中国珍珠真品标志是中国珠宝玉石首饰行业协会在国家工商行政管理总局商标局注册的、用于珍珠饰品的证明商标,受法律保护,是消费者利益得到切实保障的凭证。
中国珍珠真品标志在产品上具体以防伪标识的方式应用。中国珠宝玉石首饰行业协会提供权威网站和短信查询平台,消费者购买配有防伪标识的珍珠产品后,刮开防伪标识涂层,可直接输入编码进行网络和短信查询。
1中国珍珠真品标志说明
珍珠源于江、河、湖、海,而龙的造型既是古代中国海上神权的象征,又是中国古老文化底蕴的代表符号。标志将龙的造型抽象化,将珍珠巧妙地与龙身融为一体,在神似与形似,抽象与具体中获得极佳的艺术效果,充分体现了中国浓厚的文化艺术气息和珍珠庄严、华贵的品质。标志简洁的设计风格,突出了珠宝的天然性与其独特的工艺造型这一主题,中国传统的红色与亚金色搭配,交相辉映,突出了珍珠真品的主题。标志整体设计大气,视觉识别性强。
图6-2-6 中国珍珠真品标志
2中国珍珠真品标志向消费者证明
21 使用中国珍珠真品标志的珍珠是天然优质的蚌、贝类动物在受到异物侵入软体内部时,外套膜分泌出珍珠质将异物一层一层包裹起来形成的天然产物。
22 使用中国珍珠真品标志的企业具有规范的管理制度、严格的质量标准、完善的营销策略、合理的价格体系、周到的售后服务。
3授权使用单位
2009年中国珠宝玉石首饰鉴
北京芳华珠宝有限责任公司
北京市崇文门外大街11 号新城文化大厦B座920 010-67089006
2009年中国珠宝玉石首饰鉴
北京伊丽罗氏珠宝有限责任公司
北京市崇文门外大街11号新城文化大厦B座920 010-67089006
2009年中国珠宝玉石首饰鉴
浙江欧诗漫集团珠宝有限公司
浙江德清武康镇中兴北路518号 0572-8082337
2009年中国珠宝玉石首饰鉴
三亚海润珠宝有限公司
三亚市荔枝沟科技工业园区海润大道 0898-88665888
2009年中国珠宝玉石首饰鉴
浙江天地润珍珠有限公司
浙江省诸暨市山下湖镇珍珠工业园区 0575-87688808
jeelogo商标总申请量1件
其中已成功注册0件,有0件正在申请中,无效注册0件,0件在售中。
经八戒知识产权统计,jeelogo还可以注册以下商标分类:
第1类(化学制剂、肥料)
第2类(颜料油漆、染料、防腐制品)
第3类(日化用品、洗护、香料)
第4类(能源、燃料、油脂)
第5类(药品、卫生用品、营养品)
第6类(金属制品、金属建材、金属材料)
第7类(机械设备、马达、传动)
第8类(手动器具(小型)、餐具、冷兵器)
第9类(科学仪器、电子产品、安防设备)
第10类(医疗器械、医疗用品、成人用品)
第11类(照明洁具、冷热设备、消毒净化)
第12类(运输工具、运载工具零部件)
第13类(军火、烟火、个人防护喷雾)
第14类(珠宝、贵金属、钟表)
第15类(乐器、乐器辅助用品及配件)
第16类(纸品、办公用品、文具教具)
第17类(橡胶制品、绝缘隔热隔音材料)
第18类(箱包、皮革皮具、伞具)
第19类(非金属建筑材料)
第20类(家具、家具部件、软垫)
第21类(厨房器具、家用器皿、洗护用具)
第22类(绳缆、遮蓬、袋子)
第23类(纱、线、丝)
第24类(纺织品、床上用品、毛巾)
第26类(饰品、假发、纽扣拉链)
第27类(地毯、席垫、墙纸)
第28类(玩具、体育健身器材、钓具)
第29类(熟食、肉蛋奶、食用油)
第30类(面点、调味品、饮品)
第31类(生鲜、动植物、饲料种子)
第32类(啤酒、不含酒精的饮料)
第33类(酒、含酒精饮料)
第34类(烟草、烟具)
第35类(广告、商业管理、市场营销)
第36类(金融事务、不动产管理、典当担保)
第37类(建筑、室内装修、维修维护)
第38类(电信、通讯服务)
第39类(运输仓储、能源分配、旅行服务)
第40类(材料加工、印刷、污物处理)
第41类(教育培训、文体活动、娱乐服务)
第42类(研发质控、IT服务、建筑咨询)
第43类(餐饮住宿、养老托儿、动物食宿)
第44类(医疗、美容、园艺)
第45类(安保法律、婚礼家政、社会服务)
