ID是英文IDentity的缩写,身份标识号码的意思。也称为序列号或帐号,是某个体系中相对唯一的编码,相当于是一种“身份证”在某一具体的事物中,ID号一般是不变的,至于用什么来标识该事物,则由设计者自己制定的规则来确定。一般而言,这个规则根据具体的使用环境在设计上有一定的主观性,如:“员工工号”、“身份证号码”“计算机网址”等。对于计算机主要有两种运算方式,逻辑运算和算术运算,逻辑运算便关系到数字的ID功能。ID在生活中是很常见的,比如你将产品的型号,生产号等分别贴在同类的事物上以区分他们,这个也可以叫ID。
ID有以下3种意思:
1、ID是英文IDentity的缩写,是身份证,身份识别,是一种身份证明。ID是身份标识号、账号、唯一编码、专属号码、工业设计、国家简称、法律词汇、通用账户、译码器、软件公司等,各类专有词汇缩写。
2、(ID / Identifier)是无时无刻都存在着的,如果是计算机类,那么它就是一个生成过程。在我们的“潜意识下的命名空间里,相对的唯一标识”是普遍存在的。
3、手机里的ID就是表示它的产品的型号,生产号。
扩展资料网络身份证(VIEID)
全称:(Virtual identity electronic identification)虚拟身份电子标识(或:通用账户)。 它是一种互联网身份认证协议,其具有唯一性和信息不可否认性。
网络身份证(VIEID)的出现将使互联网变的更加简便、高效、安全与可信。在不久的未来,每一位互联网的使用者都将拥有一个网络身份证。这将使你使用各种互联网服务时更加方便,不需要再填写烦琐的注册信息,只需要输入你的网络身份证号和管理密码即可轻松完成。
广义上,私募基金不仅包括证券投资基金,还包括私人股本基金私人股本基金,“地下基金”通常指的是通过向特定投资家筹集资金而进行的非公开宣传和集体投资,中国政府监督管理下的非特定投资家基本上有两种基金,一种是以签订委托投资合同为基础的契约型集体投资基金,另一种是以设立股份有限公司为基础的集体投资基金。
私募基金中的PDPD是指基金管理人,是基金的管理者和使用者,基金收益的质量根据基金管理水平和基金财产的使用情况而不同,所以必须严格限制基金经理的资格,只有具备一定条件的机构才能担任基金管理人。基金管理人是在基金资产管理下的投资决策专家,基金管理人在资金、合同或者科学成果的原则上研究的目的是使基金管理资产的价值不断增加,使投资者得到最大的回报。
私募基金中的LDLD是指个人投资者,主要负责人选择个人投资者的条件包括但不限于投资基金规模、专业技能、投资经验、信用记录、投资偏好、风险防范能力等,被推荐的个人投资者需要5年以上的投资经验,没有违法记录,投资资金是自筹资金,主承包商确认其投资资金来源的合法性,在选择个人投资者时,主要负责人需要具有较强的研究和风险承受能力。
私募基金的特点股票投资的收益非常丰富,与债权投资获得的投资资本的百分之几的利息收益不同,股票投资根据投资的比例获得公司收益的红利。但是,股票投资会伴随着高风险,股票投资一般经过几年的投资周期,并且投资是企业发展期或长期的工作,投资企业自身的发展有很大的风险,如果投资企业破产的话,私人募基金有可能会失去所有的资金。
指“楼主”的意思。
楼主,就是在论坛或贴吧里主题帖的发帖人,这个人在这个帖子里,他就是楼主。
其发的这个帖子叫“主题帖”,简称“主帖”,大家写在后面的回复叫“跟帖”。当回帖逐渐增多的时候,就好像盖起来一座楼一样。他在楼的最上面,并且是该顶楼的所有者(即发帖人),因此称为楼主。一些人还把的提问者也称为楼主——尽管评论回答者一些模板是把回答者称为楼主,如:“谢谢‘楼主’的回答!”
