在苏州的众多园林中,网师园是第一个在夜间向游人开放的园林。华灯初上,上演非常具有苏州代表性的昆曲、评弹、古琴、民乐等精彩节目,无疑成为了古城夜晚最优雅的所在。
网师园夜色虽美,但我并不喜欢夜游,那时去网师园,正是暮春。暮春午后,带些慵懒,眷恋春意,网师园里的芍药开得正好。
网师园隐于窄窄的小巷深处,占地约八亩。它的前身是南宋淳熙年间,官至侍郎的扬州文人史正志罢官隐退后的住宅,原因藏书万卷,故名万卷堂。清乾隆年间,官场失意的光禄寺少卿苏州人宋宗元退隐故乡苏州,购得此地筑园,初名“网师小筑”,后名“网师园”。
网师乃渔夫、渔翁之意,含有隐居江湖的意思,网师园便意谓“渔父钓叟之园”,细思之下颇有韵味。
网师园直到今日依然与普通人家为邻,颇有“大隐隐于市之感”。跨入网师园不起眼的雕花门楼,穿过正厅,宋代江南的风雅扑面而来,宛如一幅水墨山水长卷在眼前徐徐展开。
网师园是典型的府宅园林,东宅西园,以水为中心,享台楼阁临水而筑,布局精巧,结构紧凑,清新而有韵味,是当之无愧的江南中小型古典园林的代表作,现在的一些仿古园林以此为蓝本,中国第一座被复刻海外的“明轩”就出自网师园。
中部的主园,以彩霞池为中心,环池廊、轩、亭翼然,夹岸有叠石、曲桥,疏密有致,相得益彰,古树花卉与建筑、山池相映成趣。
网师园之美,美就美在方寸之间大有文章。站在在月到风来亭内,池岸低矮,沿池一周的假山、花木和亭榭,所置山石、花木也不高大,使水面显得开阔,山水错落映衬,疏朗雅适,增添了园中秀丽景色。
彩霞池一汪池水平静如镜,池四周建筑形体各异,装修精丽,其倒影又与天光浮云交映于碧波之中,美到令人窒息的观音兜山墙在池水中的倒影,是网师园最美的画面,我被此美景深深醉倒。
从南宋到清代,再到近代,网师园几度易手,但每一代人都怀抱着隐于城,更悦于心,让网师园得以传扬。园中景物都得名自诗词名作,似乎在园中能嗅到缕缕墨香,也能感受到园主人的学识与气度。
步入濯缨水阁,凉风习习,水波荡漾。“濯缨水阁”取自《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨:沧浪之水浊兮,可以濯吾足”,园主以此自喻清高,表现不受世事影响,洁身自好的高洁品性。
“竹外一枝轩”取自苏轼“红头千树春欲暗,竹外一枝斜更好”之诗意。轩像轻巧的船舫,与高大的二层楼集虚斋,一前一后,参差错落,富有变化。
一条由南至北、高低起伏的爬山廊名为“樵花径”,取意于宋人诗句“归舟何虑晚,日暮有樵风”。在廊内蜿蜒行走,侧畔一片波光云影,北岸有老树浓荫,南岸有黄石云岗,极富野趣。
池西的“月到风来亭”,享名取自唐代韩愈诗句“晚色将秋至,长风送月来”和宋代邵雍“月到天心处,风来水面时”。
站在小拱桥上看彩霞池,为什么我会对网师园一见如故,甚至有些迷恋呢?园林仅是人工造成,它不够豪迈,其实我想若不能通览天下景物,如能将它们缩成一围,布之四周,四时赏玩,当然最好不过的了。
沿着长廊到达“小山丛桂轩",站在轩内,濯缨水阁和竹外一枝轩隔水相望,东侧的射鸭廊和西侧的月到风来亭遥遥相对。“小山丛桂轩”是受《楚辞小山招隐》“桂树丛生山之阿”和北朝散文家庾信《枯树赋》“小山则丛桂留人”的启发。假山上种枫树、桂树和南天竹等秋季观叶植物,安静雅清,产生“桂树丛生山之阿”的意境。
从彩霞池西北的平板曲桥西行,就可见到书有“潭西渔隐”的小门。淳熙二年问世的《史氏菊谱》就反映宋时史正志园居生活中栽花艺菊、读书写作的逸趣。如今的网师园内并未栽菊,以牡丹、芍药为特色花卉,但菊花的意象却以另一种形式存于园中。殿春簃洞门砖细门额上,有“真意”两字,“此中有真意,欲辨已忘言。”这何尝不是一种如菊花般品性高洁的文人精神的传承。
殿春簃小院精巧古雅,盛植芍药名种,花容绰约,花街铺地,奇石当户,别有一番天地。“簃”,原意指高大屋宇边用竹子搭成的小屋。“殿春”,指春末。春季芍药开花最晚,宋苏东坡有“多谢化工怜寂寞,尚留芍药殿春风”的诗句。殿春簃以诗立景,以景会意,具有工整柔和,雅淡明快,简洁利落的特色。
现存的苏州园林中,完整的宋园虽近绝迹,但宋人的审美意趣在网师园却不难寻到。网师园内有三处宋代遗迹,于是,一路走过时,我刻意寻找了南宋遗踪。
网师园著名的藻耀高翔雕花门楼,我被雕花的精细深深震撼到。藻耀高翔砖雕门楼的南枋,嵌有砖雕家堂,供奉“天地君亲师”的牌位,这是主人祭祀的地方,以前苏州人家很多都有这个布置。现在,所有苏州园林中,只有网师园还保留着了,这一处是宋代的遗迹。
横跨于彩霞池东南水湾处的引静桥,似一钩新月,小巧玲珑,风姿绰约。它的长度虽仅有24米,却石栏、石级、拱洞一应俱全,是苏州园林中最小的拱桥,三步就可踏过,故俗称之为“三步小拱桥”。池塘在小拱桥的衬托下,更显空旷浩渺。桥侧涧壁处篆书“槃涧”石刻二字也是宋代遗迹。盘涧,取自《诗经卫风考盘》“考盘在涧,硕人之宽”之诗意,指山林隐居之地,园中有书条石中记载着,这“盘涧”二字为宋刻。
画轩前的两棵古柏奇树,一棵是两百多年历史的白皮松,醉人的美;另一棵,就是相传为南宋万卷堂园主史正志手植的古柏,这棵植于园池东北角的圆柏树龄已有930年,是现存苏州园林中最古老的树。古柏高达十余米,是全园最高的景物,虽然顶梢已枯,但三个侧枝仍活着,似飞龙在空中翱翔。
悠悠岁月沧桑,那些故去的人和事早已消散风中。身处网师园,在淡淡清风陪伴下,观看园中美景,品味着融入景观中的诗情与画意,感受到的便是穿越时间与空间,在走近自己的方寸之心,然后发现无尽的美好。
