,1814)。他的著名长诗《序曲》(The Prelude, 1850)是在诗人死后出版的。
他写过不少意境清新,形象生动,语言质朴的诗篇。他特别擅长歌颂优雅恬静的自然景物,喜爱描绘在大自然中活动的普通人形象,他有不少小诗凝练精妙,形象生动,情趣盎然,因此,华兹华斯有自然诗人之称。他的关于改革诗歌语言和形象塑造的主张是英国诗歌发展史上的一件大事,对英诗形式变革有重要和广泛的影响。
乡村虽然是朴素的,但是那绿绿的稻田,那清清的河水,那憨憨的笑容,把乡村融入了一种和谐、令人向往的境界。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方。啊真美。乡村虽然是朴素的,但是那绿绿的稻田,那清清的河水,那憨憨的笑容,把乡村融入了一种和谐、令人向往的境界。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方 乡村虽然是朴素的,但是那绿绿的稻田,那清清的河水,那憨憨的笑容,把乡村融入了一种和谐、令人向往的境界。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方。啊真美。乡村虽然是朴素的,但是那绿绿的稻田,那清清的河水,那憨憨的笑容,把乡村融入了一种和谐、令人向往的境界。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方
放暑假了,我去外婆家玩。外婆家住在乡下,我喜欢那里。 进入美丽洁静的乡村,就可以看见系着牛钳子铃的乳牛,小鸟的窝,绿油油的溪谷,秀丽的湖水,和翠绿的山,荷花这些都吸住了我的心。乡村的美,美在它的秀丽,美在它的生机。无论从哪个角度,无论走到哪个角落,,它是一幅美图画,它是一杯百年陈酿,品来持久香浓,顺畅而惬意。 不论在哪个季节,乡村都是一个经典的 “旅游胜地”。
刚到河边,我就看见一条清澈见底的小河,河面上长着许多千姿百态、五颜六色的荷花,我似乎被吸引住了。于是,我走到一棵大柳树下,认真观察
起荷花来。有的荷花全部开放了,像一个笑脸,向着我们微笑,好像在欢迎我们的到来。有的荷花正在开放,像一个小小的碗,有的花儿还是花骨朵儿,像一个快要喷出火花的火焰。清澈的河水里,还有几只小鸭子在快乐地游泳。草地上长着各种颜色的野花,有红艳艳的,蓝莹莹的,白闪闪的,美丽极了。远处的高山上,树木茂盛,到处都是绿色,洋溢着夏天的气息。忽然我听见一阵悦耳的鸟叫声,我抬头一看,发现天空中有几只可爱的小鸟,好象在唱着一曲欢乐的新歌。这时候吹来一阵微风,荷花放出了阵阵香味,柳树也摇摇摆摆的,好象在跳着欢快的舞蹈。
看到这些迷人的景色,我真想一直住在这里。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方。啊真美。乡村虽然是朴素的,但是那绿绿的稻田,那清清的河水,那憨憨的笑容,把乡村融入了一种和谐、令人向往的境界。
走在乡间的小路上,你会看见小路旁五彩缤纷的花朵向你招手,迷人的香味扑面而来。走进深处,你还会看到稻田依傍着青山。一阵微风吹过,稻田里的禾苗就会摇摆起她那柔弱的身躯,像是在跳舞。
一般的乡村,他们的屋前或屋后,都会有一条小河。河旁还种着一些树木。小河处处被绿树青山环抱着,它们就像哨兵一样守护着清清的小河。当夜深人静的时候,你躺在床上,会听到潺潺的流水声。
你若是在夏天的夜晚出去散步,会看见邻居们在家门口坐在椅子上围成一团。他们摇着蒲扇,一边乘凉,一边聊一些家常事。他们和满天的繁星、和煦的微风一起,绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。
乡村,就是那么的独特,就是那么的悠闲,就是那么的迷人。乡村是我梦牵魂绕的地方
华兹华斯《咏水仙》
咏水仙 THE DAFFODILS
华兹华斯著 顾子欣译
我好似一朵孤独的流云, I wandered lonely as a cloud
高高地飘游在山谷之上。 That floats on high over vales and hills,
突然我看到一大片鲜花, When all at once I saw a crowd,
是金色的水仙遍地开放。 A host, of golden daffodils,
它们开在湖畔,开在树下, Beside the lake, beneath the trees,
它们随风嬉舞,随风飘荡。 Fluttering and dancing in the breeze
它们密集如银河的星星, Continuous as the stars that shine
像群星在闪烁一片晶莹; And twinkle on the Milky Way,
它们沿着海湾向前伸展, They stretched in never-ending line
通往远方仿佛无穷无尽; Along the margin of a bay;
一眼看去就有千朵万朵, Ten thousand saw I at a glance
万花摇首舞得多么高兴。 Tossing their heads in sprightly dance
粼粼湖波也在近旁欢跳, The waves beside them danced, but they
却不如这水仙舞得轻俏; Out-did the sparkling waves in glee;
诗人遇见这快乐的旅伴, A Poet could not but be gay
又怎能不感到欢欣雀跃! In such a jocund company!
我久久凝视——却未领悟 I gazed-and gazed-but little thought
这景象所给我的精神至宝。 What wealth the show to me had brought
后来多少次我郁郁独卧, For oft, when on my couch I lie
感到百无聊赖心灵空漠; In vacant or in pensive mood,
这景象便在脑海中闪现, They flash upon that inward eye
多少次安慰过我的寂寞; Which is the bliss of solitude;
我的心又随水仙跳起舞来, And then my heart with pleasure fills,
我的心又重新充满了欢乐。 And dances with the daffodils
WWORDSWORTH
威廉�6�1华兹华斯 William Wordsworth(1770~1850)英国著名的“湖畔”诗人,英国浪漫主义诗歌的奠基者。出生在英格兰西北部的湖区,1791年毕业于剑桥大学。曾参与法国大革命活动,但革命后的混乱景象使诗人的心灵大为受伤。1799年,与骚赛、柯勒律治等人回到家乡,时常吟诗,求乐于山水之间。1798年和柯勒律治共同出版了《抒情歌谣集》,一举成名。1813年,成为政府官员,诗情逐渐枯竭。晚年被授予“桂冠诗人”的称号。一生创作甚富,作品除上面提的外,还有《丁登寺》、《孤独的收割人》、《致杜鹃》等。
华兹华斯是英国浪漫主义诗人。
华兹华斯诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
华兹华斯认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为诗非等闲之物,“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。
华兹华斯作品赏析
1、《我好似一朵流云独自漫游》
这是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。据说此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经历写成的,体现了诗人关于诗歌应描写平静中回忆起来的情感这一诗学主张。
2、《序曲》
写作时间始于1799年初,并于1805年完成。在诗中,华兹华斯叙述了自己心灵发展的各个阶段的印象、感受和思想。华氏表达了自己的最高理想:在最小的标题上建立最大的事业。生活在日常世界不迷惑于感官印象,而是同精神世界作契合的交流。这是他一生的最后认识,他爬山、观海、看日出,最终悟出了一种来源于大自然的辉煌的智慧。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)