翻译讲究信-达-雅,汉英之间的翻译很多时候就是说用对方国家的用语习惯和用语环境去翻译,例如你说的:温故而知新
如果是指学习方面,可以翻译为:New knowledge originates from old,或者
Reviewing what you have learned and learning a new而在别的生活场景中又可翻为:Consider the past, and you shall know the future。单纯的按书面意思翻译肯定是不准确的,例如我见过一句广告语:Better life together ,但是翻译为中文就是很长了。每种语言都有其精辟之处,关键是掌握其意,以及了解语境,翻译出来的东西才会通畅雅目上口。
旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。
中国已经成为世界上最重要的旅游接待国之一,更重要的是凭借着丰富的旅游资源,良好的市场区位和迅速发展的社会经济,在未来的一段时间里,中国旅游业仍将保持较高的增长速度。而中国传统文化和旅游名胜向外国友人的介绍无疑要通过翻译。旅游英语作为旅游管理专业的一门课程也受到重视。
1翻译方法在旅游英语文献中应用
初探
旅游英语文献中所介绍的中国文化方面涵盖历史、建筑、中医、宗教、戏曲、书法、茶酒、武术、气功等等方面,这些都是中国文化的丰富内涵。由于文化的差异和语言的不同,兼着中国文化的博大精深,使得中国文化、风土人情和景区景点介绍转换成旅游英语资料时翻译的介入成为必要。该文从专有名词,节日文化,饮食文化,地名书名,谐音文化及著名诗词的中文英译几个方面,对旅游英语翻译问题方法进行初步探讨。
11旅游英语专有名词的翻译方法
要理解文章内容,离不开翻译,在此过程中,肯定要涉及翻译理论和技巧。旅游活动涉及食、宿、游、购、娱和文化。一些和旅游文化有关的名词的翻译是要注意提醒和强调的,通常有以下几种翻译方法:
音译:Liulichang琉璃厂,Tangzhuang唐装;
音译+意译:YuyuanBazaar豫园商城,HuangpuRiver黄浦江;
意译:theSpringFestival春节,thepalmleaffan蒲扇;
曲译:theLanternFestival元宵节,theDragonBoatFestival端午节;
音译和意译同时并存:YushanorFatherfan羽扇,Qipaoorbannerdress旗袍。译法灵活由此可见一斑。
12曲译在中国传统文化翻译中的应用
“翻译就是理解和使人理解。”这里特别提一下曲译,这涉及到东西方文化的差异问题。
中国传统节日名字的翻译。元宵节和端午节都是中国传统的节日,含有丰富的历史文化内涵。元宵节大家都吃元宵,象征着团圆和吉祥,西方却没有,因而在英语中没有对应的词汇,一般音译做Yuanxiao;但是元宵节有观赏花灯的习俗,英语中有Lantern即灯笼一词,所以元宵节通常翻译为theLanternFestival,即灯节。这样翻译的目的是让外国友人容易理解和记忆,不至于面对名字不知所以然。从这些知识点小地方我们看到了不同文化之间的差异、碰撞和交流。
饮食文化涉及到菜名的翻译。中国菜名中的一些非常诗意的元素,用英文实在无法体现出来,只好曲译,即把做菜的原料意译出来,故变得平白无味美感尽失。例如白云凤爪chickenleg,鸳鸯馒头shanghaibuns。
13重要地名或书名的翻译方法
比如布达拉宫,英语是thePotalaPalacePotala音译即布达拉,是佛教中菩萨的所在地,即浙江普陀山。Potala和普陀发音相似。以上是关于名词名称的一些翻译法的剖析和介绍。
14古建筑名称谐音文化如何经由翻译
体现
著名翻译家提出的翻译标准,有严复的“信、达、雅”,鲁迅的“宁信而不顺”,林语堂的“忠实、通顺、美”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”,等等。在景区景点旅游英语中也常会遇到这种情况,这时候就需要把它准确的还原成汉语。
中华玉器文化涉及到汉语言的谐音文化,这是英语中没有的。例如旅游文献中有句话是:“Batsandguardswereoftenusedasabasisformorethan100patternsbecausetheChinesewordsforbatandgourdsoundlikegoodfortuneintheChineselanguage”在汉语中“蝙蝠”之“蝠”与“福”谐音,而“葫芦”之“芦”与“禄”谐音;福禄是三喜中的两喜,有着“幸福美满,加官进爵”的吉祥寓意,所以蝙蝠和葫芦多见于玉器的基本花样和图案,中国人一看即明白。而这句英语只以“goodfortune”泛泛的加以解释,外国人并不能明白其中的美好意味,体会不到中国语言文化之美。这些例子还有很多,这里不再赘述。
15旅游英语中的诗歌翻译方法
旅游文献中介绍中国著名的风景名胜历史文化时会引用一些耳熟能详的古代诗词,这就涉及到诗歌翻译的问题。例如导游带领外国游客游览庐山时,来到花径。花径相传是唐代诗人白居易咏诗《大林寺桃花》的地方。白居易被贬任江洲司马时,于公元816年登庐山游览。时值暮春,山下桃花已落而此处却桃花盛开,白居易有感吟诗一首《大林寺桃花》,中有:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”这句诗翻译成英文就是:“ThefragranceinthehumanworldhaswitheredintheApril,whileflowersinthemountainareinfullbloom”。英语汉语两种语言中都存在诗歌这种独特的文体,但是英汉诗歌文体各有特色,文体并不对应,这句名诗的翻译保留了诗歌平衡句式,主要意译。
2结语
中国景区景点文化内涵的翻译,不仅仅涉及一种外语的学习,更涉及到一种语言到另一种语言的转换,一种文化向另一种文化的介绍,这时翻译和文化差异的碰撞是不可避免的出现的,也使得翻译知识的介绍成为必要。该文主要从五个方面介绍和分析旅游英语文献涉及的翻译技巧和方法,帮助读者进一步的了解英汉两种语言的差异和思维方式的不同,和东西方文化的极大差别,并认识各自独到之处。
1 常用成语英语翻译:天长地久
天长地复久
跟天和地存在的时间那样制长。形容时间悠久。也形容永远不变。
[拼音]
tiān cháng dì jiǔ
[出处]
《老子》第七章:“天长地久,天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。”唐·白居易《长恨歌》:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。”
[例句]
他俩立下天长地久的誓言。
[近义]
日久天长 成年累月 长此以往 坚韧不拔
[反义]
稍纵即逝 一时半刻 曾几何时 一朝一夕
2 两百个成语以及英文翻译
成语以及英文翻译如下:
晴天霹雳 like a bolt from the blue
浑水摸鱼 to fish in the troubled water
轻如鸿毛 as light as a feather
空中楼阁 castle in the air
破釜沉舟 to burn the boat
如履薄冰 to be on the thin ice
守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax
一贫如洗 as poor as a Church mouse
健壮如牛 as strong as a horse
血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog
打草惊蛇to cast pearls before swine
对牛弹琴to paint the lily
画蛇添足to help a lame dog over a stile
雪中送炭 as easy as falling off a log
爱屋及乌Loveme,lovemydog
百闻不如一见Seeingi elieving
笨鸟先飞
不眠之夜whitenight
既往不咎letbygone ebygones
金无足赤,人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect
金玉满堂Treasuresfillthehome
