就是把没有期望的和你所期望的“整”一起去,让人感觉精神上的满足。
一、邂逅的意思:
1、不期而遇。
2、欢悦的样子。
3、偶然;侥幸。
4、意外;万一。
5、仓猝;突然。
二、拼音:[ xiè hòu ]
三、引证解释:
夏衍《长途》:“这广坦的荒原,使我想起了我们从广州退出时在柳江船上邂逅的一个旅伴。”
扩展资料:
邂逅的近义词:
一、遇见 [ yù jiàn ]
意思:碰到。
引证:老舍《牺牲》:“凑巧,我在街上遇见了他。”
二、相逢 [ xiāng féng ]
意思:彼此遇见(多指事先没约定的)。
引证:鲁迅《题三义塔》诗:“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。”
~アスタリスク~
[BLEACH OP1]
作词·作曲·歌: ORANGE RANGE
见上げた夜空の星达の光
古の思い愿いが时代超えいろあせるコトなく届く
キラリ瞳に映る谁かの叫び
风に想いを 月に愿いを 力ある限り生きてくんだ 今日も
仆らの想いもいつか谁かの胸に 光続けよう あの星のように
一つ二つ钟の音は响く心の中へと広く深く
物语のような星の雫 その中に细い线路を筑く
时间とともに时代は动く 流れる星は静かに动く
目を闭じて耳をすませば GOOD BYE
大空いっぱいの白黒写真 なびくマフラー 白い息
少しでも近づきたくて あの高台まで 駆け足で
重たい望远镜 取り出すと レンズはみだしたスターダスト
时间を夺われた时间 时代を越えてくるロマン
放て光 负けずにしっかり今 时を超え 谁かに届くまで
栄光の光はこの向こうにキミたちとつくっていくストーリー
见上げた夜空の星达の光
古の思い愿いが时代超えいろあせるコトなく届く
キラリ瞳に映る谁かの叫び
风に想いを 月に愿いを 力ある限り生きてくんだ 今日も
仆らの想いもいつか谁かの胸に 光続けよう あの星のように
产声上げた 小さな光 大きな光 时代を超え出逢い
すべての辉きがひとつとなり 作り出す物语
点と点を结ぶ星座のように 谁かにとって
仆らもきれいな絵 描けてたらいいね
见上げてごらんよ ほら 冬のダイヤモンド
ゆるやかな天の川 すぐ勇気取り戻せるから
放て光 负けずにしっかり今 时を超え 谁かに届くまで
栄光の光はこの向こうにキミたちとつくっていくストーリー
见上げた夜空の星达の光
古の思い愿いが时代超えいろあせるコトなく届く
キラリ瞳に映る谁かの叫び
风に想いを 月に愿いを 力ある限り生きてくんだ 今日も
仆らの想いもいつか谁かの胸に 光続けよう あの星のように
この空は一つ どこまでも広く
そう 海の向こう 今生まれる息吹 绝たれる命
星は照らす 女神のごとく
长く続く 缲り返す 春夏秋冬の
一瞬でもいい 少しでいい 思いを刻む
ただ果てなく 时を越え 辉きだす
物语は心の中で続いている あの日の君はいつか夜汽车に乗って
见上げた夜空の星达の光
古の思い愿いが时代超えいろあせるコトなく届く
キラリ瞳に映る谁かの叫び
风に想いを 月に愿いを 力ある限り生きてくんだ 今日も
见上げた夜空の星达の光
古の思い愿いが时代超えいろあせるコトなく届く
仆らの想いもいつか谁かの胸に 光り続けよう あの星のように
光り続けよう あの星のように
日文发音音标
miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai wo koe
iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
hitotsu futatsu kane no ne wa hibiku kokoro no naka e to hiroku fukaku
monogatari no youna hoshi no shizuku sono naka ni hosoi senro wo kizuku
jikan to tomo ni jidai wa ugoku nagareru hoshi wa shizuka ni ugoku
me wo tojite mimi wo sumaseba GOOD BYE
oozora ippai no shirokuro shashin nabiku MAFURA- shiroi iki
sukoshi demo chikazuki takute ano takadai made kakeashi de
omotai bouenkyou toridasu to RENZU hamidashita SUTA-DASUTTO