桂花终年常绿,枝繁叶茂,秋季开花,芳香四溢,可谓“独占三秋压群芳”。
在中国古典园林中,桂花常与建筑物,山、石机配,以丛生灌木型的植株植于亭、台、楼、阁附近。旧式庭园常用对植,古称"双桂当庭"或"双桂留芳"。
桂花对有害气体二氧化硫、氟化氢有一定的抗性,也是工矿区的一种绿化的好花木。
桂花简介:
桂花是中国木犀属众多树木的习称,代表物种木犀(学名:Osmanthus fragrans (Thunb) Lour):又名、岩桂,系木犀科常绿灌木或小乔木,质坚皮薄,叶长椭圆形面端尖,对生,经冬不凋。花生叶腑间,花冠合瓣四裂,形小,其园艺品种繁多,最具代表性的有金桂、银桂、丹桂、月桂等。桂花是中国传统十大名花之一,集绿化、美化、香化于一体的观赏与实用兼备的优良园林树种,桂花清可绝尘,浓能远溢,堪称一绝。尤其是仲秋时节,丛桂怒放,夜静轮圆之际,把酒赏桂,陈香扑鼻,令人神清气爽。在中国古代的咏花诗词中,咏桂之作的数量也颇为可观。自古就深受中国人的喜爱,被视为传统名花。
桂花别称:
桂花有很多别称:因为叶子像圭而称“桂”;纹理如犀,又叫木犀;其清雅高洁,香飘四溢,被称为“仙友”;桂花又被称为“仙树”、“花中月老”。桂花通常生长在岩岭上,也叫“岩桂”;桂花开花时浓香致远,其香气具有清浓两兼的特点,清可荡涤,浓可致远,因此有“九里香”的美称;黄花细如粟,故又有“金粟”之名;桂花为“仙客”;花开于秋,旧说秋之神主西方,所以也称“西香”或“秋香”;桂花树是崇高、贞洁、荣誉、友好和吉祥的象征,凡仕途得志,飞黄腾达者谓之“折桂”。
参考资料
桂花(中国木犀属众多树木的习称)_ :https://baikebaiducom/item/%E6%A1%82%E8%8A%B1/157211fr=aladdin#9_1
(一)
自《风》、《雅》寝声1,莫或抽绪2;奇文郁起3,其《离骚》哉!
固已轩翥诗人之后4,奋飞辞家之前5;岂去圣之未远6,而楚人之多才乎?昔汉武爱《骚》7,而淮南作《传》8,以为:“《国风》好色而不*9,《小雅》怨诽而不乱10,若《离骚》者,可谓兼之;蝉蜕秽浊之中11,浮游尘埃之外,皭然涅而不缁12,虽与日月争光可也。”13班固以为14:露才扬己,忿怼沉江15;羿、浇、二姚16,与《左氏》不合17;昆仑、悬圃18,非经义所载。然其文辞丽雅,为词赋之宗19,虽非明哲,可谓妙才。王逸以为20:诗人提耳21,屈原婉顺22。《离骚》之文,依经立义;驷虬、乘臀23,则时乘六龙24;昆仑、流沙25,则《禹贡》敷土26;名儒辞赋27,莫不拟其仪表28;所谓“金相玉质29,百世无匹”者也30。及汉宣嗟叹31,以为皆合经术32;扬雄讽味33,亦言体同《诗·雅》34。四家举以方经35,而孟坚谓不合传36。褒贬任声37,抑扬过实38,可谓鉴而弗精39,玩而未核者也40。
〔注释〕
1《风》、《雅》寝(qǐn侵上)声:指从《诗经》出现(公元前6世纪)以后。寝:止息。2抽绪:指继续写作。抽:延引。绪:余绪。3郁:繁盛。这里指新起作品之多。4轩翥(zhù注):飞举的样子。这里形容作家积极从事创作活动。5奋飞:和上句“轩翥”意近。辞家:辞赋作家。6圣:指孔子。未远:自孔子的死(公元前479年)到屈原的生(公元前343——前339年间),不过一个多世纪。7汉武:西汉武帝。8淮南:刘安。他是汉帝宗室,袭封淮南王,刘安所写有关《离骚》的作品,这里称为《传》;刘勰在《神思》篇又说是《赋》。过去本来有不同的说法(如《汉纪·孝武纪》和高诱《淮南鸿烈解叙》都说作《离骚赋》),刘勰对它们似乎同样采用。这篇《传》或《赋》早已失传。9色:指女色。*:过度,无节制。10诽(fěi匪):讥讽。乱:指失了秩序。11蜕(tuì退):脱皮。12皭(jiào叫):洁白。涅(niè聂):染黑。缁(zī资):黑色。13“《国风》好色”以下七句:据班固《离骚序》,这段话是刘安《离骚传序》中的话。14班固:字孟坚,东汉初年文学家,《汉书》的作者。他的话见其《离骚序》。15怼(duì对):怨恨。16羿(yì义):后羿,传说是夏代有穷国的君长,以善射著名。曾废夏帝太康,取得夏的政权。后为其臣寒浞(zhuó浊)所杀。浇:寒浞的儿子(寒浞杀羿,夺其妻,生浇)。浇封地叫过,又称过浇。他曾灭夏帝相,后被相的儿子少康所灭。二姚:夏代有虞国君的两个女儿。过浇灭相后,相的儿子少康逃到有虞国,虞君把两个女儿嫁给少康。“姚”是其姓。17《左氏》:指《左传》,又称《左氏春秋》,作者是左丘明。不合:屈原在《离骚》中所写羿的过分游猎、浇的逞强纵欲(参见本篇第二段注5),以及少康、二姚(“及少康之未家兮,留有虞之二姚。”)的事,和《左传·襄公四年)所载羿、浇的事迹,《哀公元年》所载二姚的事迹,基本一致,只详略不同,角度稍异。班固说《离骚》中写这些“未得其正”,是过苛的责备。18昆仑:《离骚》和《天问》中都曾讲到昆仑山。悬圃:是昆仑山巅。19宗:祖,指开创者。20王逸:字叔师,东汉学者,著《楚辞章句》,下面的话见于其序。21提耳:《诗经·大雅·抑》中曾说:“言提其耳。”《抑》相传为卫武公讽刺周平王,同时也勉励自己的诗,里边强调教训,所以说要提耳朵,免得忘掉。言:语词。22婉顺:即顺从。婉:顺。《楚辞章句序》中说:“屈原之辞,优游婉顺,宁以其君不智之故,欲提携其耳乎?”23驷(sì寺)虬(qiú求)乘翳(yì意):《离骚》中曾说:“驷玉虬以乘翳兮。”(郭沫若《屈原赋今译》译此句为:“我要以凤皇为车而以玉虬为马。”)驷:四匹马拉的车,这里作动词用,和下面“乘”字意同。