陆游の梅を咏める词を读み,其の意に反して之を用ふ
风雨 春の帰るを送り、
飞雪 春の到るを迎かふ。
已(すで)に是(これ) 悬崖 百丈の冰(つらら)なるに,
犹(な)ほも花の枝の俏(うつくし)き有り
俏(うつくし)くとも 春を争わず,
只だ春の来たるを报ずるのみ。
她(かのじょ) 丛中[くさむら]に在りて 笑(ほほゑ)まん。
※待到山花烂漫时:
★辺り一面すばらしい春になったら。
★山の花が咲き夸る时になったら
(やまのはながさきほこるときになったら)
樱花:桜(さくら)
百合花:百合(ゆり)
洋槐:アカシア
康乃馨:カーネーション
紫罗兰:アラセイトウ
玫瑰:蔷薇(ばら)
兰花:兰(らん)
牡丹:牡丹(ぼたん)
水仙:ダフオデイル
郁金香:チューリッぷ
雏菊:雏菊(ひなぎく)
蒲公英:蒲公英(たんぽぽ)
向日葵:向日葵(ひまわり)
三叶草, 苜蓿:クローバー
石楠花:ヒース
风信子:ブルーベル
貌似字体不能放大,有点看不出来
友情提示一下,蒲公英和郁金香后面假名右上角是圈圈,不是两点
ガリレオII的2小时特别篇第零章《操纵》里的台词。对吧~
用翻译角度解释的话:
とげのある花:有刺的花,带刺的花。
とげがある、花:带刺,花。中间没有“的”的连接。
这样解释能理解么?
可以单独说とげがある是有刺,想说有刺的××,就是とげのある××
这花很香`: この花の香りがいい。
(このはなのかおりがいい)
`
这花很臭`:この花の匂いが臭い。
(このはなのにおいがくさい)
好香的气味``:いい匂いです。
(いいにおいです)
这味道真香`:この匂いが香ばしい。
(このにおいが香ばしい)
「匂い」(におい)是中国的味道的意思。所以「香味」「臭味」都可以用这个「匂い」。前面加上「いい」「臭い」就成了「香味」「臭味」
味很香的时候也可以说「香りがいい」比如:花、酒、水果··
「香ばしい」是指做的料理里稍带些糊味的香味。比如:炒豆子、炒花生···
这是一首儿歌,用日语写作:花一匁。(花,指的是小孩子,特指小女孩;一匁,是计量单位,约等于375克。)
以前日本有人家贫困起来会卖小孩,这首歌就是当时的小孩子们唱的儿歌。不过,现在已经不允许出现小孩子买卖,所以人们把儿歌的歌词稍作调整,将“买”改为“赢”
歌词翻译:
花一匁
寻求 故乡
花一匁
寻求 故乡
花一匁
一匁 一匁
我想要 某某某
花一匁
赢了就很开心
花一匁
输了就很不甘
花一匁
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)