为什么日语的口语会带有一点儿东北味儿呢?

为什么日语的口语会带有一点儿东北味儿呢?,第1张

  这句话没有什么特别的意思,只是在学日语发音,如果把这句话读得比较含糊,就感觉像是在说日语。

  日本语(日本语/にほんご Nihongo ),简称日语,其文字称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然日本并没有在法律上明确规定其官方语言,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为国语教授的也是日语。

  虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的日本人和日系人,日语使用者应超过一亿三千万人。2010年6月的互联网使用语言排名中,日语仅次于英语、汉语、西班牙语,排名第四。

  在日语语法学界,如果无特别说明,“日语”(日本语)这个词汇,一般是指以江户山手地区(今东京中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代标准语,有时也称作“共通语”。

东北民间芸术(二人転)女形と道化役

中国の东北地方では広く好まれている民间芸术であり、浓厚な地方色彩が溢れている。

今から300年もの歴史があり、长い歴史の间に东北の一般民众特に农家の人々から歓迎されてきた。

その台本の言叶遣いが分かりやすくてユーモアが溢れて、生活の雰囲気で一杯である。

民间の駄洒落の中には「食事を抜いても、二人転を见る」という俗语があるほど。この芸术は最も东北の労働大众の芸术に対する鉴赏と追求を代表しているものの裏づけである。

东北三省(黒龙江省、吉林省、辽宁省)から源が现われて流行始めたこの芸术には300年余りの歴がある。

清朝末期の戦乱や社会的な激动がために、文献による记录が少なく、ほとんどが民间の伝え受け継ぎによって残され、具体的には证明が难しい。

一九五五年から,女性による女形の演出が增えるようになり、女装の歴史が终わった。

この时から男女が歌い方を分けるようになり、科学的な发声方法が求められるようになった。

六十年代,地方剧の种目建设に长足的な进展をみせた。编集や监督の役割を强化し新らしい出し物を开発してきた。音楽の伴奏も加えられ、服饰も一新した。

舞踊や舞台の美化も充実され、芸人の手持ち道具の种类にも发展と变化があるようになった。

内容的には古典から精华を取り入れ、"低俗、丑悪なもの"を取り除いた;

"健康で、ユーモア、面白い伝统"というふうに。

音楽や歌も"单调、贫乏的な倾向"を 无くし演出の要求としては、"歌が美しい,舞踊が优美,ギャグが面白く,演出が迫真,绝技が见事",という五つの工夫をして,男女老若みんなが好きな芸术になるよう発展しつつある。

东北,东南,西北,西南日语有两种说法:

1 东北(とうほく),东南(とうなん),西北(せいほく),西南(せいなん);

2 北东(ほくとう),南东(なんとう),北西(ほくせい),南西(なんせい)。

东北人吵架必说10句话有:

1、哎哟,还给你脸了不是!

2、有本事削我! 

3、我去,给你能耐完了。        

4、瞅啥 瞅你咋地! 

5、插个尾巴就是猴。 

6、你头上插个鸡毛掸子,没事包个狗皮毯子,近看像个铅笔杆子,远看像个铁皮铲子。

7、你这损色儿。

8、别一天跟狗蹦子似的。

9、你虎啊?

10、你傻啊,傻不傻啊,似不似傻啊?

11、你看他长的歪瓜裂枣那样儿!

12、一天天巨能扎哄,长的苛碜不说还跟欠儿登似的,没有消停时候!

ひよ里:なんだ!何のことをいって!あなた白痴!私たちはその居れば蓝染薬缶「来たはずなので、その前にならざるを得ないのだから、厄介なことが先に助けにきました、なぜあなたは相手に蓝染よ!

日世里:什么!你说什么!你白痴啊!我们就是要宰了蓝染那个秃子才来这里的,在这之前因为你们有麻烦,所以只好迫不得已先救你们了,为什么还得让你先跟蓝染交手啊!

