邂逅是念 xiehou 还是xiegou

邂逅是念 xiehou 还是xiegou,第1张

拼 音:xiè hòu

主要指偶然的、不期而遇的,与遇见不同,遇见能是认识的,能是不认识的,而邂逅只能是陌生的。

“邂逅”有二层意义,其探源如下:

(1)不期而遇。王安石《诸葛武侯》诗:“邂逅得所从,幅巾起南阳,崎岖巴、汉间,屡以弱攻强。”。也指不期而会的人,《诗经·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此邂逅。”

(2)犹一旦、偶然。《后汉书·杜根传》:“邂逅发露,祸及知亲。”,《三国志·魏书·管宁传》裵松之注引《先贤行状》:“国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:‘我邂逅迷惑;从今以后,将为改过。”

邂逅相遇什么意思?邂逅相遇怎么读?

参考答案:

拼音:xiè hòu xiāng yù,简 拼:xhxy

成语解释:邂逅:未约而相逢。指无意中相遇。

成语出处:《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。”

成语例句:这两个邂逅相遇的老朋友就站在路旁谈了起来。

注音:ㄒㄧㄝ ˋ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄩˋ

邂逅相遇的近义词:不期而遇 未经约定而意外相遇

萍水相逢 比喻素不相识之人偶然相遇 俺与你萍水相逢,出身相救,实出恻隐之心。清· 冯梦龙《警

邂逅相遇的反义词:不欢而散 说话不投机,大家不愉快地分手我真要立刻跳起来,但已有别一个教员上前驳斥他了,闹得不欢而散。鲁迅《两

成语语法:偏正式;作谓语、定语;指无意中相遇

常用程度:常用成语

感情色彩:中性成语

成语结构:偏正式成语

产生年代:古代成语

英语翻译:run into sb

日语翻译:偶然(ぐうぜん)に出会(であ)う

成语谜语:没意见

读音注意:邂,不能读作“jiě”;相,不能读作“xiànɡ”。

写法注意:逅,不能写作“后”。

解释

“邂逅”读作xiè

hòu

出自《诗经·国风·郑风·野有蔓草》“野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。”

“邂逅”来源于此诗

“邂逅”这个词主要是指偶然的、不期而遇的。

[编辑本段]词意探源

“邂逅”有二层意义,其探源如下:

(1)不期而遇。

王安石《诸葛武侯》诗:“邂逅得所从,幅巾起南阳,崎岖巴、汉间,屡以弱攻强。”。也指不期而会的人,《诗·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此邂逅。”

(2)犹一旦、偶然

。《后汉书·杜根传》:“邂逅发露,祸及知亲。”,《三国志·魏志·管宁传》裵松之注引《先贤行状》:“国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:‘我邂逅迷惑;从今以后,将为改过。”

[编辑本段]相关词语

不期而遇

一朝邂逅成相识。

不期而遇

可以用来指以前见过的人也可以用来指不曾相识的人是不期而遇之义,又含有一丝缘分。

邂逅不偶

碰巧不遇合;意外不成功。

另外,偶然≠邂逅

偶然强调事件发生发生的偶然性,重点强调是事件发生的性质偶然

邂逅强调的是这件事情本身偶然,即强调遇到这个过程

邂逅用做人与人相遇时,相遇的双方可以是曾经已相识也可以是曾经不相识。

这要根据语境来判断

例如电视剧里经常看到的(或者XX小说写的)“我在XX再次与你邂逅”有再次不经意相遇的意思

此时语境中有暗示说明相遇之前双方相识。

如果语境里没有明确暗示则认为之前不相识

又如某个人在回忆录中写道:在那个青春烂漫的岁月里,不经意间与你邂逅……”这通常认为是相遇之前双方不相识。

很多人把“邂逅”片面理解为双方此次相遇前是不相识的,这是不全面的。

现在这个词被经常使用在男女异性相遇之间,这里有必要强调一下,同性之间也是可以使用“邂逅”这一词的。

同样邂逅是遇见的意思

但是

遇见一个人,可以是熟悉的,认识的,或是陌生的。

邂逅一个人,便只能是陌生的,素未谋面的人。

本来邂逅是偶然相遇的意思,那么也就是偶然的遇见了。可是感情丰富的我们不该只局限在字面的意思,不是吗?邂逅是包含了浓浓情感的,是“暗里回眸深属意”的感觉,是不期而遇的感觉,也或许之后,便是一种伤感,落寞,留恋,想念的感觉。邂逅的过程,对邂逅的幻想通常都是美妙的,可是邂逅之后的结果呢,多半就不那么令人满意与开怀了。

不过,我们不都该在意过程,而不是结果吗?

总之,邂逅是种美丽的感觉

没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:

(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。

(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。

(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。

例句:

出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。

出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。

扩展资料:

日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。

其使用差异如下:

1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。

2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。

3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。

4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。

5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/11361045.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-28
下一篇2023-11-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存