脚踏实地bedown-to-earth
脚踩两只船sitonthefence
(2)听成语英语翻译扩展阅读:
成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。
成语,众人皆说,成之于语,故成语。
3 谁知道一些比较经典的英文成语(带翻译)
A
爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog
安居乐业live and work in peace and contentment
按部就班 Learn to walk before you run
B
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百闻不如一见 Seeing is believing
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth Unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
饱食终日无所事事 to eat the bread of idleness
卑躬屈膝bow and scrape cringe
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start the slow need to start early
本末倒置put the cart before the horse
必由之路the only way
比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。¬
C
才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail beeen the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
D
大开眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener
打草惊蛇to wake a sleeping dog
大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken
大快人心affording general satisfaction
大同小异largely identical but with minor differences
大显身手 大显神通strut one's stuff
大智若愚Still waters run deep An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡mbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle itter wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effection
东山再起bob up like a cork
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
E
阿谀奉承 趋炎附势greasiness
恶事传千里 Bad news travels quickly
恶有恶报 He that does evil shall find evil
恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one
恩威并济 alternate weakness with severity
尔虞我诈each trying to cheat the other
F
发人深省set people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
繁荣昌盛thriving and prosperous
泛滥成灾overrun
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
逢场作戏join in the fun on occasion
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火 出生入死go through fire and water
覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
富贵在天 Riches and honors e from heaven
G
盖棺论定 Judge none blessed before his death
隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears
功夫不负有心人Everything es to him who waits
孤注一掷 to put all one's egg in one basket
过犹不及beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
H
害群之马 black sheep
海底捞针 to look for a needle in a bundle of hay
海底捞月 to fish in the air
缓兵之计 a fabian policy
浑水摸鱼 to fish in the troubled water
火上加油 to pour oil on the flame
活到老,学到老 One is never too old to learn
祸不单行 Misfortunes never e single
J
机不可失 Opportunity seldom knocks ice
积少成多 Every little makes a mickle
饥不择食 A good appetite is a good sauce
既往不咎let bygones be bygones
集思广义 Two heads are better than one
疾风知劲草 Adversity reveals genius
金玉其外败絮其中 All that glitters is not gold
精神旺盛to be full of beans
旧调重谈 to harp on the same string
鞠躬尽瘁 to give the last measure of devotion
君子之交淡如水 the friendship beeen gentlemen is as pure as crystal; a hedge beeen keeps friendship green
K
慷他人之慨 to be free with other's money
空中楼阁 castle in the air
脍炙人口 in everyone's mouth
L
老生常谈,陈词滥调cut and dried
乐极生悲 After joy es sadness
礼多必诈 full of courtesy, full of craft
礼尚往来Courtesy calls for reciprocity
量入为出 to cut one's coat according to one's cloth/ make both ends meet
流芳百世 a niche in the temple of fame
落井下石 to hit a person when he's down
M
马到成功achieve immediate victory; win instant success
名利双收gain in both fame and wealth
毛遂自荐 to volunteer one’s service
莫在太岁头上动土 Let sleeping dogs lie
N
弄巧成拙be too art by half; Cunning ouits itself
拿手好戏masterpiece
逆来顺受 to make the best of a bad bargain
P
旁观者清,当局者迷 Lookers-on see most of the game