jikan wo ubawareta jikan jidai wo koete kuru ROMAN
# hanate hikari makezu ni shikkari ima
toki wo koe dareka ni todoku made
eikou no hikari wa kono mukou ni
KIMItachi to tsukutteiku SUTO-RI-
REPEAT
ubugoe ageta chiisana hikari ookina hikari jikuu wo koe deai
subete no kagayaki ga hitotsu to nari tsukuridasu monogatari
ten to ten wo musubu seiza no you ni
dareka ni totte bokura mo kirei na e egaketetara ii ne
miagete goran yo hora fuyu no DAIAMONDO
yuruyaka na amanogawa sugu yuuki torimodoseru kara
REPEAT #
REPEAT
kono sora wa hitotsu dokomade mo hiroku sou umi no mukou
ima umareru ibuki tatareru inochi hoshi wa terasu megami no gotoku
nagaku tsuzuku kurikaesu shunkashuntou no isshun demo ii sukoshi de ii
omoi wo kizamu tada hatenaku toki wo koe kagayaki dasu
monogatari wa kokoro no naka de tsuzuite iru
ano hi no kimi wa itsuka yogisha ni notte
miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai wo koe
iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
中文翻译
ASTERISK [BLEACH OP1中文歌词]
作词·作曲·歌: ORANGE RANGE
举头仰望 夜空中繁星闪烁
古老的记忆尘封著岁月沧桑 跨越时代安然降临
闪动的双眼中映现 是谁在大声呼喊
寄思念於风中 诉心愿於明月
今天也要努力活下去 哪怕只剩下一口气
总有一天 将我们的意志传达到人们心中
延续这道光芒 仿若那颗晨星
一下 两下 钟声的余韵在心中回荡 蔓延
如传说般的星辰逸散 在空中勾勒出细密的轨迹
时代变迁 斗转星移
闭上眼睛 侧耳倾听 G O O D bye
无垠天际 宛若一幅巨大的黑白写真
随风飘扬的围巾 纯白的气息
想更接近那天空 哪怕一点也好
快步跑向那高台 搬来笨重的望远镜
将焦距调 至最大 星云阵列 清晰可见
瞬间静止的时间 穿梭时代的浪漫
放出万丈光芒 坚持住 决不言败
直至穿越时代 传达到人们的心中
那荣耀之光就在前方 传说 由我们共同缔造
举头仰望 夜空中繁星闪烁
古老的记忆尘封著岁月沧桑 跨越时代安然降临
闪动的双眼中映现 是谁在大声呼喊
寄思念於风中 诉心愿於明月
今天也要努力活下去 哪怕只剩下一口气
总有一天 将我们的意志传达到人们心中
延续这道光芒 仿若那颗晨星
强弱参差的亮光发出声声啼鸣 穿越时代的邂逅
所有的光芒凝聚到一起 造就了传说
就像那一点一线构成的星座 对於那些人
倘若我们也能描绘出如此壮丽的景致就好了
擡头看看 那串璀璨的冬之钻石 不正是静静流淌的银河麽
所以很快 你就会重获勇气
放出万丈光芒 坚持住 决不言败
直至穿越时代 传达到人们的心中
那荣耀之光就在前方 传说 由我们共同缔造
举头仰望 夜空中繁星闪烁
古老的记忆尘封著岁月沧桑 跨越时代安然降临
闪动的双眼中映现 是谁在大声呼喊
寄思念於风中 诉心愿於明月
今天也要努力活下去 哪怕只剩下一口气
总有一天 将我们的意志传达到人们心中
延续这道光芒 仿若那颗晨星
天空无限广阔 延伸向大海的彼端
又一个有限的生命 降临到世上
星光照耀 仿佛女神般
终而复始 生生不息 哪怕春夏秋冬的一个瞬间
仅有片刻也好 请铭刻这份记忆
让它永无止境地 穿越时代 绽放光彩
传说将在人们心中延续
总有一天 你也能搭上那班夜行列车
举头仰望 夜空中繁星闪烁
古老的记忆尘封著岁月沧桑 跨越时代安然降临