虬:龙的一种,翳:即翳(yì医),是凤的一种。24时乘六龙:《周易·乾卦彖(tuàn团去)辞》中有“时乘六龙”的话。乾卦的六爻(yáo摇)都用龙来象征,或潜或飞,依时升降。王逸认为《离骚》中的“驷玉虬”就是根据《周易》中的“乘六龙”写的。25流沙:《离骚》中曾说:“忽吾行此流沙兮。”流沙指西方的沙漠。26《禹贡》:《尚书》中的《禹贡》篇。敷,分布治理。《禹贡》中讲到昆仑和流沙。27儒:这里泛指一般学者,不限于儒家。28仪表:法则。29相:也是“质”的意思。30匹;相等。《楚辞章句序》中说:“屈原之辞,诚博远矣。自终没以来,名儒博达之士,著造辞赋,莫不拟则其仪表,祖式其模范,取其要妙,窃其华藻,所谓金相玉质,百世无匹,名垂罔极,永不刊灭者矣。”31汉宣:西汉宣帝。《汉书·王褒传》中说宣帝喜爱《楚辞》,并说:“辞赋大者与古诗同义。”这里“大者”指屈原的作品,“古诗”指《诗经》。嗟叹:称赞。32经术:即经学。经:指儒家经典,33扬雄:字子云,西汉末年作家,著有《太玄》、《法言》、《方言》等。王逸《〈楚辞·天问〉后序》中说,扬雄曾解说过《楚辞》,今已失传。34体:主体。35方:比。36孟坚:即班固。传:经的注解,这里也指经。37声:名声,引申指事物的外表,和下句的“实”相反。38抑:贬抑,指责。扬:褒扬,称赞。39鉴:照,鉴别。40玩:玩味领会。核:查考,核实。
〔译文〕
自从《国风》、《小雅》、《大雅》以后,不大有人继续写《诗经》那样的诗了。后来涌现出一些奇特的妙文,那就是《离骚》一类的作品了。这是兴起在《诗经》作者之后,活跃在辞赋家之前,大概由于离圣人还不远,而楚国人又大都富有才华的原因吧?从前汉武帝喜爱《离骚》等篇,让淮南王刘安作《离骚传》。刘安认为:《国风》言情并不过分,《小雅》讽刺也很得体,而《离骚》等篇正好兼有二者的长处。屈原能像蝉脱壳那样摆脱污浊的环境,能够消遥于尘俗以外,其清白是染也染不黑的,简直可以和太阳、月亮比光明了。但是班固却认为:屈原喜欢夸耀自己的才学,怀着怨恨而投水自杀;他在作品中讲到后羿、过浇、二姚的故事,与《左传》中的有关记载不符合;讲到昆仑和悬圃,又是儒家经书所不曾记载的。不过他的文辞很华丽、雅正,是辞赋的创始者。所以,屈原虽然算不上贤明的人,但可以说是个了不起的人才。后来,王逸却以为:《诗经》的作者说什么曾提着耳朵警告,屈原就比这和缓得多。《离骚》里边常有根据经书来写的,例如说驾龙乘凤,是根据《易经》中关于乘龙的比喻;说昆仑和流沙,是根据《禹贡》中关于土地的记载。所以,后代著名学者们所写的辞赋,都以他为榜样;的确是和金玉一样值得珍贵,历史上没有可以和他并称的。此外,如汉宣帝称赞《楚辞》,以为都合于儒家学说;扬雄读了,也说和《诗经》相近。刘安等四人都拿《楚辞》比经书,只有班固说与经书不合。这些称赞或指责都着眼于表面,常常不符合实际,那就是鉴别不精当,玩味而没有查考。
(二)
将核其论,必征言焉。故其陈尧、舜之耿介1,称汤、武之祗敬2:典诰之体也3。讥桀、纣之猖披4,伤羿、浇之颠陨5:规讽之旨也6。虬龙以喻君子7,云霓以譬谗邪8:比兴之义也9。每一顾而掩涕10,叹君门之九重11:忠怨之辞也12。观兹四事,同于《风》、《雅》者也13。至于托云龙14,说迂怪15,丰隆求宓妃16,鸩鸟媒娀女17:诡异之辞也18。康回倾地19,夷弄彃日20,木夫九首21,土伯三目22:谲怪之谈也23。依彭咸之遗则24,从子胥以自适25:猖狭之志也26。士女杂坐,乱而不分27,指以为乐;娱酒不废,沉湎日夜28,举以为欢:荒*之意也。摘此四事,异乎经典者也。故论其典诰则如彼29,语其夸诞则如此。固知《楚辞》者,体慢于三代30,而风雅于战国31;乃《雅》、《颂》之博徒32,而词赋之英杰也33。观其骨鲠所树34,肌肤所附35,虽取熔经意,亦自铸伟辞。故《骚经》、《九章》36,朗丽以哀志;《九歌》、《九辩》37,绮靡以伤情38;《远游》、《天问》39,瑰诡而惠巧40;《招魂》、《招隐》41,耀艳而深华;《卜居》标放言之致42,《渔父》寄独往之才43。故能气往轹古44,辞来切今45,惊采绝艳,难与并能矣。
〔注释〕
1尧舜之耿(gěng梗)介:《离骚》中说:“彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。”(郭沫若《屈原赋今译》译这两句为:“想唐尧和虞舜真是伟大光明,他们已经是得着了正当轨道。”)耿:光明。介:大。2汤武之抵(zhī知)敬:汤武,唐写本作“禹汤”,译文据“禹汤”。《离骚》中说:“汤禹伊而祗敬兮。”(《屈原赋今译》译此句为:“商汤和夏禹都谨严而又敬戒。”)祗:也是敬。3典:指《尚书》中的《尧典》等篇。诰:指《尚书》中的《汤诰》等篇。体:主体。4桀纣之猖披:《离骚》中说:“何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。”(《屈原赋今译》译这两句为:“而夏桀和殷纣怎那样地胡涂,总爱贪走着捷径而屡自跌跤。”)猖:狂妄。披:借做“詖”(bì闭),邪僻的意思。5羿、浇之颠陨(yǔn允):《离骚》中说:“羿*游以佚(yì义)败(tián田)兮,又好射夫封狐;固乱流其鲜终兮,促又贪夫厥家。浇身被眼强围(yǔ语)兮,纵欲而不忍;日康娱而自忘兮,厥首用乎颠陨。”(《屈原赋今译》译这几句为:“有穷氏的后羿*于游观而好田猎,他所欢喜的是在山野外射杀封狐。本来是*乱之徒该当得没有结果,他的相臣寒泥更占取了他的妻孥。寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,他每日里欢乐得忘乎其形,终久又失掉了他自己的脑袋。”)颠陨:坠落。6规:劝正。7虬龙:《九章·涉江》中说:“驾青虬兮骖(cān餐)白螭(chī痴)。”(《屈原赋今译》译此句为:“驾着两条有角的青龙,配上两条无角的白龙。”)王逸注:“虬、螭:神兽,宜于驾乘,以喻贤人清白,宜可信任也。”骖:驾在车前两侧的马。8云霓(ní尼):《离骚》中说:“飘风屯其相离兮,帅云霓(ní尼)而来御。”(《屈原赋今译》译这两句为:“飘风聚集着都在恐后争先,率领着云和霓来表示欢迎。”)王逸注:“云霓:恶气,以喻佞(nìng泞)人。”霓:即霓,副虹。谗邪:即佞人,花言巧语说人坏话的不正派的人。9比兴:《诗经》中的两种表现方法。比是以甲比喻乙,兴是以甲引起乙。(参看本书《比兴》篇。)10一顾而掩涕:《九章·哀郢(yǐng影)》中说:“望长揪(qiū秋)而太息兮,涕**其若霰(xiàn献);过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。”(《屈原赋今译》译这几句为:“望着高大的梓树不禁长叹,眼泪淋漓如像水雪一般,船过夏口而心依恋着西边,回顾龙门已经不能看见。”)11君门之九重:宋玉在《九辩》中说:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。”郁陶:优思的样子。九重:九层的门,讽刺君门深闭难入。12忠怨:是说因忠于君的抱负不能施展而有所怨恨。13《风》、《雅》:指《诗经》,但也兼指一切经书,正如下文“论其典诰则如彼”的“典诰”二字不专指《尚书》一样,所以译为“经书”。14托云龙:《离骚》中说:“驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇(yí姨)。”(《屈原赋今译》译这两句为:“各驾着八头的骏马0 0(qiāo敲)如龙,载着有云彩的旗帜随风委移。”)15迂:不切事理。16丰隆求宓(fú扶)妃:《离骚》中说:“吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”(《屈原赋令译》)译这两句为:“云师的丰隆,我叫他驾着云彩,为我去找寻宓妃的住址所在。”)丰隆:有云神、雷神二说。宓妃:传为洛水的神。17鸩(zhèn振)鸟媒娀(sōng松)女:《离骚》中说:“望瑶台之偃蹇(jiǎn简)兮,见有娀之佚女;吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。”(《屈原赋今译》译这几句为:“我望见了有娥氏的佳人简狄,她居住在那巍峨的一座瑶台。我吩咐鸩鸟,叫她去替我做媒,鸩鸟告诉我,说道,她去可不对。”)鸩:羽毛有毒的鸟。娀:古国名,在今山西省;也叫“有娀”。18诡(guǐ轨):反常。19康回倾地:《天问》中说:“康回凭怒,地何故以东南倾?”(《屈原赋今译》译这两句为:“共工怒触不周山,大地为什么倾陷了东南?)康回,共工的名字。关于他的传说,也见于《淮南子·天文训》等。20夷羿彃(bì必)日:《天问》中说:“羿焉彃日?乌焉解羽?”(《屈原赋今译》译这两句为:“后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽毛?”)夷:是羿的姓。彃:射。这个神话传说也见于《淮南子·本经训》。21木夫九首:《招魂》(王逸认为是宋玉所作,一说为屈原所作,尚无定论)中说:“一夫九首,拔木九千些。”(《屈原赋今译》译这两句为:“有人一个身子九个头,一天要拔九千根木头。”)22土伯三目:《招魂》中又说:“土伯九约,其角觺觺(yí宜)些;……叁目虎首,其身若牛些。”(《屈原赋今译》译这几句为:“地神九位,手拿着绳索,头像老虎身像牛,三只眼睛两只角。”)土伯:土地的神。约:曲折。觺觺:角尖锐的样子。23谲(jué决):变化不测。24彭咸之遗则:《离骚》中说:“愿依彭成之遗则。”(《屈原赋今译》译这句为:“而我所愿效法的是殷代的彭咸。”)彭咸:相传为殷商时的贤大夫,因谏君不听而投水自杀。遗则:留下来的榜样,指投水自杀。25子胥(xū需)以自适:《九章·悲回风》中说:“从子胥而自适。”(《屈原赋今译》译为:“去追随那吴国的子胥。”)子胥:伍子胥,春秋时楚国人,帮助吴王夫差打败越国,越王句践请和,伍子胥反对,被迫而死,夫差投其尸于江。自适:顺适自己的心意。26狷(juàn倦):急躁。27“士女杂坐”二句:《招魂》中说:“士女杂坐,乱而不分些。”(《屈原赋今译》译这两句为:“男女杂坐,相依在怀抱。”)28“娱酒不废”二句:《招魂》中说:“娱酒不废,沈日夜些。”(《屈原赋今译》译这两句为:“喝酒,喝得酒坛空,日以继夜昏蒙蒙。”)不废:不停止。湎(miǎn免):沈迷的意思。29典诰:“同于典诰”的意思。“典诰”虽属《尚书》,这里也兼指其他经书,和上文“同于风雅”的“风雅”二字不专指《诗经》一样。30体:主体。慢:唐写本作“宪”,“宪”是效法的意思。译文据“宪”字。三代:指夏、商、周三代的著作,主要是儒家经典。31风:指作品给予读者的启发和影响,所以主要是指内容方面。雅:唐写本作“杂”,译文据“杂”字。32《雅》、《颂》之博徒:意指《楚辞》比《诗经》差一些。博徒:赌徒,这里指贱者。33词赋之英杰:意为《楚辞》比其他作品为高。