“金地”名称及LOGO的与众不同之处,在于其超凡脱俗的文化内涵,由此而形成了企业核心理念,简洁中包括着丰富内容,朴实中蕴含着深刻的哲理,它表达出金地企业行为依归,及对一种价值的追求。 金色和土地,这两个看似独立的概念,其实是紧密相联的,体现在金地珠宝的价值上,主要有两层含义:首先,“铂金、黄金、钯金”饰品作为“金地”的主要产品,其原材料来自大自然千百年沉积的矿石中,将这些天然矿石提炼加工,做成首饰佩戴在身上,即实现了人与自然间的亲密接触,体现出一种旷达的情怀。同时,美丽的珠宝首饰在这里被赋予了人文概念,人们在这过程中寻找到心灵的归依。其次,“金地”整个构图为椭圆,外环绕蓝色彩带,整体布局质朴、大方,线条柔和、简洁,其中蓝色彩带象征土地,椭圆**部分意为冉冉朝阳升起之色,红色渐变为太阳升起之色,红色渐变渐红,意为金地蒸蒸日上的发展历程,代表着金地人追求完美品质的美好心境。 同时,金地整个组合标志也喻指金地人在企业实现价值的过程中,核心意念将始终成为前进的指引路标,令企业始终朝着理想的目标迈进,不会迷失方向。
人们谈起星巴克总要从它的那个奇怪的人鱼标志说起,讨论起汽车品牌时也总离不开“谁家车标更好看”的主题,Logo作为一个品牌必不可少的构成元素,在很大程度上起着先声夺人的传播作用,比起冰冷的产品广告或者企业文化,鲜明而独特的Logo更容易成为一个品牌的形象标志。
今天十大排行网(Top10ph)要为大家介绍的是全球顶级的10大顶级奢侈品牌Logo背后的故事,通过具象的品牌Logo来窥探那些引领无限设计与时尚灵感的顶级品牌。
10Versace–MedusaHead(美杜莎头像)
来自意大利知名的奢侈品牌Versace(范思哲)创造了一个时尚帝国,代表着一个品牌家族,范思哲的时尚产品渗透了生活的每个领域,其鲜明的设计风格,独特的美感,极强的先锋艺术表征让它风靡全球。
范思哲Logo设计运用象征的手法,采用神话中蛇妖美杜莎的造型作为精神象征所在,汲取古希腊、埃及、印度等的瑰丽文化打造而成。美杜莎是希腊神话中的女魔头,代表着权威和致命的吸引力,它象征着范思哲不仅有着超脱歌剧式的华丽,极强的先锋潮流艺术特征受到世人的追捧。至于为什么要使用美杜莎作为品牌Logo,Versace现任设计总监、创始人GianniVersace的妹妹DonatellaVersace曾在访问中说,因为没有人能逃脱美杜莎的爱。
9Rolls-Royce–SpiritofEcstasy(飞天女神)
Rolls-Royce(劳斯莱斯)是世界顶级豪华轿车厂商,1906年成立于英国,公司创始人为FrederickHenryRoyce(亨利·莱斯)和CharlesStewartRolls(查理·劳斯)。Rolls-Royce出产的轿车是顶级汽车的杰出代表,以豪华而享誉全球。2003年劳斯莱斯汽车公司被宝马(BMW)接手。
这个车标源于一个浪漫的爱情故事,设计者是英国画家兼雕刻家查尔斯·赛克斯(CharlesSykes)。英国保守党议员约翰·蒙塔古(JohnMontagu)对爱情有着与生俱来的文艺般的执着和浪漫情怀,已婚的他依然疯狂地爱着自己的女秘书艾琳娜·桑顿(EleanorThornton),在购买一辆劳斯莱斯10/HP后,蒙塔古找到了查尔斯·赛克斯,希望将自己情人桑顿的形象设计成车标。
当时巴黎的编舞家、舞蹈家珞伊·弗勒正在舞蹈界掀起一场革命,蒙塔古带着桑顿来到巴黎的歌剧院观看她的演出。灯光中,一系列完美的舞姿展现出来的正是蒙塔古心中想要的形象:披着紧身长纱的女人,若隐若现的绝妙身姿在长纱的包裹下显得更加唯美。几经修改,最后飞天女神的形象终于成型:弯曲着双腿,头向着前方伸去———似乎在凝视前方的路面,细纱长裙随风而飘又紧紧的裹住曼妙的身躯。1911年,它正式成为劳斯莱斯车的车标。
8TheHermés–Carriage(马车)
Hermès(爱马仕)是世界著名的奢侈品品牌,1837年由ThierryHermès创立于法国巴黎,早年以制造高级马具起家,迄今已有170多年的悠久历史。Hermés的品牌Logo为一架马车搭配孟菲斯字体的品牌名称,由DrRudolfWolf在1929年设计而成。这个Logo的由来自然离不开Hermés的老本行:马具用品店。