抛砖引玉 a modest spur to ince others to e forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with him
赔了夫人又折兵throw good money after bad
破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
Q
抢得先机take the preemptive opportunities
强强联手win-win co-operation
抢得先机 take the preemptive opportunities
巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist/ One can't make bricks without straw
千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
前事不忘,后事之师 Past experience, if not fotten, is a guide for the future
情人眼里出西施 Love is blind
穷寇莫追 A cornered animal is a dangerous foe
R
瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest
人之初,性本善Man"s nature at birth is good
人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man
人海战术huge-crowd strategy
如履薄冰 to be on the thin ice
若要人不知除非己莫为 If you would not be known to do anything, never do it
S
塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing
三顾茅庐make three calls at the thatched cottage\ repeatedly request someone to take up a responsible post
杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel
杀身成仁 to sacrifice one's life to preserve one's virtue plete
山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "
实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth
势不两立be mutually exclusive
守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves;
寿终正寝 to die a natural death (to die in one's bed)
死而后已until my heart stops beating
四十不惑Life begins at forty
四面楚歌hear the sounds of the Chu all around\be besieged on all sides/be utterly isolated/be in desperate straits
岁岁平安Peace all year round "
岁月不饶人 Time and tide wait for no man
损人利己 to enrich oneself at others expense
T
贪小失大 penny-wise and poundfoolish
糖衣炮弹sugar-coated bullets
螳臂挡车 to kick against the pricks
韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time
天有不测风云Anything unexpected may happen a bolt from the blue
铁石心肠 a heart of steel
听天由命 to be guided by destiny
W
歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena
物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together
望子成龙hold high hopes for one"s child
屋漏又逢连阴雨Misfortunes never e singly When it rains it pours
文韬武略military expertise; military strategy
唯利是图draw water to one"s mill
为虎作伥 to act as guide to a tiger
X
新官上任三把火a new broom sweeps clean
蓄势而发accumulate strength for a take-off
洗心革面 to turn over a new leaf
心想事成May all your wish e true
喜忧参半mingled hope and fear
习惯成自然 once a use forever a custom
星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire
笑里藏刀 a ile to hide one's hate
雪中送炭 to help a lame dog over a stile
血流如注 to bleed like a pig
雪中送炭真君子/患难见真情 A friend in need is a friend indeed
小菜一碟 a piece of cake
Y
眼不见为净 Out of sight, out of mind
严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
掩耳盗铃Hide the ears and stole the bell
扬眉吐气 to feel proud and elated
阳奉阴违 ostensible obedience
一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words
异曲同工different tunes sung with equal skill/different approaches but equally satisfactory results
姻缘天注定 Marriages are made in heaven
英雄所见略同Great minds think alike。¬
勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers
有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well"
与时俱进 advance with times
欲速则不达Haste does not bring success
远亲不如近邻 Distant kin en mean less than close neighbors / A near neighbor is better than a distant cousin
缘木求鱼 to get water from a flint
z
招财进宝Money and treasures will be plentiful
债台高筑bee debt-ridden
致命要害Achilles" heel
众矢之的target of public critici
纸上谈兵be an armchair strategist
纸包不住火Truth will e to light sooner or later
知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat
置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live
左右为难 beeen the devil and the deep blue sea; beeen the rock and the hard place
4 找中国成语翻译成英语
⒈What's
done
can
not
be
undone
木已成舟
⒉In
prosperity
think
of
adversity
居安思危
⒊Pride
will
have
a
fall
骄者必败
⒋Practise
what
you
preach
言行一致
⒌Practice
makes
perfect
熟能生巧
⒍Every
man
has
his
faults
人孰无过
⒎You
cannot
clap
with
one
hand
孤掌难鸣
⒏No
pain,no
gain
无劳不获
⒐Where
there
is
a
will,there
is
a
way
有志者事竟成
⒑Seeing
is
believing
百闻不如一见
⒒I
am
caught
beeen
the
devil
and
the
deep
blue
sea
进退维谷
⒓All
corners
of
the
land
五湖四海
⒔Blazing
with
colour
五彩缤纷
⒕Take
in
everything
at
a
glance
一览无余
⒖Round
the
clock
日以继夜
⒗Justly
and
forcefully
理直气壮
⒘It
rains
cats
and
dogs
大雨滂沱
⒙Walls
have
ears
隔墙有耳
⒚Heart
and
soul
一心一意
⒛Do
in
Rome
as
the
Romans
do
入乡随俗
5 成语英文翻译
你想要什么答案?我估计没人能明白你想表达什么?
具体点!
没有定势,英语和汉语有本质的不同,虽然某些有类似的说法(此类很少)。但归根结底,往往通过想表达的意思,借用英语相应的说法。
道理很简单,中文成语往往来自于古代的典故,人家英国人那会有这种经历,自然不会有相应的说法,但英语很多谚语与成语的意思有异曲同工之妙。
6 正确的常见成语英文翻译
爱屋及乌 Love for a person extends even to the crowson his roof; Love for a person extends to everything associated with her or him; /谚语:He that loves the tree loves the branch; / He who loves Bertrand loves his dog; / Love me, love my dog; / Who loves mye well, loves my dog also
百闻不如一见 It is better to see once than hear a hundred times; /谚语:An eye finds more truth than o ears; / It is better to trust the eye than the ear;/ Men's ears are less reliable then their eyes;/ One eyewitness is better than ten earwitness[hearsays];/ One witness is worth ten earwitness;/ Seeing is believing;/ Seeing once is better than hearing ice;/ To see is to believe;/ Trust the ear less than the eye;/Words are but wind, but seeing is believing;/ the lion and the frog。
比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many;/ to fall short of the best, but be better than the worst;/ better than some,though not as good as others;/ can pass muster;/ neither among the best nor among the poorest
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start--the slow must start working early;/ clumsy birds have to start flying early--the slow need to start early。
不眠之夜 a restless [ sleepless, wakeful] night;/ a white night
不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
不遗余力 spare no effort; / stint no effort;/ go all out; /do one's best;/ 口语:do one's utmost;/ to do one's level best;/ to explore every avenue;/ to fall over oneself;/ to go (to) all lengths;/ to go (to) any length(s);/ to go to great lengths;/ to make the best of oneself / to move heaven and earth/ to move mountains/ to pull every string/ to try one's best/ to try one's level best/ by ( all one's ) might and main/ to the best of one's ability [effort, power]/ to the utmost of one's power/ with all one's might (and main)/ with might and main
不打不成交 / 谚语:By scratching and biting, cats and dogs e together;/ No discord, no concord;/ out of blows friendship grows。
拆东墙,补西墙 tear down the east wall to repair the west wall--restort to a make-shift solution;/ 谚语:to rob one's belly to cover one's back;/ to rob Peter to pay Paul
辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to rece it to nothing at all;/ to rece a big troubl into a all one, and a all one into nothing;/ Great affairs turn into all and all affairs into nothing
大开眼界 open one's eyes; /broaden one's horizon;/ be an eye-opener ;/ to feast one's eyes/ to feed one's sight;/ to get an eyeful ;/ to have an eyefull
国泰民安 The country flourishes and people live in peace;/ The country is prosperous and the people live in peace;/ The country prospers and the people are at peace
