请问.谁能把<项链>翻译成英文么.我们要做英语对话,谢谢了~

请问.谁能把<项链>翻译成英文么.我们要做英语对话,谢谢了~,第1张

Necklace

The girl was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate, into a family of clerks She had no dowry, no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction

She dressed plainly because she could not dress well, but she was unhappy as if she had really fallen from a higher station; since with women there is neither caste nor rank, for beauty, grace and charm take the place of family and birth Natural ingenuity, instinct for what is elegant, a supple mind are their sole hierarchy, and often make of women of the people the equals of the very greatest ladies

Mathilde suffered ceaselessly, feeling herself born to enjoy all delicacies and all luxuries She was distressed at the poverty of her dwelling, at the bareness of the walls, at the shabby chairs, the ugliness of the curtains All those things, of which another woman of her rank would never even have been conscious, tortured her and made her angry The sight of the little Breton peasant who did her humble housework aroused in her despairing regrets and bewildering dreams She thought of silent antechambers hung with Oriental tapestry, illumined by tall bronze candelabra, and of two great footmen in knee breeches who sleep in the big armchairs, made drowsy by the oppressive heat of the stove She thought of long reception halls hung with ancient silk, of the dainty cabinets containing priceless curiosities and of the little coquettish perfumed reception rooms made for chatting at five o'clock with intimate friends, with men famous and sought after, whom all women envy and whose attention they all desire

When she sat down to dinner, before the round table covered with a tablecloth in use three days, opposite her husband, who uncovered the soup tureen and declared with a delighted air, "Ah, the good soup! I don't know anything better than that," she thought of dainty dinners, of shining silverware, of tapestry that peopled the walls with ancient personages and with strange birds flying in the midst of a fairy forest; and she thought of delicious dishes served on marvellous plates and of the whispered gallantries to which you listen with a sphinxlike smile while you are eating the pink meat of a trout or the wings of a quail

She had no gowns, no jewels, nothing And she loved nothing but that She felt made for that She would have liked so much to please, to be envied, to be charming, to be sought after

She had a friend, a former schoolmate at the convent, who was rich, and whom she did not like to go to see any more because she felt so sad when she came home

But one evening her husband reached home with a triumphant air and holding a large envelope in his hand

"There," said he, "there is something for you"

She tore the paper quickly and drew out a printed card which bore these words:

The Minister of Public Instruction and Madame Georges Ramponneau

request the honor of M and Madame Loisel's company at the palace of

the Ministry on Monday evening, January 18th

Instead of being delighted, as her husband had hoped, she threw the invitation on the table crossly, muttering:

"What do you wish me to do with that"

"Why, my dear, I thought you would be glad You never go out, and this is such a fine opportunity I had great trouble to get it Every one wants to go; it is very select, and they are not giving many invitations to clerks The whole official world will be there"

She looked at him with an irritated glance and said impatiently:

"And what do you wish me to put on my back"

He had not thought of that He stammered:

"Why, the gown you go to the theatre in It looks very well to me"

He stopped, distracted, seeing that his wife was weeping Two great tears ran slowly from the corners of her eyes toward the corners of her mouth

"What's the matter What's the matter" he answered

By a violent effort she conquered her grief and replied in a calm voice, while she wiped her wet cheeks:

"Nothing Only I have no gown, and, therefore, I can't go to this ball Give your card to some colleague whose wife is better equipped than I am"

He was in despair He resumed:

"Come, let us see, Mathilde How much would it cost, a suitable gown, which you could use on other occasions--something very simple"

She reflected several seconds, making her calculations and wondering also what sum she could ask without drawing on herself an immediate refusal and a frightened exclamation from the economical clerk

Finally she replied hesitating:

"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs"

He grew a little pale, because he was laying aside just that amount to buy a gun and treat himself to a little shooting next summer on the plain of Nanterre, with several friends who went to shoot larks there of a Sunday

But he said:

"Very well I will give you four hundred francs And try to have a pretty gown"

The day of the ball drew near and Madame Loisel seemed sad, uneasy, anxious Her frock was ready, however Her husband said to her one evening:

"What is the matter Come, you have seemed very queer these last three days"

And she answered:

"It annoys me not to have a single piece of jewelry, not a single ornament, nothing to put on I shall look poverty-stricken I would almost rather not go at all"

"You might wear natural flowers," said her husband "They're very stylish at this time of year For ten francs you can get two or three magnificent roses"

She was not convinced

"No; there's nothing more humiliating than to look poor among other women who are rich"

"How stupid you are!" her husband cried "Go look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels You're intimate enough with her to do that"

She uttered a cry of joy:

"True! I never thought of it"

