唱歌中的几种发音方法
每个人都喜欢听歌,因为不同的歌手能够发出不同魅力的声音。那么你知道歌手的发音与几种吗下面来和我一起看看吧!
1、颤音
颤音是利用气息与喉结的配合,使声音产生波动感,起伏感。这是抒情歌曲中最常用的技巧之一。颤音有很多种类。如周华健的颤音幅度适中,不大不小;齐秦爱用小颤;邓丽君,张学友则以大颤见长;而日本歌曲的特点是“先直后颤”,即后唱一段直音,再开始颤,幅度有小到大,频率有慢到快,这需要功夫。很多朋友不会这个技巧,不要泄气,这完全可以练出来的。
2、气声
在发生时,如果气先与声出,气多声少,就会发出气声。它使歌声更柔媚,更动人心魄。
3、哭腔
哭腔是目前通俗歌曲演唱中最流行的技巧之一,它是再喉间和用猛然加大气息而产生的爆发力,发出一种类似痛苦的声音。张学友,周华健是哭腔的代表人物。哭腔用的好可以增加歌曲的`感染力,但也不可用的太滥。
4、挑音
挑音是一位优秀歌手必须掌握的但往往又是最容易被忽列的小技巧。它是在字尾声音向下滑在忽然往上一挑而发出的。周华健再歌唱时挑音用的很讲究,很到位。有的歌手喜欢有大挑音,如叶倩文,她演唱的《真心真意过一生》,《明月心》等歌曲,几乎每句歌词的结尾都有一个幅度很大的挑音。
5、噎音
噎音是一种在喉间发出的类似哽咽的声音,港台歌手唱噎音最有代表的是王杰。王杰之所以给人一种悲凉沧桑之感就是因为他的歌声中“噎音”,“哭腔”特别多。
6、高音
高音是所有学习声乐的人都很难解决的一个问题,是要通过一段时间的学习来掌握一定的方法,除非是由于声区的原因,一般都可以唱高音的。如果你的嗓音属高声部,就一定能练出高音来。
;可能都带有“tr”,颤音与震音的说法现有混淆,即轮指(tremolo)与震音(标志为:tr)奏法的区别。大陆古典吉他起步很晚,一直到上世纪80年年代才逐步推广。在相当长的时期中,中文版资料主要来自港台,包括日本吉他家编的教程与曲集,也是通过港台翻译出版传入大陆的。其中当年最多的最齐全的就是台湾天同出版社的诸多各类曲集与教程。因此,大陆各类的技术奏法的翻译也以它们为准了,一直沿用至今。至于现在如果发现这种译法对不对或恰当不恰当已经没有什么意义了,因为大家都习惯了。而且当年的港台翻译者我想也不随便乱译的,也应该有一定沿革说法的。好,不说了,现上传台湾天同出版社出版的、林肇华著的《古典吉他新教本》有关颤音与震音截图页面,一目了然:
注:古典吉他颤音最常见的是p、a、m、i轮指,但事实上颤音轮指是有很多种类的。
一、哭腔
哭腔技术的定义在于运用“哭的状态”去唱歌,核心是寻找哭的状态,这个技巧的开始出现也是源于“哭着去演唱”。
因此“哭的状态”就尤为重要当我们真的伤心时,哭的感觉会立马出来,哭腔演唱自然不是什么大问题,但难点在于,当我们心情很愉悦或是高兴时,如何将“哭的感觉”信手拈来呢!