19世纪,在法国巴黎的大部分居民都饲养马匹。1837年,ThierryHermes在繁华的Madeleine地区的Basse-du-Rempart街上开设了第一间马具专营店。他的马具工作坊为马车制作各种精致的配件,在当时巴黎城里最漂亮的四轮马车上,都可以看到Hermés马具的踪影。Hermes的匠人们就像艺术家一样对每件产品精雕细刻,留下了许多传世之作。
7Chanel–InterlockingC's(双'C')
Chanel(香奈儿)是一个有着整整百年历史的著名品牌,香奈儿时装永远有着高雅、简洁、精美的风格,她善于突破传统,早20世纪40年代就成功地将“五花大绑”的女装推向简单、舒适,这也许就是最早的现代休闲服。
Chanel的Logo由CocoChanel在1925年亲自设计,沿用至今。关于这个Logo灵感的来源有三种说法,一种是来自Aubazine教堂的玻璃窗,CocoChanel曾在那里度过了自己的童年;一种说法是,CocoChanel在一个著名的派对上偶然看到了一个文艺复兴时期的双'C'标志;最后一种说法比较符合大众心理,关于一个叫Capel男孩的爱情故事。
6TheBugatti–Oval(椭圆徽章)
Bugatti(布加迪)是法国最具有特色的超级跑车车厂之一。布加迪以生产世界上最好的及最快的车闻名于世。最原始的布加迪品牌已经在第二次世界大战后消失。不过战后此品牌曾经有两度中兴,目前它是大众集团旗下的一个品牌。
汽车品牌布加迪的创始人为EttoreBugatti,这个Logo则有他的父亲、一位出色的珠宝设计师和艺术家设计完成的,在EttoreBugatti的父亲看来,儿子看待汽车就像他审视自己手中珍宝一样,于是就有了这个外形酷似珠宝的车标,周围点缀的花边线则是以早期汽车行驶中的安全线为灵感。
5Prada–RopeEmblem(绳结徽章)
1913年,Prada在意大利米兰的市中心创办了首家精品店,创始人Mario·Prada(马里奥·普拉达)所设计的时尚而品质卓越的手袋、旅行箱、皮质配件及化妆箱等系列产品,得到了来自皇室和上流社会的宠爱和追捧。
虽然Prada的品牌LOGO并不常出现,但其实它包含了很丰富的文化内涵。比如这个Logo顶部的萨沃伊(Savoy)徽章曾是禁止使用的,直到1919年Prada成为意大利皇室的制定供应商。
4LouisVuitton–Monogram(花押字图案)
LouisVuitton(路易威登)于1854年成立于法国巴黎,从皇室御用到顶级工艺作坊,路易威登未曾中断对旅行,传统和创新的热情与传承。路易威登的种种经典设计顺应了旅行历史的重要发展。
Monogram图案诞生于路易威登成立的六年之后。当时佐治威登认为要给予品牌产品一个一致性的形象标志,遂花了几星期不断创作图案主题草图。这时期日本美学风潮在欧洲大行其道,他选出的最后定稿亦深具传统日本徽章的意味:由圆圈包围的四叶花卉、四角星、凹面菱形内包四角星,加上重迭一起的LV两字(LouisVuitton名字缩写)组成独一无二的Monogram图案组合。
路易威登公司于1897年将Monogram图案帆布设计注册,1905年更将之注册为品牌。
3TheFerrari–Horse(跃马)
Ferrari(法拉利)是一家意大利汽车生产商,1929年由恩佐·法拉利(EnzoFerrari)创办,主要制造一级方程式赛车、赛车及高性能跑车。法拉利是世界闻名的赛车和运动跑车的生产厂家,早期的法拉利赞助赛车手及生产赛车,1947年独立生产汽车。
法拉利的“跃马”车徽背后也有一段感人的故事。一位在第一次世界大战中捐驱的意大利空军英雄FrancescoBaracca的双亲,看见法拉利赛车所向无敌的神采,正是爱子英灵依托的堡垒,于是恳请法拉利将原来标徽绘在其爱子座机上的“跃马”标志,镶嵌在法拉利车系上,以尽爱子巡曳地平线的壮志。法拉利欣然接受了这个建议,并在“跃马”的顶端,加上意大利的国徽为“天”,再以“法拉利”横写字体串连成“地”,最后以自己故乡蒙达那市的代表颜色——**,渲染全幅而组合成“天地之间,任我驰聘”的豪迈图腾。