过犹不及 going too far is as bad as not going far enough;/ to go beyond is as wrong as falling short; /too much is as bad as too little;/ 谚语:More than enough is too much;/ Overdoing i doing nothing to purpose;/ Too much of one thing is good for nothing;/ Too much of one thing is not good;/ Too much of ought is good for nought;/ Too much water drowned the miller
功夫不负有心人 Hard work always reaps good results;/ Those who work hard will be rewarded;/谚语:Everything es to him who waits;/ He that can stay obtains。
好了伤疤忘了疼 to fet the bitter past when one is relieved of his suffering;/ to fet the pain once the wound is healed;/谚语:once on shore, we prays no more ;/ The devil was sick, the devil a monk would be; the devil was well, the devil a monk was he;/ The wolf being sick wished to be a friar, but being well he repented of it;/ Vows made in storms are fotten in clams
好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide。
和气生财 Harmony brings wealth。
活到老学到老 One is never too old to learn。
既往不咎 let bygones be bygones
金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect。
金玉满堂 Treasures fill the home。
脚踏实地 be down-to-earth
脚踩两只船 sit on the fence
君子之交淡如水 the friendship beeen gentlemen is as pure as crystal; a hedge beeen keeps friendship green
老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché
礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity。
留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope。
马到成功 achieve immediate victory; win instant success
名利双收 gain in both fame and wealth
茅塞顿开 be suddenly enlightened
没有规矩不成方圆 Nothing can be acplished without norms or standards。
每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far awayIt is on the festival occasions when one misses his dear most。
谋事在人成事在天 The planning lies with man, the oute with Heaven Man proposes, God disposes。
弄巧成拙 be too art by half; Cunning ouits itself
拿手好戏 masterpiece
7 成语是怎样翻译为英文的
成语的对外翻译是一件非常不容易的事儿,及要尽量保持成语的原汁原味,又要努力使外国人能够看得懂,不至于产生歧义。中国成语的“汉翻英”大致可以基本对等。也就是说,汉语的成语在翻译事,基本上可以找到相对应的英语习语或者俗语。这种翻译比较好处理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way
8 英语翻译成成语
poor
as
a
church
mouse
一贫如洗
at
sixes
ahd
sevens
乱七八糟
挥金如土
like
a
ck
to
water
轻而易举
9 中国成语英语翻译大全
成语有很多种,那种比较形象比较直白的,比如“亦步亦趋”“人定胜天”就很容易翻译被歪果仁理解,比较抽象的带典故的,比如“朝三暮四”“黄粱一梦”,就只有精研中国文化的歪果仁才有可能知道了,要一般人能懂,翻译完了还得讲解一下。
10 成语的英文翻译
愚公移山
[yú gōng yí shān]
the Foolish Old Man, who removed the mountains
刻舟求剑
[kè zhōu qiú jiàn]
Carve on gunwale of a moving boat
互相矛盾contradict each other
孟母三迁Mencius' mother moves her home three times to better her son's ecation
铁杵磨成针
perseverance will prevail ;
司马光砸缸Sima Guang hit the tank
水漫金山Water overflows golden hill
精忠报国
[jīng zhōng bào guó]
repay the country with supreme loyalty -- patrioti ;
黄袍加身
[huáng páo jiā shēn]
be draped with the imperial yellow robe by one's supporters;
望梅止渴
[wàng méi zhǐ kě]
quench one's thirst by thinking of plums -- console oneself with false hopes;
独守长板桥Only keep long slab
演化电子商务网站:一个概念框架和纵向研究1 引进80年代以来,人们作出努力,以规范的数字化信息交换是用联通 然而,需要预先安排的协议,并经常实施的一项昂贵的增值网 因此,这就限制了商业上的可行性 90年代初,利用国际互联网和开放式计算机技术,连通成了负担 相互联系的企业和个人,有助于创造www一体化及强大的搜索引擎及网站 网站把web变成一个丰富的信息资源 企业开始接触潜在的客户提供市场信息和产品目录在线 在90年代中期,万维网从一个信息资源的位置的电子商务网站, 这需要一个安全的互动环境,并转化电子商务活动,从单一的买方与卖方的联系,多交流 它也成为可自选或个人网站 企业开始适应无线技术上网 已有了大量工作,进行设计,使用 和12611的网站和他们的商业模式 不过, 大多数的这些努力都是针对目前的交易过程,不作通盘考虑增量 开发网站,特别是从技术角度来看
阿拉伯文到英语 BETA朝鲜语到英语 BETA德语到法语德语到英语俄语到英语 BETA法语到德语法语到英语葡萄牙语到英语日语到英语 BETA西班牙语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文 BETA英语到朝鲜语 BETA英语到德语英语到俄语 BETA英语到法语英语到葡萄牙语英语到日语 BETA英语到西班牙语英语到意大利语英语到中文(繁体) BETA英语到中文(简体) BETA中文到英语 BETA中文(繁体到简体) BETA中文(简体到繁体) BETA
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)