二、轻声唱法
应用恰到好处的气流振动声带产生基音,基音声波通过口腔形成一定共鸣,在口、齿、舌的控制下将声音对准麦克风轻轻送出,唱出近似讲悄悄话的声音,使听者有贴近、神秘的感觉。
三、气声唱法
又称叹息法,是以气带声的歌唱方法。发声前使气息从声门透出,继而发声将字吐出,效果有如叹息和抽泣,给人一种亲切和甜美的音色。
带拉紧,气流振动声带边缘发声,就是用人们通常指的“假嗓子”发声。这种方法是为增强真假声对比时表达某种特殊效果而用在歌唱的某一部分。
四、颤音
颤音是抒情歌曲中最常用的技巧之一,这是利用气息与喉结的配合,使声音产生波动感,起伏感。颤音有很多种类。如周华健的颤音幅度适中,不大不小;齐秦爱用小颤;邓丽君,张学友则以大战见长;而日本歌曲的特点是“先直后颤”。
即后唱一段直音,再开始颤,幅度由小到大,频率有慢到快,这需要功夫。很多朋友不会这个技巧,不要泄气,这完全可以练出来的。关键是气息与喉头要配合好,千万不要只用喉头,发出一种类似羊叫的小抖音。
弹舌头的要点:1 声门挡气,只有声门在挡气才能使得通过声带的气流比较细,这样才能起到喷射的效果2 低喉位,咽部打开 只有低喉位的时候咽部更打开才能不阻碍喷射的气息,而且舌根也会解放不发硬3 不管大舌头还是小舌头都是足够被动足够柔软,这样才能让气息来颤动它,要不然哪怕你稍微主观一点想让他颤动稍微有点劲就不容易颤起来了4 小舌头颤音把气息对着扁桃体喷,大舌颤音把气息对着舌面和硬口盖中间的部分喷,同时舌头平一点,舌尖上翘一点不能弹舌头的一般原因:1 咽太紧或喉位太高,舌根太硬,这种一般假声不好或没假声,唱歌很捏嗓子,缺少气息支持,没通道,易疲劳,声音窄2 太主动的想让舌头动起来,这样其实反而不容易动起来现在基本都是弹大舌音。练习时舌面不能紧张,试试用舌尖顶住上颚加上"t"或"d"发音,发出来也就是"特儿"或是"得儿",关键在于用口中的气流带动舌头颤动,慢慢就会发出弹舌音,开始可能只能发出一个弹舌音,慢慢熟练过后就能连续发弹舌音的。只是有人花的时间短点,有人花的时间长点而已。
没有像断气啊~空灵吧??伤感伤感的那种吗?RURUTIA很不错啊~AYU,很喜欢她的鼻音颤音兼唱,而且很高昂~!幸田来未也很好,开几个小时的演唱会都没有什么喘息的举动,日本现在很多歌手的声音都是天然的,要是像楼上说的是装嗲,那人家唱高音为什么不断气(意思是失音)?大冢爱的声音也很好听,ALAN也是哦~用咋藏音唱日语,是歌坛史上第一人呢~反正觉得日本艾回公司的歌手都很有实力~仓木麻衣啊~三枝夕夏(一到高潮,像二重唱,很厉害)~看柯南都知道啊~
那是滨崎步具有特色的声音
如果是不专业的话 那嗓子早就废掉了
滨崎步早期的声音是很幼稚的
后来慢慢变成熟了 颤音也很好听
至于为什么后来要改变唱法
我认为应该是年纪大了 声音也没有以前那么高了
不能再用以前的声音来唱歌了 那样会显得很做作
加上滨崎步的耳朵聋了 有一小部分可能是因为声音造成的
所以才会改唱法
而且她的颤音不是用气来唱的
看视频就知道 是用舌头和下巴的颤动来唱的
所以听起来就不怎么像平时的颤音
为什么要颤成那样
这是她声音的特色 当然要颤成那样啊
lz可以仔细听就会知道滨崎步的颤音其实很好听
不像你说的那样 可能lz还没有习惯吧
日语的语音体系比较简单,大多数人也认为日语的发音较为易学。不过在实际的学习过程中,日语发音仍旧会给汉语人士带来不少麻烦,只是这种麻烦多是“不自觉的”,不像齿龈颤音等东西能给你很直观的“打击”。
今天我们来讲一讲多数中国人在学习日语时需要注意的细节。
『日语的元音』
日语中一共有五个单元音,分别是あ、い、う、え、お(平假名),相应的罗马字一般标识为a、i、u、e、o。大多数中国人会在u这个元音上犯错误,把它读同为汉语普通话中的u,而实际上日语的u与普通话的u有非常明显的差异。