2TheLamborghini–Bull(奔牛)
兰博基尼汽车公司(AutomobiliLamborghiniSpA)是一家坐落于意大利圣亚加塔·波隆尼(Sant’AgataBolognese)的跑车制造商,公司由费鲁吉欧·兰博基尼在1963年创立。早期由于经营不善,于1980年破产;数次易主后,1998年归入奥迪旗下,现为大众集团(VolkswagenGroup)旗下品牌之一。
兰博基尼的标志是一头充满力量、正向对方攻击的斗牛,与大马力高性能跑车的特性相契合,同时彰显了创始人斗牛般不甘示弱的个性。这个车标的设计来源于金牛星座,是其创始人FerruccioLamborghini为刺激法拉利创始人EnzoFerrari故意而为的设计。
1TheRolex–Crown(皇冠)
Rolex(劳力士)是瑞士著名的手表制造商,前身为WilsdorfandDavis(W&D)公司,由德国人汉斯·威斯多夫(HansWilsdof)与英国人戴维斯(AlfredDavis)于1905年在伦敦合伙经营。1908年由汉斯·威斯多夫在瑞士的拉夏德芬(LaChaux-de-Fonds)注册更名为ROLEX。
劳力士最初的手表标志设计为一只伸开五指的手掌,它表示该品牌的手表完全是靠手工精雕细琢的,后来才逐渐演变为皇冠的注册商标。皇冠除了展现着劳力士手表在制表业的帝王之气,还代表着威信、胜利和完美主义。劳力士公司的口号即为:ACrownforEveryAchievement。
最近有老板想小编反馈使用未注册的商标,后来出现了一些问题,今天呢企盈小编就来给大家说说商标还没注册就使用会有哪些问题吧,欢迎大家来阅读。
一、什么是“未注册商标”
未注册商标是指未获得国家主管机关的注册,使用人不具有商标专用权的商标。未注册商标不享有商标的专用权,不能援引《商标法》进行保护。
二、商品必须使用注册商标吗
我国《商标法》第六条规定:“国家规定必须使用注册商标的商品,必须申请商标注册,未经核准注册的,不得在市场销售。”
目前我国法律法规规定必须使用注册商标的是烟草类商品。最新修订的《烟草专卖法》第十九条规定:“卷烟、雪茄烟和有包装的烟丝必须申请商标注册,未经核准注册的,不得生产、销售。禁止生产、销售假冒他人注册商标的烟草制品。”最新修订的《烟草专卖法实施条例》第二十二条规定:“卷烟、雪茄烟和有包装的烟丝,应当使用注册商标。”
三、使用未注册商标的三个风险
1、不受法律保护
《商标法》第三条规定:“经商标局核准注册的商标为注册商标,包括商品商标、服务商标和集体商标、证明商标;商标注册人享有商标专用权,受法律保护。”
所以说,企业使用未注册商标的最大风险就是商标无法获得相关法律的保护。企业对该商标不享有商标专用权,其他企业也能使用该商标。
举个例子:A企业生产的"大地"牌拖拉机物美价廉,很受消费者欢迎。但A企业没有注册"大地"商标,其他厂家就纷纷在自己生产的拖拉机上打上了"大地"字样出售,从而损害了A企业的利益。
2、容易遭到他人抢注
我国《商标法》规定,商标专用权只能通过商标注册取得,采用申请在先原则,即谁先申请注册,谁就拥有该商标的专用权。
如果企业使用的是未注册的商标,一旦商标被他人成功抢注,企业可能就无法再继续使用该商标,之前花费在宣传该商标的人力、物力、财力都将付诸东流。
3、容易侵犯他人的商标专用权
使用未注册商标,容易侵犯他人的商标专用权。企业使用的未注册商标若与他人在先注册的商标相同或近似,则有可能侵犯了该企业的商标专用权,从而引发商标纠纷,甚至会让双方对薄公堂。若最终认定企业确实侵犯了他人的商标专用权,还可能会赔偿他人的经济损失。
4、商标无法成为企业的无形资产
无形资产是指企业拥有或者控制的没有实物形态的可辨认非货币性资产。在知识产权领域,无形资产包括专利权和商标权。
我国的《商标法》规定只有成功注册的商标才受到法律保护,才能形成商标权。如果企业使用的是未注册的商标,该商标将无法受到法律保护,也就无法形成商标权,也就无法成为企业的无形资产。
