意思:邂逅,未约而相逢。指无意中相遇。
拼音:邂逅相遇 [xiè hòu xiāng yù]。
用法:这两个~的老朋友就站在路旁谈了起来。
出处:《诗经·郑风·野有蔓草》:“邂逅相遇;适我愿兮。”
例句:没有想到这次去北京上学,我竟然和分别了十多年的老同学张京~了。
语法:偏正式;作谓语、定语;指无意中相遇。
近义词:
一、萍水相逢 [píng shuǐ xiāng féng]
释义:浮萍随水漂泊,聚散不定。比喻向来不认识的人偶然相遇。
引证:此生平第二知心交也。惜~,聚首无多日耳。 ◎清·沈复《浮生六记·浪游记快》。
出处:唐·王勃《秋日登洪府滕王阁饯别序》:“萍水相逢;尽是他乡之客。”
例句:我俩虽只是~,却有一种说不清的亲切感。
二、一面之交 [yī miàn zhī jiāo]
释义:只见过一面的交情。比喻交情很浅。
引证:咱们总算有~,在兵营里你伺候过我;再说咱们又都是街面上的人,所以我担着好大的处分来给你送个信。 ◎老舍《骆驼祥子》十一。
出处:汉·崔寔《本论》:“且观世人之相论也,徒以一面之交,定臧否之决。”
例句:他与李厂长仅仅有~。
邂逅
:①不期而遇:一朝邂逅成相识。②偶然:事非邂逅。不期而遇
可以用来指以前见过的人也可以用来指不曾相识的人是不期而遇之义,又含有一丝缘分。意旨好朋友或忘年交有或隔代交以前见过,后又重逢。一般我们生活中说邂逅通常指很有缘分的相遇,是第一次相遇也好,是普通朋友也罢,只要是觉得有缘见面,不期而遇都可以用邂逅。
如果对你有帮助,劳驾点下五星采纳,祝您游戏愉快!记得采纳哦~
邂逅是不期而遇或者偶然相遇。邂逅和相遇虽然词义相近,但含义不同。邂逅是指两个人(互相认识的或久别的亲友)偶然遇到;而相遇可以是旧友的相逢,也可以是两个陌生人的见面。
注意
偶遇不等于邂逅,偶遇强调事件发生的偶然性,重点强调是事件发生的性质偶然,邂逅强调的是这件事情本身偶然,即强调遇到这个过程。
邂逅用作人与人相遇时,相遇的双方可以是曾经已相识也可以是曾经不相识。这要根据语境来判断,如果语境里没有明确暗示则认为之前不相识。又如某个人在回忆录中写道:在那个青春烂漫的岁月里,不经意间与你邂逅这通常认为是相遇之前双方不相识。很多人把邂逅片面理解为双方此次相遇前是不相识的,这是不全面的。
这个词被经常使用在男女异性相遇之间,这里有必要强调一下,同性之间也是可以使用邂逅这一词的。
定义
两个人之间,尤其指青年男女间偶然而产生某种短暂或长久的情愫的遇见可被称为邂逅的最普遍定义。
没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)