理论上而言,日语的u大体上可以看作是普通话的u不圆唇的结果,就如同i是对应于ü(/y/)的不圆唇音。二者发音时唇形截然不同。在普通话里,最接近于日语这个音的,是zi、ci、si这三个音节里的i;也许正因为如此,许多人虽然一般情况下体会不到两个u的区别,但在す(su)、つ(tsu)等假名中,却马上察觉出“异常”来,感到它们正像是普通话里的si、ci。
若用国际音标来描述,一般会把日语的这个u音认定为/ɯ/,但也不全然是。要把这个音发得地道,当然还是要到日本人那里去模仿,只要不将错就错把它当作是普通话的u,这个音应该是不难学习的。
最后,在某些行(如ま行),受前边辅音的影响,这个u音可能会被日本人发得接近普通话里的u。
除了u的问题以外,日语的e和o是两个半闭元音(国际音标/e/、/o/),一些人可能会错发成相应的半开元音(/ɛ/、/ɔ/)。前一组的开口较后一组小。
一般来说,日语里并没有双元音的概念。当两个元音相遇时,如あい(ai),日本人并不把它们看作一个整体,而是分别发音,各占完整的一拍。与之不同,普通话里的ai,a强i弱,是一个双元音,两个元音像是紧密结合在一起。若把日语的ai念成普通话的ai,感觉上会不太对劲。
当然,在语流之中若语速比较快,两个相遇的元音非常有可能被日本人读成双元音。但这是自然的语流音变,并不表示我们在学习日语时应该把类似的情况视为双元音,而应该有一音一拍的意识;到了具体的讲话里,就像日本人自己的口音一样,随着语速的不同在你嘴巴里该音变的它会自然音变,并不需要我们刻意去“掌握”这一点。
『日语的清浊辅音』
这个问题是老生常谈了,我们熟悉的大部分语言,包括日语在内,不像汉语普通话一样区分辅音的送气与否,而区分它们的清浊。
对这一点如果没有正确的认识,就会出现类似的疑惑:为什么か一会儿读ka又一会儿读ga?
实际上,普通话里的ka或ga在日本人的听觉认知里都是日语里的か(ka,清音),而日语中的が (ga,浊音)是普通话里所不存在的音位。
日本人读日语中的清辅音时,要带一点点的送气,送气程度比西班牙语强,比英语弱。在大多数中国人的听觉认知里,西班牙语以及日语词中的清辅音是不送气的;而英语以及日语词头的清辅音是送气的。然而日本人自己并没有这种“自觉”,他们觉得自己无论在词头还是词中发的都是一样的音,都是清音,至于送气不送气,日本人没有这个概念,不区别这一点。
我们在学习日语的清辅音时,最“正确”的方法可能就是让清辅音带有微弱的送气;然而在我们的“汉语式”听感里实在觉得日语词头和词中的清辅音很不一样,因而更实际的做法是:把词头的清辅音发成送气清辅音,把词中的清辅音发成不送气清辅音。例如か在词头发成普通话的ka,在词中发成普通话的ga。
至于日语的浊辅音,这就是一个比较头痛的问题了。大部分中国人难以区分不送气清辅音和浊辅音,对日语浊辅音的认知等同于普通话的不送气清辅音。在这个前提下所发出来的“浊音”有很大的几率被日本人听成是清音,也就是说带上了一种比较影响理解的口音。
要区分清浊音,只能去模仿去训练。普通话里当一个字读轻声时,声母常常会浊化,如“爸爸”、“弟弟”等词中的第二个字通常是浊的。因为普通话清浊不分,在我们的意识里第二个字和第一个字的声母并无不同,不过在学日语时,我们就可以尝试去体会它们的这种不同,从中寻找到清浊的“感受”,以帮助掌握日语的清浊区别。
『h的擦化及颚化』
五十音中的は行分别是は、ひ、ふ、へ、ほ,罗马字一般标识为ha、hi、fu、he、ho。其中,第三个音中的辅音在罗马字中明显与其它几个不同;实际上,它的发音也确实不同。
但若把这个音按“字面”直接发成普通话中的fu也是错误的,日语中并不存在/f/这个辅音。一些感觉比较敏锐的人可能会注意到,这个音似乎正介于fu和hu之间,但具体是怎么一回事,又说不清楚。
我们还是先请出国际音标吧,国际音标把日语的这个f音描述为/ɸ/,它是清双唇擦音。