The next day she went to her friend and told her of her distress

Madame Forestier went to a wardrobe with a mirror, took out a large jewel box, brought it back, opened it and said to Madame Loisel:

"Choose, my dear"

She saw first some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian gold cross set with precious stones, of admirable workmanship She tried on the ornaments before the mirror, hesitated and could not make up her mind to part with them, to give them back She kept asking:

"Haven't you any more"

"Why, yes Look further; I don't know what you like"

Suddenly she discovered, in a black satin box, a superb diamond necklace, and her heart throbbed with an immoderate desire Her hands trembled as she took it She fastened it round her throat, outside her high-necked waist, and was lost in ecstasy at her reflection in the mirror

Then she asked, hesitating, filled with anxious doubt:

"Will you lend me this, only this"

"Why, yes, certainly"

She threw her arms round her friend's neck, kissed her passionately, then fled with her treasure

The night of the ball arrived Madame Loisel was a great success She was prettier than any other woman present, elegant, graceful, smiling and wild with joy All the men looked at her, asked her name, sought to be introduced All the attaches of the Cabinet wished to waltz with her She was remarked by the minister himself

She danced with rapture, with passion, intoxicated by pleasure, forgetting all in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness comprised of all this homage, admiration, these awakened desires and of that sense of triumph which is so sweet to woman's heart

She left the ball about four o'clock in the morning Her husband had been sleeping since midnight in a little deserted anteroom with three other gentlemen whose wives were enjoying the ball

He threw over her shoulders the wraps he had brought, the modest wraps of common life, the poverty of which contrasted with the elegance of the ball dress She felt this and wished to escape so as not to be remarked by the other women, who were enveloping themselves in costly furs

Loisel held her back, saying: "Wait a bit You will catch cold outside I will call a cab"

But she did not listen to him and rapidly descended the stairs When they reached the street they could not find a carriage and began to look for one, shouting after the cabmen passing at a distance

They went toward the Seine in despair, shivering with cold At last they found on the quay one of those ancient night cabs which, as though they were ashamed to show their shabbiness during the day, are never seen round Paris until after dark

It took them to their dwelling in the Rue des Martyrs, and sadly they mounted the stairs to their flat All was ended for her As to him, he reflected that he must be at the ministry at ten o'clock that morning

She removed her wraps before the glass so as to see herself once more in all her glory But suddenly she uttered a cry She no longer had the necklace around her neck!

"What is the matter with you" demanded her husband, already half undressed

She turned distractedly toward him

"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried

He stood up, bewildered

"What!--how Impossible!"

They looked among the folds of her skirt, of her cloak, in her pockets, everywhere, but did not find it

"You're sure you had it on when you left the ball" he asked

"Yes, I felt it in the vestibule of the minister's house"

"But if you had lost it in the street we should have heard it fall It must be in the cab"

"Yes, probably Did you take his number"

"No And you--didn't you notice it"

"No"

They looked, thunderstruck, at each other At last Loisel put on his clothes

"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it"

He went out She sat waiting on a chair in her ball dress, without strength to go to bed, overwhelmed, without any fire, without a thought

Her husband returned about seven o'clock He had found nothing

He went to police headquarters, to the newspaper offices to offer a reward; he went to the cab companies--everywhere, in fact, whither he was urged by the least spark of hope

She waited all day, in the same condition of mad fear before this terrible calamity

Loisel returned at night with a hollow, pale face He had discovered nothing

"You must write to your friend," said he, "that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended That will give us time to turn round"

She wrote at his dictation

At the end of a week they had lost all hope Loisel, who had aged five years, declared:

"We must consider how to replace that ornament"

The next day they took the box that had contained it and went to the jeweler whose name was found within He consulted his books

"It was not I, madame, who sold that necklace; I must simply have furnished the case"

Then they went from jeweler to jeweler, searching for a necklace like the other, trying to recall it, both sick with chagrin and grief

They found, in a shop at the Palais Royal, a string of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost It was worth forty thousand francs They could have it for thirty-six

So they begged the jeweler not to sell it for three days yet And they made a bargain that he should buy it back for thirty-four thousand francs, in case they should find the lost necklace before the end of February

Loisel possessed eighteen thousand francs which his father had left him He would borrow the rest

He did borrow, asking a thousand francs of one, five hundred of another, five louis here, three louis there He gave notes, took up ruinous obligations, dealt with usurers and all the race of lenders He compromised all the rest of his life, risked signing a note without even knowing whether he could meet it; and, frightened by the trouble yet to come, by the black misery that was about to fall upon him, by the prospect of all the physical privations and moral tortures that he was to suffer, he went to get the new necklace, laying upon the jeweler's counter thirty-six thousand francs