词赋:指汉以后的作品。34骨鲠(gěng耿):这二字和本书其他地方所用“骨髓”的意义略异,主要用来指作品中的主要成分,和“风骨”的“骨”字不同。(参看《风骨》篇的注释)35肌肤:指作品中的次要成分。36《骚经》:即《离骚》。从前人因为尊重《离骚》,所以称之为“经”。37《九歌》:是楚国民间祭歌,可能经过屈原的加工。38绮(qǐ起)靡:唐写本作“靡妙”,译文据“靡妙”。靡:美。39《远游》:旧传为屈原所作,近人多疑为汉代的作品。40瑰(guī规):奇伟。惠:即“慧”,有机智的意思。41《招隐》:唐写本作“大招”。《招隐》是汉代淮南小山的作品,《大招》旧传为屈原或景差所作,景差是与宋玉同时的楚国作家。42《卜居》:旧传为屈原所作。标:显出。放:旷放。43《渔父》:也传为屈原所作。独往:独自隐居,不顾世人之意。44气:这个词的含意比较广泛,这里和下句“辞”字对举,主要指内容方面所体现的气势、气概。(轹lì利):践踏,这里有超过的意思。45切:割断。切今:和“空前绝后”的“绝后”二字意义相近。
〔译文〕
要考查这些评论的是非,必须核对一下《楚辞》本身。像《离骚》里边陈述唐尧和虞舜的光明伟大,赞美夏禹和商汤的敬戒,那就近于《尚书》中的典诸的内容。《离骚》里边又讽刺夏桀和商纣的狂妄偏邪,痛心于后羿和过浇的灭亡,那是劝戒讽刺的意思。《涉江》里拿虬和龙来比喻好人,《离骚》里拿云和虹来比喻坏人,那是《诗经》里的“比”和“兴”的表现方法。《哀郢》里说回顾祖国便忍不住流泪,《九辩》里慨叹楚王在深宫里,难于接近,那是忠君爱国的言辞。察看这四点,是《楚辞》和经书相同的。此外,在《离骚》里假托什么龙和云旗,讲些怪诞的事,请云神去求洛神,请鸩鸟到有娀氏去保媒,那是离奇的说法。在《天问》里说什么共工触倒了地柱,后羿射掉了九个太阳;在《招魂》里说,一个拔树木的人有九个头,地神有三只眼睛,那是神怪的传说。《离骚》中说要学习殷代贤大夫彭咸的榜样,《悲回风》中也说要跟着伍子胥来顺适自己的心意,那是急躁而狭隘的心胸。《招魂》里还把男女杂坐调笑当作乐事,把日夜狂饮不止算是欢娱,那是荒*的意思。以上所举四点,是和经书不同的。总之,讲《楚辞》中和经书相同的有这样一些内容,说它夸张虚诞的描写也有这样一些地方。由此可知它基本上是学习古人的著作,但里边包含的内容已杂有战国时的东西了。拿《楚辞》和《诗经》相比,是要差一些:但和后代辞赋相比,那就好得多了。从各篇中的基本内容和附加上去的词藻来看,虽然也采取了经书中一些内容,但在文辞上却是自己独创的。因此,《离骚》和《九章》是明朗、华丽而能哀感地自抒意志,《九歌》和《九辩》则辞句美妙而表情动人,《远游》和《天问》的内容奇伟而文辞机巧,《招魂》和《大招》的外观华艳而又有内在的美,《卜居》显示出旷达的旨趣,《渔父》寄托着不同流合污的才情。所以,《楚辞》的气概能超越古人,而辞藻又横绝后世。这种惊人的文采和高度的艺术,是很难有人比得上了。
(三)
自《九怀》以下1,遽蹑其迹2;而屈、宋逸步3,莫之能追。故其叙情怨,则郁伊而易感4;述离居5,则怆怏而难怀6;论山水,则循声而得貌7;言节候,则披文而见时8。是以枚、贾追风以入丽9,马、扬沿波而得奇10;其衣被词人11,非一代也。故才高者菀其鸿裁12,中巧者猎其艳辞13,吟讽者衔其山川14,童蒙者拾其香草15。若能凭轼以倚《雅》、《颂》16,悬辔以驭楚篇17,酌奇而不失其真18,玩华而不坠其实19;则顾盼可以驱辞力20,欬唾可以穷文致21,亦不复乞灵于长卿22,假宠于子渊矣23。〔注释〕
1《九怀》以下:《九怀》是西汉作家王褒的作品。根据《楚辞释文》的次序,《九怀》以下是指东方朔的《七谏》、刘向的《九叹》、庄忌的《哀时命》、贾谊的《惜誓》等篇,大都是西汉人模仿《楚辞》而作。2遽(jù巨)蹑(niè聂):急追。追《楚辞》的“迹”,即向《楚辞》学习。3逸步:快步,指《楚辞》的好榜样。4郁伊:心情不舒畅。5离居:这里指屈原被流放而离开国都。6怆怏(chuàng yāng创样):失意的样子。难怀:难以为怀,就是受不了的意思。7声:指作品的声调音节。8披:翻阅。9枚:枚乘,字叔,西汉初年辞赋家。贾:贾谊,也是西汉初年辞赋家,曾做长沙王太傅和梁王太傅,世称贾长沙或贾太傅。10马:司马相如,字长卿,西汉辞赋家。扬:扬雄。沿:循,循屈、宋的余波,即学习屈、宋。11衣被,加惠于人,这里是给人以影响的意思。12菀(wǎn宛):借做“捥”(wǎn宛),取的意思。鸿裁:大义。13中巧:心巧。既说心巧者只着眼于文辞方面,可见只是小巧而已。猎:采取。14吟讽:指吟咏诵读。衔:含在口中,这里是指经常诵读。15蒙:暗昧无知。香草:《离骚》等篇中常常用美人和香草来象征理想中的人和品德。16凭轼:驾马奔走,这里指在文坛上驰骋。轼:车前横木。17辔(pèi配):马缰绳。驭(yù预):驾驭,控制。18真:唐写本作“贞”。“贞”是正的意思,指事物的正常的、正规的、正当的样子。《文心雕龙》中常以“奇”和“正”对举,“奇”是在事物的正常的样子之外,又通过作者的想象而增加些动人的成分。刘勰主张“奇”和“正”必须相结合。19华:和上旬的“奇”的意义相近。在《文心雕龙》中,“华”常和“实”对举,指在事物实际存在的样子以外通过作者的想象而增加到作品里去的一些美丽的东西。刘勰也主张“华”和“实”相结合,20顾盼:指极短的时间。驱:驱遣,指挥。21欬(kài开去)唾(tuò妥去):和上句“顾盼”的意义差不多,指不很费力的事。欬:即咳。致:情趣。22乞灵:请教。长卿:司马相如的字。23假:借。子渊:王褒的字。〔译文〕
