四川的经典方言有哪些?

四川的经典方言有哪些?,第1张

四川的经典方言有:假老练、安逸,巴实、冲壳壳、摆龙门阵、瓜娃子、鬼扯火、耙耳朵

1,假老练

指没有经验的人还冒充经验十足,在众人面前狂侃。

内涵有打肿脸充胖子的戏谑踏血说法。 

例句:《猫和老鼠四川方言版》中那只倒霉的猫儿的名字叫假老练哦(既《猫和老鼠》中的汤姆)。

2,安逸,巴实

指从主观感受到对一项事物的好感,满足。此词有"安闲舒适"之义。"安逸"一词在四川方言中还有"令人满意、精彩、糟糕"等意思,用得十分广泛。 

在四川话里,安逸可以代表很多意思。看你用在什么地方。比如说,吃火锅的时候,一口下去,你说”安逸”,就是表示好吃,味道好的意思。如果是有人上班工作轻松,薪水又高,会说”好安逸哦”,这里就表示羡慕的意思。

3,冲壳壳、摆龙门阵

指不知天高地厚,随口大话。主观上是让人感到很拽。

冲壳子和摆龙门阵都是聊天吹牛的意思

冲壳子有点形象,你想,连壳子都冲破了,牛也吹破了

摆龙门阵就是一群人坐在一起聊天,也就是“摆”,门阵的本意是指古代战争中摆的一个阵法,为唐朝薛仁贵所创,现在所说的摆龙门阵一般是指聊天、闲谈的意思。 

5,瓜娃子

指人的傻,而且比普通话的傻更具有幽默感。

可以引申为三种含义,一是此人是傻子,神经有问题;二是此人不聪明,反应比较迟钝;三是此人是其最喜爱的人,瓜娃子是对他的爱称。

在四川话里,瓜也可以做形容词,相当于“傻”,“笨”。单字“瓜”也可以表示傻,读音为降调,陕西方言中和“瓜娃子”意思基本一致。

6,鬼扯火

指不可理解,毫无意义的话或事。 

例句:A对B说:那个娃还有点扯火,居然给他的上司毛起了。

A对B说:那个人还厉害嘛,居然给他的上司发火。

“二扯火”的意思是:啥子都不懂的人

7,耙耳朵

“耙耳朵”的原型来源于成都一种加了“耳朵”的自行车,这是最早成都男人为了让自己老婆坐得更舒适而发明的,成都大街到如今也还有少星此类车型。

演变到今天, “耙耳朵”已成了三轮车,但人们依旧亲切称此为“耙耳朵”。“耙”字应为火字旁的“火巴”,可惜打不出来!

一个怕老婆的男人,也就是常说的惧内、“妻管严”。但如今的“耙耳朵” ,其实是饱含赞许,因为怕老婆是爱老婆疼老婆害怕老婆生气的表现。

扩展资料:

四川话的起源:

四川话发源于上古时期非汉族语言的蜀语语和古巴语。

迄今四川话的原始层中仍然保留了“坝”(平地)、“姐”(母亲)、“养”(您)等来自上古时期古蜀语和古巴语的词汇 。

之后四川话便随蜀地区的历史进程和移民更替而不断地发展变化,先是秦灭蜀后,蜀地区逐步形成属于汉语族但独具特色的蜀语。其后在明清时期,由于大量来自湖广等地的移民进入四川,蜀语同各地移民方言演变融合而最终形成了现今的四川话。

●抓子(ZUA)——走到四川不能不知道抓子是什么意思,比如经常听见问:

  “你在抓子?”中间的抓子意思是做什么,全句为你在做什么的意思。“抓”是做啥的连读。

  “你抓子老(方言,意味了)?” 其中的"抓子"意味怎么了,全句的意思就是你怎么了

  ●扎起(发音za,3声上声,一般不念zha)——江湖艺人跑场子表演求生活,锣鼓敲响,支持者围拢一圈予以鼓励和帮忙,防止有人使坏,叫做“扎场子”,简称“扎起”。开始表演前,艺人老大抱拳相谢支持者:“多谢各位弟兄为我们扎起”。引申意为“鼓励,支持,帮忙,制止捣乱”。