依次类推,“楼上”、“楼下”,或者具体的几楼。
楼主简称LZ,又称“撸主”、“楼猪”、“卤煮"、”兰州““芦竹”、“露珠”等。
扩展资料
论坛常用语
1、BBS
BulletinBoardSystem的缩写,指电子公告板系统,国内统称论坛。波霸,Big-BreastedSister的缩写。
2、马甲
注册会员又注册了其他的名字,这些名字统称为马甲,与马甲相对的是主ID。
3、大虾
“大侠”的通假,指网龄比较长的资深网虫,或者某一方面(如电脑技术,或者文章水平)特别高超的人,一般人缘声誉较好才会得到如此称呼。
4、扫楼
也叫刷墙,打开一个论坛,所有主题帖的最后一个回复都是同一个ID的。
楼主
肉食类英语单词
猪肝
Pigs Liver
猪脚
Pigs feet
猪腰
Pigs Kidney
猪心
Pigs Hearts
猪肚
Pig bag
没骨头的猪排
Pork Steak
连骨头的猪排
Pork Chops
卷好的腰部瘦肉
Rolled Porkloin
卷好的腰部瘦肉连带皮
Rolled Pork Belly
做香肠的绞肉
Pork sausage meat
醺肉
Smoked Bacon
小里肌肉
Pork Fillet
带骨的瘦肉
Spare Rib Pork chops
小排骨肉
Spare Rib of Pork
肋骨
Pork ribs (ps可煮汤食用)
汉堡肉
Pork Burgers
一块块的廋肉
Pork-pieces
猪油滴
Pork Dripping
猪油
Lard
蹄膀
Hock
中间带骨的腿肉
Casserole Pork
有骨的大块肉
Joint
牛肉则分:
小块的瘦肉
Stewing Beef
牛肉块加牛腰
Steak & Kidney
可煎食的大片牛排
Frying steak
牛绞肉
Mimced Beef
大块牛排
Rump Steak
牛键肉
Leg Beef
牛尾
OX-Tail
牛心
OX-heart
牛舌
OX-Tongues
带骨的腿肉
Barnsley Chops
肩肉
Shoulder Chops
腰上的牛排肉
Porter House Steak
头肩肉筋、油较多
Chuck Steak
拍打过的牛排
Tenderised Steak
[注]牛杂类在传统摊位市场才可买到,超级市场则不贩卖。有:
牛肠
Roll
牛筋
Cowhells
蜂窝牛肚
Homeycome Tripe
牛肚块
Tripe Pieces
白牛肚
Best thick seam
牛的部位
牛展(小腿肉) beef SHIN
牛前(颈背部肉) beef CROP
牛胸(胸部肉) beef BRISKET
西冷(腰部肉) beef STRIPLOIN
牛柳(里脊肉) beef TENDER LOIN
牛腩(腹部肉) beef THIN FLANK
针扒(股内肉) beef TOP SIDE
林肉(膝圆肉) beef KNUCKLE
尾龙扒(荐臀肉) beef RUMP
会牛扒(股外肉) beef SILVE
三角肌(三角肉) beef MEAT
牛碎肉(碎肉) beef TRIMMING
蛋制品
Whole Egg Powder 全蛋粉
Egg White 蛋白
Egg White Powder 蛋白粉
Meringue Powder 蛋白霜粉
Egg Yolk Powder 蛋黄粉
Salted Egg Yolk 咸蛋黄
生鲜超市 /肉类
Side Pork 五花肉
Beef Tendon 牛筋
Beef Shank 牛腱
Cornish Hens 童子鸡
Sausage 香肠
Pork's Tongue 猪舌头
Pork Trotter 猪脚/猪手/猪掌
Loguat 枇杷
Shallot 红葱头
Bitter Melon 苦瓜
Potato 马铃薯