/h/是不摩擦的,而/f/是清唇齿擦音。/ɸ/就唇形而言更接近/h/,唇齿不咬合,但由于送出的气流带有强烈的摩擦性质,再加上双唇和唇齿这两种发音部位事实上还是比较接近的,因而就使得它听上去有了/f/的感觉。
想象一下你给一颗气球吹气时的感觉:上下唇聚拢,双唇间留有缝隙,气流送出并摩擦双唇——双唇擦音差不多就是这个感觉,只不过它没有这么夸张,两个腮帮子也不用气鼓鼓的。当你感到你在发hu音但发出的声音却像是fu音时,你差不多就找到地道的ふ了。
除了ふ以外,这一行里实际上还有一个音的辅音和其它三个音不大一样,那就是ひ。
受元音的影响,ひ(hi)音中的h出现了颚化的情况,成了硬腭擦音。普通话里没有hi这种音节,正是因为古汉语里原本应该读hi的地方在普通话里全部颚化成xi了(颚化程度比日语深)。日语的hi介于常态的hi和普通话的xi之间,国际音标为/çi/。
/ç/在德语里是一个独立的音位,如ich中的ch。如果学过德语,或许对这个辅音会有更清楚的认识。
当然,我个人觉得日语的hi如果按常态的hi去发,实际上问题也不大,并不一定要追根究底。
『ら行的辅音』
日语里ら行的辅音常常被中国人当成普通话的l。实际上它主要是一个闪音,普通话里不存在,一般描述为国际音标里的齿龈闪音/ɾ/(或齿龈边闪音)。
这个音基本上相当于西班牙语中的“单击颤音”;英语里better等词中的t、tt、dd也普遍被发成这个音。
把这一行的辅音读成/l/虽然不影响理解,但感觉上会比较“难听”,不地道。日本人自己在发音时闪音色彩是很明显的,像毛利小五郎在耍流氓时,干脆就把这个音弹成了颤音。
『促音』
促音在日语中以っ表示(平假名),有时候被理解为辅音的长音化。这种音基本上是中古汉语的入声韵在日语中的残留,它的实际发音更像是一个喉塞音(声门塞音/ʔ/),而实际感觉则像是一个强行停顿。
举个不知道是否恰当的例子,英语中类似factory这样的单词,ct两个辅音联结在一起,发音时为了方便通常我们就把第一个辅音给简略掉了。但并不是完全地简略,而会留有一个“空间”来表示这个辅音的存在,也就是一个短暂的“停顿”。这里的“停顿”差不多就是日语里的促音。
『鼻浊音』
が 行中的音节出现在词中时有一种特殊的读法,称为鼻浊音,它表示的是把浊辅音/g/读为同部位的鼻音/ŋ/这一现象。似乎在日本年轻人里这种读法越来越少见,被认为是“老土”的;但在另一些人看来它却更正式更优雅。
/ŋ/即普通话中的后鼻音ng,但普通话里ng只能跟在元音后而不能跟在元音前,虽然会讲普通话就一定会发这个辅音,但一些人在把这个辅音放置到元音前时可能会出现困难。
『其它』
除此之外,日语里还有不少需要注意的细节,例如元音分长短、拨音的发音方法、半浊音这个称呼的含义、另一些音的颚化情况、擦音和塞擦音重新区分的趋势等等。但我们这篇日记的篇幅已经比较长了,这里就不再一一赘述。
希望此文对语言爱好者或日语学习者会有一点点点的帮助。个人知识水平有限,文中可能出现或大或小的错误,还望原谅,欢迎指正。
『补充』
虽然大多数中国人的母语并不是普通话,但我发现大多数的中国人似乎只会用普通话的音韵系统去学习外语(母语教育的缺失),哪怕他的母语在学习某种外语时有普通话不可及的优势。在学习日语的发音时,某些地区的人利用母语可以更简单的解决一些难题:
1吴语(江浙沪)、老湘语(湖南部分地区)和闽南语等语言中有清浊音的对立;
2泉州腔闽南语中的ir(台罗拼音)很接近日语中的u,如“鱼”、“去”、“猪”等字的韵母;
3吴语、闽南语等语言中都有声门塞音的存在;
4除北京话、一部分江淮官话等,大部分的汉语方言中都有ng声母,也就是说/ŋ/可以很自然地出现在元音前,例如“我”字在大部分方言中的声母;
……
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)