现在明白了吗使用未注册商标的风险不小,商标不注册这些风险你永远不可能躲过。
四、如何安全快速的注册商标
1、申请注册商标前先做好商标查询
商标近似查询是指按图形、文字等商标组成要素分别进行近似检索,可检索到在相同或类似商品上是否已有相同或近似的在先注册商标或在先申请的商标。
通过商标近似查询,可以降低商标被驳回的概率,从而缩短商标的注册时间。
2、组合商标最好分开注册
组合商标是指用“文字、图形、字母、数字、三维标志和颜色组合”六要素中任何两种或两种以上的要素组合而成的商标。
我国对组合商标采取各构成要素单一审查的方式进行审查,构成组合商标的文字、字母、图形等要素均要保证不与他人已经注册或正在注册的商标相同或近似,才能通过审查。
如果未将组合商标分开注册,一旦某个要素存在近似,则整个商标都会被驳回,牵一发而动全身。而分开注册,即使其中的某个商标被驳回了,也不影响其它部分的申请。
在经济全球化的进程中,商标和品牌几乎就是商家的代名词。如果商标翻译的好,就可以刺激消费者的感官从而留下深刻的印象,并产生联想和触动,将商标与消费者对商品和服务的印象紧密联系在一起。本文探讨外文商标常用的一些汉译技巧,希望能对有关方面特别是外资企业有所帮助。
音译法
音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。
如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托罗拉,Nokia诺基亚,Sony索尼等代表的系列产品;Ford福特,Audi奥迪,BUICK别克,LINCOLN林肯等轿车;adidas阿迪达斯,CHANEL夏奈尔,PierreCardin皮尔卡丹等服装;ROLEX劳利士,OMEGA欧米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡丽丝尔,BVLGARI宝格丽,LANCME兰蔻等化妆品;Levi's李维斯(牛仔服);ALIDA阿俪达(高级女鞋);Finbid芬必得(药品);Corona科罗娜,(啤酒);MacLaren麦克拉伦(婴儿车);Cartier卡地亚(珠宝手饰)等。
直译法
直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。一般说来,如果商标原名本身具有某种特定的涵义或某种象征意义,就应尽可能地考虑直译。
如英国汽车Lotus,直译为“莲花”,能给人以许多美好的联想:莲“出淤泥而不染,濯清莲而不妖”的高洁、质朴,莲“香远益清”的芳香,“亭亭的风姿”,“姣姣的风韵”,“清水出芙蓉,天然去雕饰”不施粉黛的天生丽质,无与伦比的脱俗气质等等;床上用品FairLady译为“贵妇人”,给人一种高雅的感觉;轿车Crown译为“皇冠”,暗示轿车的显贵,若音译为“克朗”,感觉就相差甚远。Microsoft译为微软,正好与计算机、软件等有联系;Apple(计算机、皮具等),译为“苹果”,那甜美的形象能博得人们的好感;美国化妆品COVERGIRL译为“封面女郎”,给爱美女士多少诱惑和联想另外有的商标如音译太长,又没有相应的“洋”味,也可考虑直译。如Volkswagen大众(汽车),就不必音译为类似“福士伟根”、“福尔克斯瓦格恩”那样的字眼。
意译法
意译法就是注重原文内容,而不保持原文形式的翻译方法,也称解释性释义法。译者可通过对原文及所代表商品的深层意蕴的理解,挖掘始发语的真正内涵。其特点是商标译名的目的语往往表达产品的效用、性能等更加准确、形象,有时还富于感染力,引发联想,有利于给消费者留下深刻印象。