Spaghetti Squash 鱼翅瓜
Fig 无花果
Wax Apple 莲雾
Crab 螃蟹
肉类及海鲜:
2 猪肉pork
3 猪排chop
4 五花肉 streaky pork/marbled beef
5 肥肉fatty meat
6 瘦肉lean meat
7 前腿fore leg
8 后腿hind leg
9 猪蹄pettitoes
10 脚爪hock & foot
11 蹄筋sinew
12 软骨gristle
13 牛肉beef roast
14 小牛肉veal
15 碎牛肉ground beef
16 牛排steak
17 牛腿肉silverside
18 牛腰肉sirloin
19 羊肉mutton
20 鹿肉venison
21 羊排lamb chop
22 羊腿gigot
23 鸡腿drumstick
24 鸭翅膀duck wing
25 腊肉preserved ham
26 香肠sausage
27 鱼圆fishball
28 虾皮dried small shrimps
29 海蜇jelly fish
30 蚝oyster
31 三文鱼/鲑鱼salmon
32 鲈鱼weever
33 鳝eel
34 金枪鱼tuna
35 带鱼hairtail
36 海参sea cucumber
37 明虾prawn
38 虾仁peeled prawns
39 龙虾lobster
40 小龙虾crawfish
41 扇贝/鲜贝scallop
42 鲍鱼abalone
43 海带kelp蛤clam
44 蛏子razor clam
45 虾子shrimp’s egg
46 鱼子roe
47 凤尾鱼anchovy
48 鳕鱼cod
49 鲳鱼pomfret
50 青鱼herring
51 鲭mackerel
52 淡菜moule
53 沙丁鱼pilchard/sardine
54 海螺whelk
55 海蜇jellyfish
56 蚌mussel
57 海扇cockle
58 比目鱼plaice
59 海鳗eel
60 墨鱼cuttlefish
61 旗鱼swordfish
英式音标:
[pɪɡ] [ˈlɪvə]
[pɪɡ] [fiːt]
[pɪɡ] [ˈkɪdnɪ]
[pɪɡ] [hɑːt]
[pɪg] [bæg]
[pɔːk] [steɪk]
[pɔːk] [tʃɒps]
[rəʊld] porkloin
[rəʊld] [pɔːk] [ˈbelɪ]
[pɔːk] [ˈsɒsɪdʒ] [miːt]
[sməʊkt] [ˈbeɪk(ə)n]
[pɔːk] [ˈfɪlɪt]
[speə] [rɪb] [pɔːk] [tʃɒps]
[speə] [rɪb] [ɒv; (ə)v] [pɔːk]
[pɔːk] [ˈrɪbz] [ˌpiːˈes]
[pɔːk] burgers
pork-pieces
[pɔːk] [ˈdrɪpɪŋ]
[lɑːd]
[hɒk]
[ˈkæsərəʊl] [pɔːk]
[dʒɒɪnt]
[ˈstjuːɪŋ] [biːf]
[steɪk] [ˈkɪdnɪ]
[ˈfraɪɪŋ] [steɪk]
mimced [biːf]
[rʌmp] [steɪk]
[leg] [biːf]
[ˈɒkstˈeɪl]
ox-heart
ox-tongues
barnsley [tʃɒps]
[ˈʃəʊldə] [tʃɒps]
[ˈpɔːtə] [haʊs] [steɪk]
[tʃʌk] [steɪk]
[ˈtendəraɪzd] [steɪk]
[rəʊl]
cowhells
homeycome [traɪp]
[traɪp] [ˈpiːsɪz]
[best] [θɪk] [siːm]
[biːf] [ʃɪn]
[biːf] [krɒp]
[biːf] [ˈbrɪskɪt]