从王褒《九怀》以后,许多作品都学习《楚辞》,但屈原和宋玉的好榜样总是赶不上。屈、宋所抒写的怨抑的情感,使读者为之痛苦而深深地感动;他们叙述的离情别绪,也使读者感到悲哀而难以忍受。他们谈到山水的时候,人们可以从文章音节悬想到岩壑的形貌;他们讲到四季气节的地方,人们可以从文章辞采看到时光的变迁。以后枚乘、贾谊追随他们的遗风,使作品写得华丽绚烂;司马相如、扬雄循着他们的余波,因而作品具有奇伟动人的优点。可见屈、宋对后人的启发,并不限于某一个时期而已。后来写作才能较高的人,就从中吸取重大的思想内容;具有小聪明的人,就学到些美丽的文辞;一般阅读的人,喜欢其中关于山水的描写;比较幼稚的人,只留连于美人芳草的比喻。如果我们在写作的时候,一方面依靠着《诗经》,一方面又掌握着《楚辞》,吸取奇伟的东西而能保持正常,玩味华艳的事物而不违背实际;那么刹那间就可以发挥文辞的作用,不费什么力就能够穷究文章的情趣,也就无须乎向司马相如和王褒借光叨(tāo滔)教了。
(四)
赞曰:不有屈原,岂见《离骚》?惊才风逸1,壮志烟高。山川无极,情理实劳2。金相玉式3,艳溢锱毫4。
〔注释〕
1逸:奔驰。2劳:借为“辽”字,有广阔遥远的意思。3式:模式,指屈原的作品树立了很好的榜样。4锱(zī资)毫:极微小的单位,这里指文章的每个细节。锱:古代重量单位,四锱等于一两。
〔译文〕
总之,假如没有屈原,哪能出现《离骚》这样的杰作呢?他惊人的才华像飘风那样奔放,他宏大的志愿像云烟那样高远。山高水长,渺无终极,伟大作家的思想情感也同样的无边无际;因而为文学创作树立了很好的榜样,字字句句都光彩艳丽。
标题 木兰花慢五首 作者 张雨 年代 元 内容 尽弹筝仕女,会银甲,骤冰弦。看蝉影**,莺声历历,鸿阵翩翩。哀音暮年多感,柰对花、对酒更闻鹃。却恐乘云飞去,缠头袅住非烟。乌丝缀谱倩陈玄。雅调为谁传。嗟江上峰青,湘皋木落,与挟飞仙。正须丝竹陶写,尽胜渠、槌拍事枯禅。莫负金尊皓月,难留锦瑟华年。看秋容渐好,一番雨,一番凉。试点检吾家,小山丛桂,金粟都黄。涛江限他吴越,便胥魂、不似向时狂。眼底龙飞凤舞,梦中狐啸鸱张。茫茫今古总堪伤。歌罢意难忘。甚老矣稽生,五弦挥手,怕听清商。渊明平生师友,白衣人、借与我持觞。若问醉翁年纪,指渠松柏高冈。试瑶台借雪,春意早,满林峦。笑东老殷勤,能倾家酿,与尽清欢。曾因求贤把诏,便朗吟、湓浦又庐山。自爱西湖烟雨,玉鞭分付青鸾。神仙官府肯容闲。枢要在玄关。有溪上金鳌,月中金粟,长驻婴颜。愿似洪*橘术,尽千年、游戏向人间。早晚凤池书到,通明殿上催班。问出山小草,谁与伴,五湖游。便忆昔风光,桃花流水,杜若芳洲。来时洞门无锁,倩鹤群、长绕侍仙楼。邂逅小山招隐,依然我辈清流。春愁相恋住余不。寒拥敝貂裘。柰雨柳烟花,云帆溪鸟,都在帘钩。眼前自无俗物,动山心、嫌听鹿呦呦。猛把石阑干拍,贾胡知为谁留。想桐君山水,正睡雨,听淋浪。记短棹曾经,烟村晚渡,石磴飞梁。无端故人书尺,便梦中、颠倒我衣裳。此去钓台多少,小山丛桂秋香。青苍秀色未渠央。台榭半消亡。拟招隐羊裘,寻盟鸥社,投老渔乡。何时扁舟到手,有一襟、风月待平章。输与浮丘仙伯,九皋声外苍茫。以上张雨作品《木兰花慢》共5首 注释 注释:
桃花潭景区在园之西南,占地8亩,约5400平方米,东临宾藻风香室,西靠归家弄,南以院墙为界,北至清镜塘。景区以桃花潭为中心,南北两山隔潭相望,山石亭台互为衬景。南有晚香居、霁霞阁、池上草堂、仪慰厅,西有丛桂轩,北有即山亭、碧光亭、延绿轩、碧梧轩、观水亭,它们或筑于山上,或构于潭边。远近高低、前后左右,主次分明,疏密相宜。桃花潭南北两山对峙,南山峭壁耸崎,北山浑厚见长。沿潭茂林修竹,断岸滴泉,临水曲径,低栏板桥。可谓山具丘壑之美,水揽幽邃之胜。虽由人作,宛自天开。是典型的中国自然山水园林。
〖西门楼、仪慰厅〗 西门楼为公园西南部入口,南向,门高5米,宽35米,系嘉定镇清河路民居门楼移建于此。门楼上方塑以花鸟及纹状图案,楼脊上有吻兽,新增的“含芳凝露”砖刻门额为朱了然词,陈从周书。仪慰厅又作义慰厅,始建于民国10年,毁于八一三兵燹,1981年按旧时式样重建。厅位于西门楼西侧,东向三楹,面积25平方米。其前后有两院,步入门楼为前院,南侧孤植女贞,东北隅有松竹湖石。园南的东西主干道越前院及厅中而过。厅檐悬“秋霞圃”行书额,系魏文伯1982年所书。后院以罗汉松、枸骨、慈孝竹、芭蕉、茶花与云层状假山组成一幅精致的庭院小景,院北侧有梅花形门洞通南山坡,门南北两面题额为“幽赏”、“翠叠”。
〖南山、霁霞阁、仙人洞、晚香居〗 南山位于桃花潭南岸,以湖石夹土筑成,东西长40余米。山有南北两岗,岗上林木遮天蔽日。北岗有叠成牛、马、羊等动物形状的湖石。南岗有霁霞阁,方形,面积63平方米。此阁原建于金氏园,毁于清咸丰庚申(公元1860年)兵燹,1985年重建,由百岁老人苏局仙题行书额。出霁霞阁,经长约5米的仙人洞,即抵位于南岗东南脚下的晚香居,此居为1985年新建,三楹,面积66平方米,由阙长山题额。居前有小院,植四时花木,散置湖石。居后有廊,通宾藻风香室。
〖桃花潭、涉趣桥、三曲桥〗 桃花潭系原龚氏园的中心,旧时潭畔桃红柳绿,故名。潭东西约55米,南北约17米,池岸曲折萦回。南岸港汊有石板平桥,长283米,宽08米,桥侧崖间嵌阴刻楷书“涉趣桥”三字,系明万历、天启年间“嘉定四先生”之一的娄坚所题,道光十八年(公元1838年)按残石拓本摹刻。潭东南有平桥通向凝霞阁景区,桥三曲,长94米,桥面双拼石条共宽075米,石条两侧刻圆形寿字和蝙蝠图形,故又名福寿桥。桥边置石栏杆,望柱头上镌有4头狮子,神态各异。