When Madame Loisel took back the necklace Madame Forestier said to her with a chilly manner:

"You should have returned it sooner; I might have needed it"

She did not open the case, as her friend had so much feared If she had detected the substitution, what would she have thought, what would she have said Would she not have taken Madame Loisel for a thief

Thereafter Madame Loisel knew the horrible existence of the needy She bore her part, however, with sudden heroism That dreadful debt must be paid She would pay it They dismissed their servant; they changed their lodgings; they rented a garret under the roof

She came to know what heavy housework meant and the odious cares of the kitchen She washed the dishes, using her dainty fingers and rosy nails on greasy pots and pans She washed the soiled linen, the shirts and the dishcloths, which she dried upon a line; she carried the slops down to the street every morning and carried up the water, stopping for breath at every landing And dressed like a woman of the people, she went to the fruiterer, the grocer, the butcher, a basket on her arm, bargaining, meeting with impertinence, defending her miserable money, sou by sou

Every month they had to meet some notes, renew others, obtain more time

Her husband worked evenings, making up a tradesman's accounts, and late at night he often copied manuscript for five sous a page

This life lasted ten years

At the end of ten years they had paid everything, everything, with the rates of usury and the accumulations of the compound interest

Madame Loisel looked old now She had become the woman of impoverished households--strong and hard and rough With frowsy hair, skirts askew and red hands, she talked loud while washing the floor with great swishes of water But sometimes, when her husband was at the office, she sat down near the window and she thought of that gay evening of long ago, of that ball where she had been so beautiful and so admired

What would have happened if she had not lost that necklace Who knows who knows How strange and changeful is life! How small a thing is needed to make or ruin us!

But one Sunday, having gone to take a walk in the Champs Elysees to refresh herself after the labors of the week, she suddenly perceived a woman who was leading a child It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still charming

Madame Loisel felt moved Should she speak to her Yes, certainly And now that she had paid, she would tell her all about it Why not

She went up

"Good-day, Jeanne"

The other, astonished to be familiarly addressed by this plain good-wife, did not recognize her at all and stammered:

"But--madame!--I do not know--You must have mistaken"

"No I am Mathilde Loisel"

Her friend uttered a cry

"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"

"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"

"Of me! How so"

"Do you remember that diamond necklace you lent me to wear at the ministerial ball"

"Yes Well"

"Well, I lost it"

"What do you mean You brought it back"

"I brought you back another exactly like it And it has taken us ten years to pay for it You can understand that it was not easy for us, for us who had nothing At last it is ended, and I am very glad"

Madame Forestier had stopped

"You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine"

"Yes You never noticed it, then! They were very similar"

And she smiled with a joy that was at once proud and ingenuous

Madame Forestier, deeply moved, took her hands

"Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"

看完了影片,影片却没有结束,老Somerset最后的一句“I'll be around”不是像一般**一样甩尾式的一个解脱,而是在短短一周后7sins对他出租车上“far away from here”的沉重的改变,这种改变交出的代价是血淋淋的血,和黑漆漆的黑。编导用十几月精心安设每一处细节让我们在127分钟内心灵遭受了一次浩劫。相信每一个认真看了这部影片的人在看完后心头都被蒙上了一层湿旧的纱布,上面还有血丝和斑点。想要使劲地甩开它却觉得我们的精神上的臂膀是多么的短小,远远不能触及它。上豆瓣看了Se7en论坛中大家对结局(包括sara的生死)的一些看法,又带着疑点看了一遍。第二遍的时候深深地感受到这部影片的台词之精妙,每一处都对后面即来的一幕幕进行着暗示。每一句都是反复定夺而来,如同一位伟大的作曲家在灵感迸发之际洒落的乐章,不能找到章节多加一个音符,也不能去掉任何一个,一切都是刚刚好。

  

   下面让我们来整理一下这七天的七宗罪:

   罪行 --> 罪者 --> 受害者

  暴食(Gluttouy) --> 胖子 --> 胖子

  贪婪(Greed) --> 律师 --> 律师

  懒惰(Sloth) --> 毒贩 --> 毒贩

  *欲(Lust) --> 妓女 --> 妓女

  骄傲(Pride) --> 美女 --> 美女

  嫉妒(Envy) --> JohnDoe--> Tracy

  愤怒(Warth) --> Mills --> JohnDoe

  