[biːf] striploin
[biːf] [ˈtendə] [lɔɪn]
[biːf] [θɪn] [flæŋk]
[biːf] [tɒp] [saɪd]
[biːf] [ˈnʌkl]
[biːf] [rʌmp]
[biːf] [sɪlv]
[biːf] [miːt]
[biːf] [ˈtrɪmɪŋ]
[həʊl] [eg] [ˈpaʊdə]
[eg] [waɪt]
[eg] [waɪt] [ˈpaʊdə]
[məˈræŋ] [ˈpaʊdə]
[eg] [jəʊk] [ˈpaʊdə]
[ˈsɔːltɪd] [eg] [jəʊk]
[saɪd] [pɔːk]
[biːf] [ˈtendən]
[biːf] [ʃæŋk]
[ˈkɔːnɪʃ] hens
[ˈsɒsɪdʒ]
pork's [tʌŋ]
[pɔːk] [ˈtrɒtə(r)]
[ˈlɒɡwɑːt]
[ʃəˈlɒt]
[ˈbɪtə] [ˈmelən]
[pəˈteɪtəʊ]
[spəˈgetɪ] [skwɒʃ]
[fɪɡ]
[wæks] [ˈæp(ə)l]
[kræb]
[pɔːk]
[tʃɒp]
[ˈstriːki] [pɔːk] [ˈmɑːbld] [biːf]
[ˈfætɪ] [miːt]
[liːn] [miːt]
[fɔː] [leg]
[haɪnd] [leg]
[ˈpetɪtəʊz]
[hɒk] [fʊt]
[ˈsɪnjuː]
[ˈɡrɪsl]
[biːf] [rəʊst]
[viːl]
[graʊnd] [biːf]
[steɪk]
[ˈsɪlvəsaɪd]
[ˈsɜːlɔɪn]
[ˈmʌt(ə)n]
[ˈvenɪsn]
[læm] [tʃɒp]
[ˈdʒɪɡət]
[ˈdrʌmstɪk]
[dʌk] [wɪŋ]
[prɪˈzɜːvd] [hæm]
[ˈsɒsɪdʒ]
fishball
[draid] [smɔːl] [ʃˈrɪmps]
[ˈdʒeli] [fɪʃ]
[ˈɒɪstə]
[ˈsæmən]
[ˈwiːvə]
[iːl]
[ˈtjuːnə]
[ˈheəteɪl]
[siː] [ˈkjuːkʌmbə]
[prɔːn]
[piːld] [prɔːn]
[ˈlɒbstə(r)]
[ˈkrɔːfɪʃ]
[ˈskɒləp]
[ˌæbəˈləʊni]
[kelp] [klæm]
[ˈreɪzə] [klæm]
[ʃrɪmp] [es] [eg]
[rəʊ]
[ˈæntʃəvi]
[kɒd]
[ˈpɒmfrɪt]
[ˈherɪŋ]
[ˈmækrəl]
[muːl]
[ˈpɪltʃəd] [ˌsɑːˈdiːn]
[welk]
[ˈdʒelifɪʃ]
[ˈmʌsl]
[ˈkɒkl]
[pleɪs]
[iːl]
[ˈkʌtlfɪʃ]
[ˈsɔːdfɪʃ]
美式音标:
[pɪɡ] [ˈlɪvɚ]
[pɪɡ] [fit]
[pɪɡ] [ˈkɪdni]
[pɪɡ] [hɑːrt]
[pɪɡ] [bæɡ]
[pɔrk] [stek]
[pɔrk] [tʃɒps]
[roʊld] porkloin
[roʊld] [pɔrk] [ˈbɛli]
[pɔrk] [ˈsɔsɪdʒ] [mit]
[smoʊkt] [ˈbekən]
[pɔrk] [fɪˈleɪ]
[spɛr] [rɪb] [pɔrk] [tʃɒps]
[spɛr] [rɪb] [əv] [pɔrk]
[pɔrk] [ˈrɪbz] [ˌpiːˈes]
[pɔrk] burgers
pork-pieces
[pɔrk] [ˈdrɪpɪŋ]
[lɑːrd]
[hɑːk]
[ˈkæsəroʊl] [pɔrk]
[dʒɔɪnt]
[ˈstjuːɪŋ] [bif]
[stek] [ˈkɪdni]
[ˈfraɪɪŋ] [stek]
mimced [bif]
[rʌmp] [stek]