言って、冬狮郎:お客さんも、私はあまり慌てたようだ。あなたはなかっ话そう

冬狮郎:说、说的也是,我好像太急了。你就当我没说吧···

ひよ里:忘れたのか。こうしてのではありません!と言うべきかどうかとかして申し訳ありませんでしたらねえ

日世里:要我忘了?就这样吗!你是不是应该说声对不起之类的话···是不是啊

冬狮郎:す、すみませんが

冬狮郎:对、对不起···

ひよ里:なんですか闻き取れない

日世里:什么?听不见

冬狮郎:申し訳ありません

冬狮郎:对不起

ひよ里:あなたはアタシを见ていたああ!

日世里:你看着我啊!

冬狮郎:申し訳ありません!

冬狮郎:对不起!

日世里:你这是什么道歉的态度啊!根本不是真心的

ひよ里:どういう谢罪の态度を取ってはいけないよ!本気でもありませんでした冬狮郎:私、申し訳ありませんでしたか!

冬狮郎:我不是已经说过对不起了吗!

ひよ里の良し悪しではなく、そんなお前のような饿鬼が大きい大氅着队长の名前を呼ばれた队长、ほんとかよ!私はあなたはどのニセモノだ!

日世里:话说这么回事,你这种小鬼竟然穿着队长的大大氅,你真的是队长吗你!我觉得你是冒牌货哪!

冬狮郎:も悪かった

冬狮郎:都说了是我不好了···

ひよ里もたかったのだと思い付くことができます。当たってみて下さい、私はこの饿鬼侥幸にして、あなたのために名前を呼ばれた队长になったけど、噛みつきそうな、そんなばかでなければ、死を薬缶「やかん」!薬缶薬缶「やかん」ちび!

日世里:想也能想到,让我猜猜看,你这个小鬼因为侥幸而当上了队长,随意才会这么嚣张,难怪会说出这么可笑的话,死秃子!秃子秃子秃子····矮子!

冬狮郎:私はあんたこそ小さいちびようにしましょう!!黙れ协力私、あなたのこのちび!

冬狮郎:我看你才是小矮子吧!!闭嘴协助我,你这矮子!

ひよ里:何よ、あなたと喧哗していたのではありません!いつでもするようならおと!

日世里:什么呀你这小鬼,想打架吗!要打的话随时奉陪!

冬狮郎:喧哗していたのはあなたでしょう。私はすでに谢った、あなたはまだしゃべりっぱなしで

冬狮郎:想打架的是你吧!我都已经道歉了,你还说个没完···

ひよ里:あ~わたしました、君は、あなたと労力さんが大きな色鬼!!

日世里:哦~碰我了,原来你是想费力女士啊,你这个大色鬼!!

冬狮郎:あなた、な、な、なんですって

冬狮郎:你、你、你说什么

ひよ里:大色鬼

日世里:大色鬼色鬼·····

冬狮郎:うるさいわ!别でで、死饿鬼!

冬狮郎:烦死人了!别大喊大叫的,死小鬼!

ひよ里いい~がまたわたしはなかったが、この大色鬼!

日世里:看吧~又碰我了,你这大色鬼!

莉莎:黙れだろう。君が女の身体に兴味を持っています

莉莎:住口吧。我知道你对女人的身体感兴趣

冬狮郎:じゃそうなのよ!

冬狮郎:才不是这样!

稍稍借助了下翻译君 = =|||

抱歉,由于信息不足,我无法确定您所描述的歌曲的确切名称。但是,可以尝试为您提供一些参考信息。

首先,日本有很多老歌,它们的歌词和旋律各不相同。其中一些歌曲的主题可能是男女之间的争吵或冲突,但同时也有很多歌曲的旋律非常优美,具有很强的情感表达力,因此也可以被视为情歌。

如果您能够提供更多的信息,例如歌曲的年代、歌手、歌曲的日语名称等,可能会更容易找到您所描述的歌曲。另外,您可以尝试在音乐平台或社交媒体上搜索相关关键词,看看是否有匹配的歌曲。

最后,如果您能够提供更多的关于歌曲的描述,例如歌词的中文大意、歌曲的旋律特点等,我将会更好地帮助您寻找答案。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11039308.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-21
下一篇2023-11-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存