这首歌的法语名字叫ce train qui s'en va
这是优酷视频的mv地址,用迅雷可以下载下来
http://videobaiducom/pword=Ce+Train+Qui+S+en+Va&pos=5&s=4
然后这是mp3的百度地址,我试过了,很多都可以下载,你选择一个看看吧
http://mp3baiducom/mf=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=+Ce+Train+Qui+S%A1%AFen+Va&lm=-1
最后给你一下中法文对照的歌词
Je n’aurais pas dû venir
我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir
本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire
只想留住你的微笑,
Vivre dans mes souvenirs
只想生活在记忆。
J’aurais dû laisser l’espoir
本想留下希冀,
Adoucir les au revoir
让告别充满情意。
Ce train qui s’en va
远去的列车,
C’est un peu de moi
从我这里,
Qui part
渐渐远逝!
Qui part
渐渐远逝!
Je savais que ce serait
我深知:
Difficile mais je pensais
事非易!
Que je saurai te cacher
怎能瞒你:
Le plus grand de mes secrets
心中秘密 !
Mais à quoi bon te mentir
哄你又何必 !
C’est dur de te voir partir
送别惜惜!
Ce train qui s’en va
远去的列车,
C’est un peu de moi,
从我这里,
Qui part
渐渐远逝!
Qui part
渐渐远逝!
Et avant que ne coule Une lame
泪欲滴,
Dans ton sourire qui me désarme
笑软心怡!
Je cherche un peu
寻觅觅,
De réconfort
丝丝慰籍。
Dans tes bras je veux
在你怀里,
Me blottir
蜷倚!
Pour mieux garder
为的是:
Le souvenir
久久铭记
De tout la chaleur de ton corps
你温馨的背脊。
Ce train qui s’en va
远去的列车,
C’est un peu de moi,
从我这里,
Qui part
渐渐远逝!
Qui part
渐渐远逝!
Je n’aurais pas dû venir
我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir
本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire
只想留住你的笑,
Vivre dans mes souvenirs
只想生活在记忆。
J’ai beau essayer d’y croire
想弄明白有何意?
Je sais bien qu’il est trop tard
我深知一切已迟!
Ce train qui s’en va
远去的列车,
C’est un peu de moi,
从我这里,
Qui part
渐渐远逝 !
Qui part
渐渐远逝 !
VIP=very important people最重要的人,如果男朋友说你是他的VIP那他的意思是你是他最重要的人!你是他的挚爱~VIP英文解释是贵宾!我认为嘛。。。你男朋友的意思就是以你为尊!把你看得很重要!VIP的全称是very important person,直译为“重要人物”、“要员”、“非常重要的人”,其它称呼还有“贵宾”,“贵客”、“重要人士”、“高级用户”、“高级会员”等,是一个组织、派对、社团、国家等对访客的一种分类。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)