[lɛɡ] [bif]
[ˈɒkstˈeɪl]
ox-heart
ox-tongues
barnsley [tʃɒps]
[ˈʃoldɚ] [tʃɒps]
[ˈpɔrtɚ] [haʊs] [stek]
[tʃʌk] [stek]
[ˈtendəraɪzd] [stek]
[rol]
cowhells
homeycome [traɪp]
[traɪp] [ˈpiːsɪz]
[bɛst] [θɪk] [sim]
[bif] [ʃɪn]
[bif] [krɑp]
[bif] [ˈbrɪskɪt]
[bif] striploin
[bif] [ˈtɛndɚ] [lɔɪn]
[bif] [θɪn] [flæŋk]
[bif] [tɑp] [saɪd]
[bif] [ˈnʌkl]
[bif] [rʌmp]
[bif] [sɪlv]
[bif] [mit]
[bif] [ˈtrɪmɪŋ]
[hol] [ɛɡ] [ˈpaʊdɚ]
[ɛɡ] [waɪt]
[ɛɡ] [waɪt] [ˈpaʊdɚ]
[məˈræŋ] [ˈpaʊdɚ]
[ɛɡ] [joʊk] [ˈpaʊdɚ]
[ˈsɔːltɪd] [ɛɡ] [joʊk]
[saɪd] [pɔrk]
[bif] [ˈtendən]
[bif] [ʃæŋk]
[ˈkɔːrnɪʃ] hens
[ˈsɔsɪdʒ]
pork's [tʌŋ]
[pɔrk] [ˈtrɑːtər]
[ˈlɒɡwɑːt]
[ʃəˈlɑːt]
[ˈbɪtɚ] [ˈmɛlən]
[pəˈteto]
[spəˈɡɛti] [skwɑːʃ]
[fɪɡ]
[wæks] [ˈæpl]
[kræb]
[pɔrk]
[tʃɑp]
[ˈstriːki] [pɔrk] [ˈmɑːrbld] [bif]
[ˈfæti] [mit]
[lin] [mit]
[fɔr] [lɛɡ]
[haɪnd] [lɛɡ]
[ˈpetɪˌtoʊz]
[hɑːk] [fʊt]
[ˈsɪnjuː]
[ˈɡrɪsl]
[bif] [rost]
[vil]
[ɡraʊnd] [bif]
[stek]
[ˈsɪlvərsaɪd]
[ˈsɜːrlɔɪn]
[ˈmʌtn]
[ˈvenɪsn]
[læm] [tʃɑp]
[ˈdʒɪɡət]
[ˈdrʌmstɪk]
[dʌk] [wɪŋ]
[prɪˈzɜːvd] [hæm]
[ˈsɔsɪdʒ]
fishball
[draɪd] [smɔl] [ʃˈrɪmps]
[ˈdʒeli] [fɪʃ]
[ˈɔɪstɚ]
[ˈsæmən]
[ˈwiːvə]
[iːl]
[ˈtuːnə]
[ˈheəˌteɪl]
[si] [ˈkjʊ,kʌmbɚ]
[prɔːn]
[piːld] [prɔːn]
[ˈlɑːbstər]
[ˈkrɔːfɪʃ]
[ˈskæləp]
[ˌæbəˈloʊni]
[kelp] [klæm]
[ˈrezɚ] [klæm]
[ʃrɪmp] [es] [ɛɡ]
[roʊ]
[ˈæntʃoʊvi]
[kɑːd]
[ˈpɒmfrɪt]
[ˈhɛrɪŋ]
[ˈmækrəl]
[muːl]
[ˈpɪltʃərd] [ˌsɑːrˈdiːn]
[welk]
[ˈdʒelifɪʃ]
[ˈmʌsl]
[ˈkɑːkl]
[pleɪs]
[iːl]
[ˈkʌtlfɪʃ]
[ˈsɔːrdfɪʃ]
三角肌的起点:锁骨外侧半,肩峰和肩胛冈
止点:肱骨体三角肌粗隆
斜方肌的起点:上顶线,第七脊柱棘突,项韧带,枕外隆突
止点:锁骨外侧三分之一,肩峰和肩胛冈
至于共同点,三角肌近固定时可以肩关节屈伸,水平曲,内旋,外展。
斜方肌近固定时可以使肩胛骨上提,上回旋,后缩,肩关节下沉
远固定时可以使脊柱伸,两侧收缩。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)