  北方人不要理解为“刀扎”“扎窟窿”“戳”,仅仅是同音字借用而已。

  ●雄起——大力展现阳刚之气,拿出自己的最大本领,压倒对方。比北方话“加油”更强有力。

  ●娃、娃儿、女娃子、男娃儿、弟娃儿、妹娃子——小孩子叫娃儿,女孩叫女娃儿,其余类推。二○年前这个“娃儿”通用于所有年龄阶段,相当于台湾的“男生、女生”,甚至于说老太婆都说“哎呀,人家是女娃儿,你让一下(ha)别人么。”

  ●你娃——你小子!

  ●瓜——瓜,“傻瓜”的简称,含义还包括“憨包”之意。男人傻,就叫“瓜娃子”,女人傻,就叫“瓜女子”。中年妇女傻,就叫“瓜婆娘”。这个用法大约从文革中期开始。

  ●狗的——口头语,加重语气:发狠地、下决心地、强调地、不满地、吃惊地、

  ●宝、宝气。——憨包一个,到处出洋相的傻瓜。例如:“哪个人好宝哟。”“她是个宝器。”“几个土妹子和一个老宝气”。

  ●木、木鸡(宜宾,自贡方言听起来像“穆鸡”)。——来源于“呆若木鸡”,简化的成语,但比成语更加有分量,形容人思维迟钝,木头脑筋,不开窍。

  ●咋个——为啥,为什么、怎么

  ●啥子——什么,

  ●洗白——完蛋、一无所有、死了。例如:打麻将钱都被输光了,“森上带点个子弹,都被洗贝喽”。“愣格没得钱耐?”“刚一发工资,钱都被婆娘洗白了仨!”

  ●语气词。西南官话里语气词非常丰富,比普通话和北京话多多了。善于表达微妙的意思,所以讲西南官话的人要顽强地保护自己的语言。

  �6�1哦(语调上扬)——表肯定语气,是这样。

  �6�1啊(语调下降)——表肯定语气,不错,是这样。

  �6�1是唦(两音都拖长)——表肯定语气,绝对正确。“唦”有的写成“撒”。

  (以上三个用法在**《抓壮丁》中,三个女人回答王保长的问题时接连使用) 

  �6�1哈——语气助词,1、轻微的疑问;2、友好。例子:欢迎多伦多的朋友哈!

  �6�1嗦(发音so),有人写成“说、嗖”——疑问,并且马上肯定。例子:原来在这个地方嗦?!

  �6�1喃——呢的另外读音,表疑问,自问。例子:咋个这些人都跑过来了喃,消息够灵通的嘛!

  �6�1嘛(ma)——么(me),意义相近。

  �6�1哇——疑问词,轻微的“吗”。一般用在对方基本会同意的时候:杨老师,来一根哇?我们乡下人只有越土越好哇?再乱说,我要翻脸哈!!!

  �6�1兮——语气词,那样子的:“你觉不觉得他有点神经兮兮?”“脏兮兮的。”“瓜兮兮的”

  �6�1×绰绰(coco)——哪个样子。神绰绰的(精神病样子),哈(傻的四川发音)绰绰的。

  �6�1嘎(ga,降调,这里的a接近英语地图map当中的a)——是这样么?可以独用。

  ●zuazi,抓(zua,降调)子——“做啥子”的连读。

  ●提劲——来劲,振奋人心:姑姑,太提劲了

  ●×起——起来,常用在动词后面,加强动词的意义:雄起、来不起了、扎起、懂得起

  ●整——用途广泛的动词。例子:“整了顿方便面”,吃了顿方便面

  ●幺(yao阳平声)——年龄最小的。幺姑娘、幺娃、幺女、幺叔

  ●巴适——好,合适,舒服,心满意足:“原来在城里头没碰到巴适的?”

  ●苕气——红苕(甘薯)气味,转义为“土头土脑,乡下人样子”:“说我们身上苕气打不脱、脚杆是弯的!”