〖丛桂轩、三星石〗 丛桂轩位于桃花潭西,临池向东,方形,面积495平方米。此轩始建年代无考,毁于太平天国之役,光绪十二年重建,1980年重修。轩东西两面为清式格子门,南北两面置落地花格长窗,四角有漏窗8扇,桥式穹顶,内陈明代红木家具。原额已毁,1982年上海画院唐云重题“丛桂轩”行书额。“丛桂”之名,出自《楚辞·小山招隐》:“桂树丛生兮山之幽”。轩南侧有门洞,两面门额为“清芳”、“含芳”,系邑人浦泳所书。轩东沿池遍植迎春花、垂柳,南种芭蕉、翠竹,西有南天竹、金桂,北栽青松、腊梅;西侧两株金桂已逾百年。轩南侧有酷似老态龙钟的福、禄、寿星的三座立峰石,“寿星”居中,左“禄”右“福”,形神兼备,故名三星石。
〖池上草堂〗 形似舟揖,故又名舟而不游轩。位于桃花潭西南岸,南向,三楹两披,东西长155米,南北宽665米,高5米,面山背水。此堂始建于道光、咸丰年间(公元1801~1861年),名出自唐代诗人白居易《池上篇》、《草堂记》,堂与额均毁于咸丰庚申年兵燹,光绪二年重建,1982年重修。堂中楹陈设明式红木家具,上悬夏雨的行书额。堂前置数峰玲珑石,间植桂花、海棠、芭蕉、杜鹃及南天竹。东披形如船头,三面临水,有一形如跳板的条石连结南岸。室内侧设扶王靠,上悬上海画院应野平题“舟而不游轩”篆书额。额下置一面大镜,可尽收桃花潭四周景色,虚实相间,真幻莫辨。
〖北山、即山亭、归云洞〗 北山位于桃花潭西北,东西长约40米,高2米余,系黄石堆叠而成。因山巅有大银杏,西侧遍植青松,故名青松岭。山顶上六角形的即山亭,原建于清乾隆、嘉庆年间,咸丰十年毁于兵燹,民国11年重建,1974年6月为狂风摧毁,1981年于原址再建,由陈佩秋题额。亭西侧置石凳石桌,亭下的归云洞曲折三弯,长126米,高19米,南口有百年枫杨屏蔽。南北洞口原分别镌有“归云”、“洞天”的题刻,已佚,1982年修葺后由浦泳重书。
〖碧光亭〗 位于桃花潭北,归云洞东,三面临水,又名扑水亭。始建年代无考,毁于咸丰十年兵燹。民国10年由嘉定县城南门外各猪行捐资重建,易名二六亭。传说中的晋代赵亥有二首六身,“亥”在十二生肖中为猪,“二六”表示此亭由屠宰同人捐建。亭年久失修,1969年濒临坍毁时被拆除,1981年重建后恢复原名。亭面积286平方米,临水三面置扶王靠,亭额为谢稚柳书。亭北墙上辟月洞门,门上“渡月”额系浦泳书。
〖碧梧轩、横琴石〗 碧梧轩位于桃花潭北,亦称山光潭影馆,俗称四面厅。始建年代无考,毁于咸丰十年兵燹,民国11年重建,1981年整修。轩三楹,南向,面积1499平方米,其名出自杜甫“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”之句。轩东侧植桂花、迎春,西侧栽芭蕉、青桐。轩前月台石板铺地,东西有两株百年盘槐,临潭石栏护围,凭栏眺望,南山景色一览无遗。轩后小院青苔如茵,两株百年桂花叶稠荫翠。轩内置清式红木桌椅、长几,中楹闸堂板上悬松竹石“三清图”木刻画一幅,高167米,宽136米,伏文颜、顾振乐绘,王威刻,两侧粉墙亦悬名家书画。轩有“壶峤长春”、“静观自得”、“山光潭影”、“静观自得”、“碧梧轩”、“壶峤长春”等6额,分别由张爱萍、杨廷宝、胡厥文、沈迈士、叶路渊、王个簃书。轩东侧有古琴形云纹石,长164米,宽085米,为民国初年修园时所置,石上镌刻的“横琴”两字,由赵梦苏书。
〖延禄轩、观水亭、题青渡〗 延禄轩位于北山北麓,碧梧轩西。始建于清初,毁于咸丰十年兵燹,光绪二十年重建,1981年拆除并重建。轩南向,一楹,面积2842平方米,额题由胡文遂书。轩外有曲廊与碧梧轩相连,四周青松、翠竹相间,芭蕉互映。观水亭位于碧梧轩东侧,北临清镜塘。原题额“枕流漱石”已佚,现额为陈秋草书,故又名枕流漱石轩。亭建于民国10年,面积96平方米,四披屋顶,飞檐翘角。亭内三面有扶王靠,亭前木莲根株盘结。题青渡位于桃花潭东北隅,碧梧轩东,原为龚氏园一景,民国10年重建,1981年再次重建。渡上架双拼石条,长31米,宽072米,为联结桃花潭景区与凝霞阁景区的捷径。 凝霞阁景区在园之东部,原为沈氏园旧址,西邻桃花潭景区,东止于园墙,南联邑庙景区,北依清镜塘,占地4亩,约2700平方米。景区建筑密集,以太湖石堆砌的大屏山为中心,北有凝霞阁,南有聊淹堂、游骋堂、彤轩、亦是轩,东有扶疏堂、环翠轩、觅句廊,西有屏山堂、数雨斋、闲研斋、依依小榭等。区内多院组合,院廊相连,曲折深邃。院墙多置漏窗,院内孤植树木和丛植花草,步移景异,若隐若现。
〖凝霞阁、依依小榭〗 凝霞阁一作迎霞阁,位于桃花潭东北,作为景区的主建筑,凝霞阁居高临下,登阁纵览,可观桃花潭、清镜塘两景区景色。凝霞阁处于景区中轴线的北端,坐北朝南,原系沈氏园景物,其旧址及建造年月无考。民国10年重建时为座北朝南五楹两层阁,1985年改成三楹,只西楹上有阁;平房高502米,阁高73米,面积8778平方米,阁额由宋日昌题写。阁四周有回廊,阁前庭院宽敞,湖石屏山,绿树成荫。依依小榭系从凝霞阁西出,再曲折向南连结屏山堂的曲廊,建于民国10年,毁于抗日战争,1985年于原址重建。廊长87米,宽16米,高31米。廊东侧有一株百年枸骨。