如饮料Sprite,原是“可口可乐”广告上促销小孩的名字,后扩展为一个新品牌。音译就是“斯普赖特”“斯必来特”之类,直译是“小妖精,调皮鬼”。饮料初次出现在香港市场上时,根据港澳取吉利心理的常规,按其谐音取名为“事必利”,实际销售情况并不好。后汉译为“雪碧”,给人以冰凉解渴的印象,充分表达出了该产品的特性,产品也随之为消费者接受。再如洗发液Rejoice,直译是“高兴”,意译为“飘柔”,意为头发飘逸柔顺,既能充分地显示商品的特性和品质,又能给消费者留下美好的心理回味;Head&Shoulders,直译是“头和肩”,曾音译为“海德仙度丝”,既烦琐又指代不明,后汉译为“海飞丝”,既形象优美,又体现了产品的特色;药片Asverin,译名为“安咳定”,清楚地表达出了该药片抑制、治疗咳嗽的功效,且易于记忆。
谐音法
谐音法就是以原文商标名的发音为基础,根据商品的特性、效能等表现的需要,灵活选择目的语中发音大致相同或相近的词语来音译原名的部分或全部发音。谐音法应用相当普遍,其特点是选词更灵活,能更好地体现出商品的特性效能等。谐音法可以减少或补充语义信息在翻译过程中的损耗,诱导消费者产生联想,加深对该商品的印象,从而达到扩大销售的目的。
例如法国名牌香水Poison,直译为“毒药”。“令人觉得神秘而难忘”是使用该品牌香水的女士们的共同感受。但在中国,如将“Poison”直译为“毒药”,恐怕就难为多数人接受,因此采用谐音法译为“百爱神”。当然,对此译名褒贬者均有。笔者认为不能简单武断地说“百爱神”听上去象是“男性”化妆品牌,就拿传说中的“神”来讲,也有女神吧。何况译者的意思可以理解为“神秘”的省略说法,这样还可与原设计者的初衷相吻合。再如饮料“Pepsi-Cola”,汉译为“百事可乐”,也算是运用这一方法的佳译,可理解为“百事顺意,可口可乐”!“Longines”原为瑞士的一个地名,是瑞士制表业中历史最悠久的商标之一。从1867年起,每只表都雕刻有飞翼沙漏标志,汉语译名为“浪琴”,既朗朗上口,还充满诗情画意。谐音法的例子还很多,如RADO译为“雷达”(钟表品牌);Matrix美奇丝(美国美发品牌);Safeguard舒肤佳(沐浴露);HERCYNA海皙蓝(化妆品)Carlsberg嘉士伯(啤酒)Brandy白兰地(酒);Marlboro万宝路,ESSE爱喜(香烟);Carrefour家乐福(超市);Pentium奔腾(计算机处理器);ɑtestoni铁狮东尼(意大利服装品牌);MONTAGUT梦特娇(法国服装品牌);HERMES爱马仕(法国系列产品);citroen译为“雪铁龙”(轿车);EBLAN伊伴(鞋类)等等。有趣的是,有时同一个商标可用不同词语来表达。如Chanel,指化妆品系列时常用“香奈儿”这个译名,指服装等系列产品时有些商家就采用“夏奈尔”的名称;Dove指香皂的品牌时,译作“多芬”,含润肤芬芳之意,指巧克力商标时,译为“德芙”,汉语谐音为“得富”,“得福”,显得喜庆、吉祥。
兼译法
兼译法或称分译法,就是把原商标名按词或音节分别进行不同汉译的方法。如前部分直译,后部分音译,或后部分直译,前部分音译等等。其特点是可根据原商标代表的商品属性或设计者的意图,经过精心选词,以更灵活的方式进行分部翻译。这种方法可以充分考虑译文目的语国家的文化背景,充分表达商品的特性和效能,使广大消费者顾名思义,引发联想,对商品产生好感,从而更有利于诱导消费。
如:Goldlion直译应是“金狮”,本来寓意很不错,但根据谐音在粤语中是“金输”,实在不吉利,自然不受欢迎。“Goldlion”商标的创立者曾宪梓先生绞尽脑汁为“金狮”更名,将“金狮”的英文名分别进行汉译。前部分“Gold”直译为“金”,而后部分“lion”用谐音译为“利来”。金与利一起来,使商品更添富丽堂皇的气派、并满足人们渴望吉利,追求豪华的心理,谁听了都高兴!“金利来”商标诞生后,迅速成为驰名而响亮的品牌。再看日产唇膏英文商标“KissMe”,直译就是“吻我”,“亲我”。中国人一般重含蓄,太露女士恐怕难以接受,因此有人用谐音法把它译成“奇士美”。对此汉译名,译界评论多,总的讲不是很满意,因为原文生动幽默的语义几乎没表达出来,但也没有人拿出受大家公认的译名。为解决“奇士美”有失原作韵味的不足,笔者设想用兼译法进行翻译,将“Kiss”直译为“吻”,“Me”用谐音译为“美”,即“吻美”。这样,通过唇膏的“吻”而使“我”变“美”,就用含蓄的方法把原作的内涵表达出来了。如果再灵活一点,可译为“美吻”或“美唇”,看上去易吸引眼球,读起来也顺口。还有“NipponPaint”直译应为“日本漆”,但为了打进中国市场,前部分用谐音法,后部分用直译法,汉译为“立邦漆”,在中国销售良好;MickeyMouse,音、意结合,译为“米老鼠”;饮料“7-Up”直译与意译结合,“七”在欧美国家本身有积极的意义,以“喜”译“Up”,译出“七喜”,喜庆、吉利,译出了商标神韵;美国最豪华的大房车“Cadillac”,译作“佳特莉”,也很成功。
