Happy as a sand boy是一条英国谚语,其起源可以追溯到19世纪初期。其实sand boy不一定专指卖沙子的“小男孩”,因为在过去,boy多为对社会地位较低的成年人的爱称,因此sand boy多半指代那些为谋生计,挨家挨户叫卖沙子的成年人。卖沙子今天听起来有些好笑,但在19世纪确实是一项有利可图的买卖,人们需要沙子来打磨地板,吸收水渍,很多小酒馆还流行用沙子来铺地,营造一种舒适浪漫的效果。
那么这些卖沙子的穷人为什么这么快乐呢?一种可能是:他们贩卖的货物是不需要多少本钱的,只要找到一块干净的沙地,就有了充足的免费货源,因此他们每赚到一点钱都非常开心。
另一种理论来自一种传说:卖沙子的人对酒精有特殊的偏好。19世纪的英国著名现实主义小说家查尔斯·迪更斯在他1841年的小说《老古玩店》(The Old Curiosity Shop)中描写了一个叫“The Jolly Sandboys”的酒馆,门口挂着一个标志牌,上面画着三个卖沙人举着大杯啤酒开怀畅饮,看上去非常开心。
然而,到了19世纪中期,锯屑逐渐取代了沙子,成为酒馆和商店风行的铺地用品,所以sand boy们就无法再像以前那么开心了。
“to let the cat out of the bag”,它的意思是“揭露一个秘密”,尤其是很重要、关键的那种。关于这个词组的记载可以追溯到1760年,但据说此前一两百年就有这种说法了。
“向某人告白”的英文表达为“Confess to sb”。
confess 英[kənˈfes] 美[kənˈfɛs]
v 承认; 坦白; 供认; 悔过;
扩展资料词组
1confess everything 供认不讳
2candidly confess 供认不讳
3falsely confess 虚假认罪 ; 虚假地忏悔 ; 虚假地承认
4confess openly 公开地承认
造句
1They have confessed their love for each other
他们相互倾诉了自己的爱情。
2He confessed to the priest before he died
他死前向神父忏悔。
3I have to confess to having done that
我不得不坦白干了那事。
4He might have been able to confess to simonetta
他也许能向西蒙内塔忏悔。
5A priest visited her to confess her every day
一位神父天天前来听她忏悔。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)