〖环翠轩〗 位于凝霞阁东南,原系沈氏园景物,民国9年重建,1985年落地翻建后,由顾振乐题“环翠轩”、“长春精舍”额。轩三楹,面积735平方米。轩东侧回廊北连洗句亭,南接扶疏堂。轩前院有古井一口,井口石栏圈呈六角形,镌有正楷阳文“义井”两字。轩四周遍植青桐、桂花、芭蕉。
〖扶疏堂、文韵居、彤轩〗 扶疏堂位于环翠轩西南,其西侧为彤轩,系沈氏园景物,其旧址及废弃年代无考,民国9年重建,1983年重修时分别由刘小晴、林仲兴题额。扶疏堂三楹,南向,高51米,面积58平方米。彤轩一楹,西向。扶疏堂前庭院湖石玲珑,花木扶疏。堂南与聊淹堂毗邻有文韵居,1983年重修时建,南向,一楹,面积1008平方米,门前孤植的五针松枝繁叶茂。
〖觅句廊、洗句亭〗 位于环翠轩东北,均为沈氏园景物,1985年重建。廊为南北复式五曲廊,长2215米,高33米,16方碑刻置于其中,由束长开、郑孝同分别题“觅句廊”、“碑廊”额。洗句亭位于觅句廊北端,内置《柴侯德政去思碑》。
〖屏山堂、宾藻风香室〗 位于凝霞阁西南,堂室联为一体,呈凸形,建于民国10年。朝东三楹为屏山堂,朝西一楹为宾藻风香室,中间有砖墙相隔。堂、室东西长101米,堂南北宽94米,高53米。堂前湖石假山高约3米,石质坚实润泽,形似屏风,故名。堂、室原额已佚,现额分别由张森、陈从周题。
〖闲研斋、数雨斋〗 两斋位于屏山堂南,北为闲研斋,南为数雨斋,有曲廊与堂相联。两斋原分别为沈氏园、龚氏园中景,早圮,民国9年重建,1985年重修时,分别由钱茂生、童衍方题额。两斋均为一楹,东向,面积分别为1349和2363平方米,高52米。闲研斋窗外修竹淡石,斋前一株百年茶花高4米余;数雨斋旁植海棠、芭蕉。
〖聊淹堂、游骋堂、亦是轩〗 两堂并列于数雨斋南,南向,西为游骋堂,东为聊淹堂,中为天井。两堂原系沈氏园景物,其旧址及废弃年代无考,民国9年重建时为七楹,中一楹为启良学校校门,1985年重修时将中楹改为天井。两堂均三楹,面积各为5299平方米,高575米,分别由袁寿连、赵冷月题额。聊淹堂前乔松疏竹,游骋堂前有合抱雪松。亦是轩在两堂南,隔院与游骋堂相望,东西有曲廊与两堂相连。轩为1985年新建,一楹,高4米,面积75平方米,轩东、南、西墙有漏窗,可观四面景色。 邑庙景区在位于园东南,北连凝霞阁景区,西北邻桃花潭景区,南及东南为职工生活区,东西两面为围墙,面积4亩,约2700平方米。殿建筑宏伟、高大,结构独特,系上海地区保存最为完整的邑庙。
〖大殿、寝宫〗 城隍庙大殿于明清两代因火灾和兵祸而屡毁屡建,今大殿及工字廊、寝宫均系清光绪八年重建。清代末年,殿前尚有井亭、头门、仪门、打唱台,天井内置铁鼎,抱厦内有石制“千砍”、“水盂”等,解放前多已无存。1983年大殿按原样修复,其南北长5066米,东西宽2354米,高524米,面积119254平方米。大殿重檐覆顶,檐口饰钉帽,屋脊上塑盘龙吐水戏珠图,两端塑动物及八仙。殿北有工字廊与寝宫相连,宫内置大床及家具,陈设华丽。殿西有月门,门额“逸趣”、“神韵”,由王仁元书;殿东侧有石板路通凝霞阁景区。殿前月台三面有石围栏,十八根望柱头上镌有形态不同的石狮。
〖井亭〗 两只亭均为原邑庙遗物,内有井,位于园东南大门外两侧。亭皆方形,飞檐翘角,斗拱花板,高31米,面积676平方米。经1986年修葺,檐口置人物塑像,亭内天花板镌双龙戏珠图,四周设石栏连四柱。 清镜塘景区在园之北部,为金氏园遗址,北、东、西三面为园墙,南与桃花潭、凝霞阁两景区相邻,面积20亩,约135万平方米。清镜塘横卧于南面,塘北与东有三隐堂、柳云居、秋水轩、清轩,西有青松岭、岁寒亭、补亭。柳云居前遍植垂柳,绿云叠翠。青松岭上青松、红枫、白玉兰、腊梅布局有致。景区以清镜塘贯穿东西,植物景观为主体,疏朗开阔。亭榭、林木、花径、溪塘、山丘、护岸或敞或蔽、或大或小、或明或暗,变化无穷,具有浓郁的村野气息,与建筑紧凑的凝霞阁景区形成强烈的反差,一疏一密,各具其趣。
〖清镜塘〗 原系城内练祁河的支流,1974年被填平作为学校操场的一部分,1985年重疏,面积2700平方米。塘东、西、北三端膨大如池,其余水面狭窄如溪,岸线曲折多变,并有河道与桃花潭相通,形成一个完整的水系。东端宽阔处置一绿岛。塘上从东至西有观荷、绿荫、听松三座石板平桥,在东北面园北门处还有一座混凝土结构的清镜桥。
〖三隐堂、柳云居、秋水轩〗 位于园东北,1985年建,堂名系沿用华亭乡蒲华塘畔的原三隐堂之名,陈从周题额。堂南向,三楹,高61米,面积31527平方米,宽敞明亮。东与其相连的柳云居,原系金氏园景物,旧址无考,1985年新建,由陆慰萱题额。居一楹,西向,高51米,面积3382平方米,四周植柳。堂西侧为秋水轩,1985年建。轩西向,一楹,高45米,面积2508平方米。轩南植桂花,西栽牡丹、杜鹃、海棠,北种腊梅。
〖青松岭〗 位于景区西部,1985年挖塘堆土而成。山南北长35米,东西宽18米,高约2米,遍植青松。山顶有长方形亭,面积1134平方米,高435米,1985年建,由徐家彝题“岁寒亭”额。亭内置一方形石台,四周栽松、竹、梅。西南以黄石叠一座高62米的假山,山巅瀑布泻入山下小溪,溪中设汀步。山南临塘处有扇形亭,东向,大弧长45米,小弧长38米,间宽38米,高425米,1985年新建,由丁祖敏题“补亭”额。亭内顶面、漏窗、石台、石凳皆呈扇形,造型独特。
清轩 位于三隐堂东北,为园北部出口,北向、三楹,1985年新建。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)