双关法
双关法在汉译中最常用的是音、意双关。其特点是充分利用汉语既表音又表意的特点,通过模仿原文发音,斟选合适的词语,有效地表达出适合消费者接受、理解的译名,并从中体现出该商品的性能、作用、优点等。
如手表TITUS,译为“铁达时”,就把该品牌的作用和优点信息都传达出来了,其含义“此款表必定能达到准时”也不言自明,正如其广告语所说:“时间由我铁达时”!再如美国运动系列知名品牌Nike,音标为['naiki:],是希腊神话中胜利女神的芳名,按音译即“奈姬”之类,消费者不知其意。根据商品信息传达的需要,汉译为“耐克”,既表达出了运动服装应该具有经久耐磨的特点,又包含了牵制克敌的寓意,正好与原意胜利女神不谋而合。婴儿尿布“PAMPERS”的译名也值得一提,汉译为“帮宝适”,即解决“宝贝”尿湿问题而助其舒适的含义。该译名充分表现了产品的性能,并且非常“文雅”。再看一个既表音又拟声的例子:美国照相类器材Kodak,几乎是和CoCaCola齐名的商标。Kodak作为一个商标词,本身没有什么意义。因为它是商标设计者组合“创造”出来的。Kodak汉译为“柯达”,琅琅上口,发音响亮,既表音又拟声,容易使消费者联想到按照相机快门那令人兴奋的“咔嗒”声。
省译法
省译法指对原文商标名的部分词、音节或字母进行省略性翻译,其特点是汉译取义灵活度大,可根据商品的表达需要和汉语的习惯,略去难译或不必译的部分,从而使译名达到简洁、流畅、富有美感的效果。在品牌世界里,有相当一部分企业采用公司名称与品牌名称一致的宣传策略。
BMW就是BayerischeMotorenWerke的每一个词的首字母组织起来构成的一个缩略词,如果全译,译名很长,作为商标就更不合适。译者汉译时只利用了前两个词的音头,其余省略,大胆译为“宝马”,很快在中国成为驰名的汽车商标。省译法的例子不胜枚举,如轿车Astra译为“雅特”;啤酒Budweiser译为“百威”;面膜ARTISTRY译为“雅姿”;珠宝饰品系列VanCleef&Arpels译为“梵克雅宝”;天然原料护肤品OTAGO,译为“欧果”;品牌香水LolitaLempicka,译为“洛俪塔”等等。
增译法
增译法指按译入语的行文习惯在汉译商标时适当增词,其特点是能弥补照直翻译时译名的不足,使商品内涵意义得以引申,有效地增强译名涵义的完整性,增强译名的感染力和商品的信息表达效果。
如有种安眠药,叫做Dakmane,如纯标准音译,消费者会不知所云,体现不出药品的特性和效用,用谐音法前部分译为“带”,后部分译为“眠”,即“带眠”,中间增加一个“尔”字,书面语就是“你”的意思。因此,该商标汉译为“带尔眠”,就有“带着你入梦乡”的含义,译名非常贴近消费者渴望平静入眠的心理感受,确实恰到好处!再如Power香皂,用谐音译为“波尔”,词尾增加“肤”,即“波尔肤”,也很贴切;卫生纸Luxury,直译为“奢侈品”显然不合适,前部分用谐音法译为“立士”,然后增加一个“洁”字,即“立士洁”,译名非常到位;香烟Rothmans,前后分别译为“乐”和“门”,中间增加一个“富”字,全名为“乐富门”,读起来顺口,并显得喜庆、吉祥;MONTBLANC原意为阿尔卑斯山脉最高峰,“勃朗峰”,作为珠宝系列商标,通过省译、增译和音译结合,汉译为“万宝龙”。
借用法
借用法指直接采用照搬原名的办法。这种方法的特点一是方便、简单,二是为一些商标名今后的汉译留下空间。众所周知,随着我国对外开放力度的加大,外国品牌纷纷涌入中国已是不争的事实。可能有些商标“来不及”译,或许有些商标难译,甚至有些商家认为保持原名而不必译等,这也给了市场检验、熟悉和接触这种品牌的机会。