   可以看出,前五天,也就是在老So和Mil找到John以前的五桩罪行,都是John惩罚了他认为有罪的人。胖子为自己的饕餮付出了肠胃血管撑破致死的代价;律师贪得无厌地赚黑心钱让自己被着实地威尼斯商人式的黑色喜剧了一把;毒贩被当成植物玩弄了一年;带着病毒的妓女被嫖客用John定做的皮具戏谑般地杀害了;美女在被割掉鼻子之后还是选择了药瓶,因为她低不下她高傲的美。前五桩罪行应该说都很好理解,他们死于他们的“有罪”。

  

   第5天,老So和Mil找到John家打乱了他的计划,他原本应该按照前五天的思路进行连环杀人(可以从医生的话听出毒贩已没救,况且他这种活着也早没有意义了),但计划的打乱让他决定在最后两天做出改变,可以从他打回自己家的那个电话听出来。他当时没有选择杀掉Mil就是已经想好了后面怎样结尾。所以可以看出第6、7宗罪行的罪者和受罪者并不像前面那样统一,就是说不像前面犯了了罪行的人会直接受到惩罚(所以大家按照前面的定势看后面的事就会觉得不好理解),而且其实这里的受害者也不像前面的那样简单,我们不妨重新列一下7sins表:

  

   罪行 --> 罪者 --> 受害者

  暴食(Gluttouy)--> 胖子 --> 胖子

  贪婪(Greed) --> 律师 --> 律师

  懒惰(Sloth) --> 毒贩 --> 毒贩

  *欲(Lust) --> 妓女 --> 妓女

  骄傲(Pride) --> 美女 --> 美女

  嫉妒(Envy) --> JohnDoe--> Tracy & Mills

  愤怒(Warth) --> Mills --> JohnDoe & Mills

  

   可以看出Envy和Warth两个罪行连在一起,纠缠地连锁地进行了报复,这大概是本片的最大看点。所以有的人说Tracy到底有没有死,要我说很清楚,一定是死了。前面法医检查出John手上第三个人的血和那个纸盒上的血都充分暗示了这一点,大家觉得Tracy不会死的主要考虑还是在Envy不像前面一样罪者受罪者对应,这一点如果按上面的想法看,也就好理解了。另外一点就是Mil会不会死,在我看不会,但是由于他射杀了嫌疑犯会受到严惩。

  

   老So在力劝Mil不要开枪的时候说“若你射杀嫌疑犯,就上了他的当,前功尽弃。”这时老So已经看穿John设的局,所以老So会强调说“他想要你这样,他想要你射杀他”。但是John打出了Mil的BB的底牌,当时老So绝望地向天看了一眼,就知道一切都无法挽回了。前面在来的路上John对Mil说“你是否很想揍我,又不用受罚”就能看出Mil一直有所顾忌的原因。John自己性命已经无所谓,从表中可以看出他虽然当时对Mil手下留情如今却双重惩罚了Mil,这也是John认为最后的结局能让Mil被人们记住的原因。但Mil犯得罪行不至于死罪,从警长说“我们会照顾他”就能看出来(甚至可以说警局对Mil的惩罚会依法非常轻,但是为什么老So坚持不让Mil开枪,就是不想让John连环计划最终得逞,从某种意义上,这才是最不愿看到的情形),同样在来的车上John说Mil会因为他放过他而度过余生,然后又说不是余生,是残生,这句话解释了关于Mil的一切。

  

   罪孽,赎罪,洗罪。沉重的字眼。影片中阴暗灰冷的气氛让人有一种时刻想逃离的感觉,孰知就像寂静岭中所说的,我们的罪孽都在我们心里,你到哪都带着它们,每个人不停地赎罪,就是为了有一天能不被镜中的自己吓倒自己。

  

   最后不禁要赞一下Morgan Freeman和Brad Pitt精湛的演技,让影片达到了空前的高度,这实在是一部好片,与大家分享。

  

我找了一些我觉得不错的动漫,你说的哪部动漫想不起来了,没帮助你,真对不起

我的ET同学

迷你宠物星(米有女主)

圣魔之血

回转企鹅罐

美少女战士

新白雪姬传说

给小护的女神祝福

人鱼的旋律

小鸠

丹特丽安的书架

百变小樱

电波女与青春男

滑头鬼之孙

守护月天

叛逆的鲁鲁修

Macross F

潘多拉之心

Sacred Seven

水果篮子

幻影少年

黑执事

无法逃离的背叛

光之美少女

婚纱小天使

蔷薇少女

怪盗圣少女

金色琴弦

吸血鬼骑士

守护甜心

凉宫春日的忧郁

那朵花

AIR

CLANNAD

Kanon

angel beats

薄樱鬼

英汉释义:

num

七;七个;第七

n

七;七个

英英释义:

noun :

1one of four playing cards in a deck with seven pips on the face 

2the cardinal number that is the sum of six and one

7的含义:

在埃及人看来,上帝用6天时间创造世界,第7天是休息日;天有7重,地有7层,一个星期有7天所以,7就有着异乎寻常的意义,它是吉祥、崇高和幸运的象征就连7的倍数,也是好数字。

与seven有关的词语:

the seven-year itch

(informal)

七年之痒(婚后七年另觅新欢的欲望)the desire for new sexual experience that is thought to be felt after seven years of marriage

seven的例句:

He is one of seven children The only person Ive ever heard of that kids made fun of in school because his shoes did not match

他有六兄弟姊妹,在我听过的人当中,因为穿著不是一对的鞋子上学而被同学取笑,他是第一个。

And Marley does more than just doggy paddle, this golden retriever loves to dive and swim right to the bottom of this seven-foot pool

马莉会的可不只是狗刨式游泳,这只金色的寻回犬还喜欢潜水,可以直游到这个深七英尺深水池的底部。

Amount of illegal gains is huge or other especially serious nature, with three to seven years imprisonment and a fine

违法所得数额巨大或者有其他特别严重情节的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。

这个才是全的!楼上的不全

《项链》英文剧本

Necklace

The girl was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate, into a family of clerks She had no dowry, no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction

She dressed plainly because she could not dress well, but she was unhappy as if she had really fallen from a higher station; since with women there is neither caste nor rank, for beauty, grace and charm take the place of family and birth Natural ingenuity, instinct for what is elegant, a supple mind are their sole hierarchy, and often make of women of the people the equals of the very greatest ladies

Mathilde suffered ceaselessly, feeling herself born to enjoy all delicacies and all luxuries She was distressed at the poverty of her dwelling, at the bareness of the walls, at the shabby chairs, the ugliness of the curtains All those things, of which another woman of her rank would never even have been conscious, tortured her and made her angry The sight of the little Breton peasant who did her humble housework aroused in her despairing regrets and bewildering dreams She thought of silent antechambers hung with Oriental tapestry, illumined by tall bronze candelabra, and of two great footmen in knee breeches who sleep in the big armchairs, made drowsy by the oppressive heat of the stove She thought of long reception halls hung with ancient silk, of the dainty cabinets containing priceless curiosities and of the little coquettish perfumed reception rooms made for chatting at five o'clock with intimate friends, with men famous and sought after, whom all women envy and whose attention they all desire

When she sat down to dinner, before the round table covered with a tablecloth in use three days, opposite her husband, who uncovered the soup tureen and declared with a delighted air, "Ah, the good soup! I don't know anything better than that," she thought of dainty dinners, of shining silverware, of tapestry that peopled the walls with ancient personages and with strange birds flying in the midst of a fairy forest; and she thought of delicious dishes served on marvellous plates and of the whispered gallantries to which you listen with a sphinxlike smile while you are eating the pink meat of a trout or the wings of a quail

She had no gowns, no jewels, nothing And she loved nothing but that She felt made for that She would have liked so much to please, to be envied, to be charming, to be sought after

She had a friend, a former schoolmate at the convent, who was rich, and whom she did not like to go to see any more because she felt so sad when she came home

But one evening her husband reached home with a triumphant air and holding a large envelope in his hand

"There," said he, "there is something for you"

She tore the paper quickly and drew out a printed card which bore these words:

The Minister of Public Instruction and Madame Georges Ramponneau

request the honor of M and Madame Loisel's company at the palace of

the Ministry on Monday evening, January 18th

Instead of being delighted, as her husband had hoped, she threw the invitation on the table crossly, muttering:

"What do you wish me to do with that"

"Why, my dear, I thought you would be glad You never go out, and this is such a fine opportunity I had great trouble to get it Every one wants to go; it is very select, and they are not giving many invitations to clerks The whole official world will be there"

She looked at him with an irritated glance and said impatiently:

"And what do you wish me to put on my back"

He had not thought of that He stammered:

"Why, the gown you go to the theatre in It looks very well to me"

He stopped, distracted, seeing that his wife was weeping Two great tears ran slowly from the corners of her eyes toward the corners of her mouth

"What's the matter What's the matter" he answered

By a violent effort she conquered her grief and replied in a calm voice, while she wiped her wet cheeks:

"Nothing Only I have no gown, and, therefore, I can't go to this ball Give your card to some colleague whose wife is better equipped than I am"

He was in despair He resumed:

"Come, let us see, Mathilde How much would it cost, a suitable gown, which you could use on other occasions--something very simple"

She reflected several seconds, making her calculations and wondering also what sum she could ask without drawing on herself an immediate refusal and a frightened exclamation from the economical clerk

Finally she replied hesitating:

"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs"

He grew a little pale, because he was laying aside just that amount to buy a gun and treat himself to a little shooting next summer on the plain of Nanterre, with several friends who went to shoot larks there of a Sunday

But he said:

"Very well I will give you four hundred francs And try to have a pretty gown"

The day of the ball drew near and Madame Loisel seemed sad, uneasy, anxious Her frock was ready, however Her husband said to her one evening:

"What is the matter Come, you have seemed very queer these last three days"

And she answered:

"It annoys me not to have a single piece of jewelry, not a single ornament, nothing to put on I shall look poverty-stricken I would almost rather not go at all"

"You might wear natural flowers," said her husband "They're very stylish at this time of year For ten francs you can get two or three magnificent roses"

She was not convinced

"No; there's nothing more humiliating than to look poor among other women who are rich"

"How stupid you are!" her husband cried "Go look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels You're intimate enough with her to do that"

She uttered a cry of joy:

"True! I never thought of it"

The next day she went to her friend and told her of her distress

Madame Forestier went to a wardrobe with a mirror, took out a large jewel box, brought it back, opened it and said to Madame Loisel:

"Choose, my dear"

She saw first some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian gold cross set with precious stones, of admirable workmanship She tried on the ornaments before the mirror, hesitated and could not make up her mind to part with them, to give them back She kept asking:

"Haven't you any more"

"Why, yes Look further; I don't know what you like"

Suddenly she discovered, in a black satin box, a superb diamond necklace, and her heart throbbed with an immoderate desire Her hands trembled as she took it She fastened it round her throat, outside her high-necked waist, and was lost in ecstasy at her reflection in the mirror

Then she asked, hesitating, filled with anxious doubt:

"Will you lend me this, only this"

"Why, yes, certainly"

She threw her arms round her friend's neck, kissed her passionately, then fled with her treasure

The night of the ball arrived Madame Loisel was a great success She was prettier than any other woman present, elegant, graceful, smiling and wild with joy All the men looked at her, asked her name, sought to be introduced All the attaches of the Cabinet wished to waltz with her She was remarked by the minister himself

She danced with rapture, with passion, intoxicated by pleasure, forgetting all in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness comprised of all this homage, admiration, these awakened desires and of that sense of triumph which is so sweet to woman's heart

She left the ball about four o'clock in the morning Her husband had been sleeping since midnight in a little deserted anteroom with three other gentlemen whose wives were enjoying the ball

He threw over her shoulders the wraps he had brought, the modest wraps of common life, the poverty of which contrasted with the elegance of the ball dress She felt this and wished to escape so as not to be remarked by the other women, who were enveloping themselves in costly furs

Loisel held her back, saying: "Wait a bit You will catch cold outside I will call a cab"

But she did not listen to him and rapidly descended the stairs When they reached the street they could not find a carriage and began to look for one, shouting after the cabmen passing at a distance

They went toward the Seine in despair, shivering with cold At last they found on the quay one of those ancient night cabs which, as though they were ashamed to show their shabbiness during the day, are never seen round Paris until after dark

It took them to their dwelling in the Rue des Martyrs, and sadly they mounted the stairs to their flat All was ended for her As to him, he reflected that he must be at the ministry at ten o'clock that morning

She removed her wraps before the glass so as to see herself once more in all her glory But suddenly she uttered a cry She no longer had the necklace around her neck!

"What is the matter with you" demanded her husband, already half undressed

She turned distractedly toward him

"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried

He stood up, bewildered

"What!--how Impossible!"

They looked among the folds of her skirt, of her cloak, in her pockets, everywhere, but did not find it

"You're sure you had it on when you left the ball" he asked

"Yes, I felt it in the vestibule of the minister's house"

"But if you had lost it in the street we should have heard it fall It must be in the cab"

"Yes, probably Did you take his number"

"No And you--didn't you notice it"

"No"

They looked, thunderstruck, at each other At last Loisel put on his clothes

"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it"

He went out She sat waiting on a chair in her ball dress, without strength to go to bed, overwhelmed, without any fire, without a thought

Her husband returned about seven o'clock He had found nothing

He went to police headquarters, to the newspaper offices to offer a reward; he went to the cab companies--everywhere, in fact, whither he was urged by the least spark of hope

She waited all day, in the same condition of mad fear before this terrible calamity

Loisel returned at night with a hollow, pale face He had discovered nothing

"You must write to your friend," said he, "that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended That will give us time to turn round"

She wrote at his dictation

At the end of a week they had lost all hope Loisel, who had aged five years, declared:

"We must consider how to replace that ornament"

The next day they took the box that had contained it and went to the jeweler whose name was found within He consulted his books