闪动的双眼中映现 是谁在大声呼喊
寄思念於风中 诉心愿於明月
今天也要努力活下去 哪怕只剩下一口气
总有一天 将我们的意志传达到人们心中
延续这道光芒 仿若那颗晨星
延续这道光芒 仿若那颗晨星
邂逅
你在流泪 就如抽噎的小孩子一般
你正在哭泣 仿佛抽泣的孩童一般
假使看不到明天我也会守护你
即使不见明日亦要守护
仰头瞪视着夏季的天空
仰望夏日天空对天凝视
只是一味的逞强 不让别人看到你的眼泪
逞强按捺着眼泪
其实你明明很害怕
明明如此害怕
为了不失去重要的东西
为了不失去珍视之物
拼命的奔走着
拼命奔走首先疾行
曾几何时两人一起渡过了漫漫长夜
总是两人一起撑过漫漫长夜
就这样不分开的话 即使不逞强也没有关系的
如果总是有你陪伴 便不必继续逞强
你在流泪 就如抽噎的小孩子一般
你正在哭泣 仿佛抽泣的孩童一般
即使看不到未来我们也要前进
即使不见明日亦要前行
仰视夏季的天空大声呼喊着
仰望夏日天空对天呼喊
仰头瞪视着夏季的天空
仰望夏日天空对天凝望
《Moon River》
填 词:Johnny Mercer
谱 曲:Henry Mancini
歌曲原唱:奥黛丽·赫本
Moon river, wider than a mile
月亮河,宽不过一里
I'm crossing you in style some day
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
月亮河,宽不过一里
(I'm crossing you in style some day)
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going ,I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after that same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
扩展资料:
该曲出自奥黛丽·赫本主演的1961年**《蒂凡尼的早餐》,由强尼·莫瑟(Johnny Mercer)作词、亨利·曼西尼(Henry Mancini)作曲,原始版本由赫本演唱。莫瑟与曼西尼制作这首歌曲以配合赫本有限的歌喉音域,因为赫本既非熟练,亦非正式歌手。
莫瑟一开始打算将歌曲取名为《Blue River》(意译蓝色的河),但在发现歌曲名称已经被使用后打消念头。他也尝试使用《I'm Holly》(意译我是霍莉),但由于名称平庸而放弃使用。
作曲的曼西尼为符合剧中女主角霍莉的个性,用了一个月来作曲。
原创版本
**中,这首歌曲的乐曲版本最先在剧中的开场标题亮相,由赫本演唱的版本后在剧中亮相。在该片段中,乔治·佩帕德饰演的男主角保罗发现赫本主演的女主角霍莉坐在公寓外的火灾逃生梯旁手弹吉他,吟唱该曲,细腻地倾诉她的梦想,更成为一个令人难忘的经典一幕。
王德发是英文whatthefuck的谐音,意思是什么玩意儿、到底怎么回事的意思。它可以用来表示惊讶、愤怒、疑问等情绪。
1、王德发介绍
王德发是一个常见的中文姓氏和名字组合,它被翻译为英文时通常会保持其音译的方式,即"Wang Defa"。有一首歌在短视频平台抖音火过一段时间,其中一段歌词是“王德发快点来扶我”,一般该歌用作“吃鸡”游戏的背景,配合很强的节奏点,很多网友也就了解到王德发这个谐音梗。
2、姓名翻译与意义
在英文中,姓名的翻译通常是根据音译进行的,而不是直接翻译每个字的含义。因此,"Wang Defa"并没有特定的意义,仅仅是将中文姓名转化为英文的一种方式。
3、姓名的文化背景
姓氏和名字在不同的文化背景中都具有独特的意义和象征。在中国文化中,姓氏通常代表家族血统,而名字可能包含着父母对孩子的期望、祝福或寓意。
4、跨文化交流中的姓名翻译
当人们在跨文化交流中需要使用自己的中文姓名时,他们通常会选择将其音译为英文或其他语言,以方便外国人理解和发音。这种翻译方式旨在保留原始姓名的音韵特点,而不是传达具体的意义。
5、姓名的重要性和尊重
在任何文化中,姓名都是个人身份认同的重要组成部分。尊重和正确使用他人的姓名是跨文化交流中的基本礼貌和文化敏感性。
总结:
王德发在英文中的谐音是"Wang Defa",并没有特定的意思。在跨文化交流中,姓名通常会根据音译的方式进行翻译,以保留原始姓名的音韵特点。尊重和正确使用他人的姓名是跨文化交流中的重要方面,体现了对个人身份认同和文化背景的尊重。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)