如在我国风靡一时的宝洁公司旗下护肤品牌SK-II,瑞士手表ck(CalvinKlein)等。借用法常用于经过缩略后的商标名的翻译,一般企业用公司名称或功能名称的缩写来构成品牌名称,基本方法是将每一个单词的字首字母组合起来,其好处是简单易记、特色明显。如:3M(MimmesotaMiningandManufacturingCo)明尼苏达采矿公司;IBM(InternationalBusinessMachines)国际商用机器公司;NEC(NIPPONELECTRICCOMPANY)日本电器公司;DTC(DiamondTradingCompany)钻石贸易公司等等。有意思的是,有的商标已有了汉译名,但众多追求“洋味”的人士以及一些新闻媒体仍然偏爱使用外文名称。只要你翻阅报刊、杂志,这种情况比比皆是。比如以其创始人路易-威登的名字命名的法国LouisVuitton系列产品,虽然汉译名为路易威登,许多人却不用,而用简称LV代之Reebok是世界知名的运动服饰品牌,汉译为“锐步”,2005年“锐步”将其全球的品牌标示由原来的“Reebok”改成了“RBK”,以展示RBK充满自信的独立风格。
臆想法
臆想法指凭主观的,往往缺乏客观依据的臆断来将外文商标译为合乎情理的汉语商标的方法。臆想法的特点是不受原商标的约束,译者可以灵活地选词取义。这种方法被一些严谨的学者戏称为“乱译法”,所以一般不提倡,即使运用也须非常谨慎。当然,世界各国商标设计者标新立异,独出心裁的不少。因此,如果译者有独到的见解或想法,“杜撰”的译名只要能被市场接受也未尝不可。前面提到有人将“毒药”香水“Poison”采用谐音法译为“百爱神”,现在有人改译为“奇葩”,估计与“Poison”问世后独特性的轰动效应有关。
2006年,Dior(迪奥)为了一如既往保留“Poison”的神秘与魔力,剥离了原来香水定义的甜美,欲体现女性个性中的自由、慷慨、激情、挑战、放纵和诱惑,又推出了四种极具特色的“Poison”香水,分别是紫色“Poison”奇葩,绿色“TenderPoison”温柔奇葩,红色“HypnoticPoison”蛊媚奇葩,白色“PurePoison”冰火奇葩。再看香烟“PallMall”,这是译界讨论争论较多的例子,译为“顺”牌,被香港译学学者称为“乱译”。“但也有一定道理:Pall谐‘坡’音,而Mall谐‘摩’音,随坡摩擦而下,岂有不要‘顺’意的”(吴伟雄,2000:178-179)陈全明认为,“将‘PallMALL’译为‘顺’牌,正是由于译音采取谐音而‘臆想’推敲,尔后取其‘意’的结果。试想‘Pall’谐‘波’音,而‘MALL’谐‘殁’音,波消浪殁了,大海岂有不风平浪静之理!而航行在风平浪静大海上的航船不就一帆风‘顺’了吗”(陈全明,1996)其实,“PallMall”还有个汉译名,叫“长红”,笔者推测该译名的产生有两种可能:一是希望此品牌的香烟销售能“长”久的“红”火下去;二是与该品牌烟盒的设计底色全是红色有关。仅从以上几例评论的不同观点和译法可以看出,并非所有商标名的翻译都是有据可寻的。如果是“臆想”的商标名称,解释的权威恐怕只能是品牌设计者或译者,其他人不过是发挥想象,按自己的方式推测而已。
归化法
归化法就是用与始发语有相近语义的表达功能,但却带有明显汉文化色彩的词语来翻译原商标名,其特点是通过发挥汉语的优势,使中文译名更加地道,更加符合汉文化背景下民族的思维方式、心理意识、历史传统、习俗信仰、地域风貌等,从而给消费者留下一种亲切感,使他们易于理解,易于接受。
如法国化妆品牌“EstēeLauder”译为“雅诗兰黛”,“Decleor”译为“思妍丽”,“Guerlain”译为“娇兰”,名酒“Hennessy”,译为“轩尼诗”,美国的化妆品牌“MAYBELLINE”译为“美宝莲”,“Revlon”,译为“露华浓”等等,都具有厚重的汉文化色彩,受到消费者青睐,可谓归化法的佳译。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)