"It was not I, madame, who sold that necklace; I must simply have furnished the case"

Then they went from jeweler to jeweler, searching for a necklace like the other, trying to recall it, both sick with chagrin and grief

They found, in a shop at the Palais Royal, a string of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost It was worth forty thousand francs They could have it for thirty-six

So they begged the jeweler not to sell it for three days yet And they made a bargain that he should buy it back for thirty-four thousand francs, in case they should find the lost necklace before the end of February

Loisel possessed eighteen thousand francs which his father had left him He would borrow the rest

He did borrow, asking a thousand francs of one, five hundred of another, five louis here, three louis there He gave notes, took up ruinous obligations, dealt with usurers and all the race of lenders He compromised all the rest of his life, risked signing a note without even knowing whether he could meet it; and, frightened by the trouble yet to come, by the black misery that was about to fall upon him, by the prospect of all the physical privations and moral tortures that he was to suffer, he went to get the new necklace, laying upon the jeweler's counter thirty-six thousand francs

When Madame Loisel took back the necklace Madame Forestier said to her with a chilly manner:

"You should have returned it sooner; I might have needed it"

She did not open the case, as her friend had so much feared If she had detected the substitution, what would she have thought, what would she have said Would she not have taken Madame Loisel for a thief

Thereafter Madame Loisel knew the horrible existence of the needy She bore her part, however, with sudden heroism That dreadful debt must be paid She would pay it They dismissed their servant; they changed their lodgings; they rented a garret under the roof

She came to know what heavy housework meant and the odious cares of the kitchen She washed the dishes, using her dainty fingers and rosy nails on greasy pots and pans She washed the soiled linen, the shirts and the dishcloths, which she dried upon a line; she carried the slops down to the street every morning and carried up the water, stopping for breath at every landing And dressed like a woman of the people, she went to the fruiterer, the grocer, the butcher, a basket on her arm, bargaining, meeting with impertinence, defending her miserable money, sou by sou

Every month they had to meet some notes, renew others, obtain more time

Her husband worked evenings, making up a tradesman's accounts, and late at night he often copied manuscript for five sous a page

This life lasted ten years

At the end of ten years they had paid everything, everything, with the rates of usury and the accumulations of the compound interest

Madame Loisel looked old now She had become the woman of impoverished households--strong and hard and rough With frowsy hair, skirts askew and red hands, she talked loud while washing the floor with great swishes of water But sometimes, when her husband was at the office, she sat down near the window and she thought of that gay evening of long ago, of that ball where she had been so beautiful and so admired

What would have happened if she had not lost that necklace Who knows who knows How strange and changeful is life! How small a thing is needed to make or ruin us!

But one Sunday, having gone to take a walk in the Champs Elysees to refresh herself after the labors of the week, she suddenly perceived a woman who was leading a child It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still charming

Madame Loisel felt moved Should she speak to her Yes, certainly And now that she had paid, she would tell her all about it Why not

She went up

"Good-day, Jeanne"

The other, astonished to be familiarly addressed by this plain good-wife, did not recognize her at all and stammered:

"But--madame!--I do not know--You must have mistaken"

"No I am Mathilde Loisel"

Her friend uttered a cry

"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"

"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"

"Of me! How so"

"Do you remember that diamond necklace you lent me to wear at the ministerial ball"

"Yes Well"

"Well, I lost it"

"What do you mean You brought it back"

"I brought you back another exactly like it And it has taken us ten years to pay for it You can understand that it was not easy for us, for us who had nothing At last it is ended, and I am very glad"

Madame Forestier had stopped

"You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine"

"Yes You never noticed it, then! They were very similar"

And she smiled with a joy that was at once proud and ingenuous

Madame Forestier, deeply moved, took her hands

"Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"

《项链》 中文剧本

序曲

(一个简陋屋子里梳妆台前,玛蒂尔德有些忧伤地坐着看这镜子里这动人的容颜,她不觉有些遗憾。)

玛蒂尔德:哎,为什么命运是这样弄人。为什么我只能穿的如此朴素的照着镜子孤芳自赏,为什么我不能象那些风韵万千的女人太太们一起出入交际的场合,和体面的有钱人结识。我应该生在那种贵族的家庭,拥有体面的生活。可是现在,哎。看看着简陋的屋子吧,什么都没有。看那面墙,上面应该帖在名贵的画幅才对。我要打扮的漂漂亮亮的和那些阔太太们坐在宽敞舒适的客厅里闲谈,这才是我想要的生活。

(玛蒂尔德走到饭厅的桌子前面,上面铺着一块三天没有洗过的桌布,她促了促眉头。)

玛蒂尔德;哎,多脏的桌子啊。要是能和那些阔太太们一样揭开锅子的时候喝的是肉汤,那丰盛的晚餐,真是诱人啊!(作无限遐想状)

(遐想完毕,睁开眼睛发现什么也没有)

玛蒂尔德(流泪的幽怨的):为什么,为什么我不能和佛来思节一样过着富裕快乐的生活呢,为什么,为什么……

第一幕

(一天傍晚,丈夫得意洋洋的回来,手里拿了个大信封)

乔治:看呀,这里有个东西给你

玛蒂尔德(高兴地拆开信封):教育部部长乔治教育部长乔治•朗伯诺及夫人,恭请路瓦栽先生与夫人于一月十八日(星期一)光临教育部礼堂,参加夜会。

她有些懊恼地把信丢在桌子上,咕哝道:”你叫我拿这东西怎么办呢”

乔治:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会,一个,一个好机会!(愁苦的,委屈的)我费了多大力气才弄到手!大家都希望得到,可是很难得到,一向很少发给职员。你在那里可以看见所有的官员。”

玛蒂尔德(有些恼怒的,不耐烦地大声说):”你打算让我穿什么去呢”

乔治(有些结结巴巴): “你上戏院子穿的那件衣裳,我觉得就很好,照我看……”

乔治惊惶失措的住口, 玛蒂尔德哭了起来,两颗泪珠慢慢的顺着脸颊流下

乔治(吃吃地):”你怎么了,你怎么了”

玛蒂尔德(擦干了脸上的泪水,终于平静起来):“没有什么,只是,没有一件像样的衣服,我不能去参加这个夜会。你的同事,谁的妻子打扮得比我好,就把这请柬送给谁去吧!(说到这里,又哭了出来)”

乔治(难受地): “好吧,玛蒂尔德。做一身合适的衣服,你在别的场合也能穿,很朴素的,得多少钱呢?”

玛蒂尔德(想了好一会,迟疑的) “准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。”

乔治(脸色苍白地): 好吧!我给你四百法郎。不过你得把这件长衣裙做得好看些。”

第二幕

旁白: 夜会的日子近了,但是路瓦栽夫人显得郁闷、不安、忧愁。她的衣服却做好了,她丈夫有一天晚上对她说——

乔治(担心的):”你怎么了?看看这三天来你非常奇怪,是不是得了什么病了?”

玛蒂尔德(埋怨的):“叫我发愁的是一粒珍珠、一块宝石都没有,没有什么戴的。我处处带着穷酸气,你很不想去参加这个夜会!

乔治:“戴上几多鲜花吧!别在胸前与肩上装点一下,这个时节是很时兴的!花十个法郎就能买到两三多别致的玫瑰”

玛蒂尔德(不依):“不成。。。。。。在阔太太中露穷酸相,再难堪不过了!”

乔治(大声地): “你多么傻呀!你不是有一个叫弗莱斯杰夫人的朋友吗!你和她的交情非比寻常,量来你去问她借几件珠宝是不成问题的!”

玛蒂尔德(惊喜地):“真的呢!我倒没有想到这个!”

第三幕

旁白:第二天,玛蒂尔德到他的朋友家中。

玛蒂尔德(热烈的):“哦!佛来思节!”

佛来思节(热烈的):“哦,玛蒂尔德,好久不见了,好想你啊!”

旁白:两人走到桌前坐下了。

(仆人上)

仆人(恭敬的):“太太,咖啡。”

玛蒂尔德(微笑着):“谢谢!哦!佛来思节,不愧是大户人家,连家里仆人也这样懂礼貌!”

佛来思节(微笑着):“呵呵,今天来找我,是为了什么事?”

玛蒂尔德(愁苦的):“哎!佛来思节,我遇到麻烦了!”

佛来思节(关心的):“怎么了,我亲爱的玛蒂尔德?”

玛蒂尔德(感觉难以开口的):“是这样的,……我丈夫前几天接到了教育部发来的请柬,请柬上说让我们去参加夜会,我恰好做了一件新衣服所以很乐意去,不过……你是知道的,我平时就很朴素,所以没有什么首饰……”

佛来思节(微微一笑离开座位,走到后台,取出一只大匣子,拿过来并打开,善解人意地):“挑吧,亲爱的。”

玛蒂尔德(高兴的):“哦!太谢谢你了,你真是我的好姐妹!”

旁白:(边说,玛蒂尔德边做)玛蒂尔德先看了几副镯子,又看了一挂珍珠项圈,随后又看了一个威尼斯式的镶着宝石的金十字

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/liwu/4930763.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-28
下一篇2023-08-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存