  ●稳起——稳住,不要露马脚。

  ●装神——假装出来的样子,装模作样的样子,演戏给别人看。

  ●龙门阵——聊天,摆龙门阵就是进行聊天。

  ●凶——厉害,有本事。如:“你娃凶哦,我都被你搞附了。”

  ●梭边边——第一个边拖长音。梭:溜走;边边:边缘。梭边边=溜走,逃跑,躲开。如:“你把事情搞糟了,想梭边边嗖!”

  ●分分儿钟——每时每刻,时时刻刻,时常地

  ●咂——西南方言,1、吸吮;2、小口地喝酒、喝水。西南少数民族用麦管或细竹管从酒坛里吸酒也叫咂酒。

  ●呡(min三声)——嘴唇少少地沾一点儿,如“呡一口酒”

  ●拐——这里用“拐”字是同音字借用,意义完全不同。错了。“拐了,拐了”是“错了错了”,“不会拐的”是“不会错”。

  ●格、嘎——西南方言习惯疑问词前置。“格是?”(是不是)。“格好”(好不好)。“格吃了”(吃了没有)

  ●切——去。例如:“我们一起切。”“切”是成都话“去”的发音,一般四川人念“气”,自贡和内江念“记”。

  ●哈(三声)——“傻”的四川发音,如:“傻儿师长”,四川人念“哈儿师长”;“哈绰绰的”,傻乎乎的,傻瓜的样子。

  ●哈(轻声)——疑问。自问自答。轻度肯定。例子:“格是哈”?-是不是?是么?“军医哈”-是军医吧?是军医。

  ●服、附——糊涂,糊。川北人f/h不分,糊涂念“服涂”,搞“附”了,就是被搞糊涂了。例如:你娃凶哦,我都被你搞附了。如果让川北人说清楚“红鸡公尾巴灰,灰鸡公尾巴红”,那简直要他的命了。

  ●不要虚:虚,心虚,害怕。不要害怕。

  ●我很绽(赞):zan降调,爱表现,性格外向张扬。“我很赞”,我很外向张扬。

  ●跟斗扑爬:摔筋斗,在地上爬滚。

  ●牙尖舌怪:多嘴婆,搬弄是非,挑别人的毛病。

  ●舔肥:舔别人的肥屁股,拍马屁。

  ●天棒:(川东,川中用得多)相当于北方方言的“愣头青”“二杆子”,讲话和做事情不假思索,不管后果乱做,像傻瓜一样办事。得

  罪了人自己还不知道。

  ●崽儿:(重庆话)贬义的“那小子”。

  ●扯尚:经常

  ●朝天门、较场口、解放碑、五里店:重庆地名

  ●大都会: 重庆解放碑一超大型商场(李嘉诚投资)

  ●黑么:非常

  ●串串:近似小火锅

  ●芊芊:餐时用来串菜餐后用来计量结帐的竹签

  ●西政:西南政法大学

  ●砍脑壳滴:神经病

  ●川外:四川外语学院

  ●偷儿:贼

  ●摸别个包包:掏人家口袋

  ●零点、回归迪吧:重庆解放碑有名的夜总会、迪吧

  ●疯:尽情地狂

  ●黑:很、非常

  ●耍:休假、玩儿

  ●汪山:地名,在江南山上

  ●老汉儿:老爸

  ●tancang:事情,含轻视,鄙视意

  ●又费马达又费电:不划算

  ●棒棒军:重庆地方特色--进城民工,仅靠一根竹 棒和一对绳子及体力谋生

  ●黑闷凶:非常有能耐、本事

  ●贡:窜进窜出

  ●耿直:重庆人最常挂在口头的两个字。重庆话说一个人不耿直,是对他最大的侮辱,那你在重庆人里也就混不开了。耿直要对朋友无条

  件诚实,信任。

  ●假打:这个词与耿直相对,而有异曲同工之妙。呵呵,说假打的时候,就是要打假。

  ●宝气:傻。有笑话说一老外往首饰柜台一站有些感慨,不禁用撇脚的汉语,向售货**赞叹起来:“**,宝……气!”**一下愣了

  ,一回神就马上用重庆的辣子招呼他。“宝气,宝气,你龟儿才宝气!”

  ●冒皮皮:吹牛。有道是“冒皮皮,打飞机”。

  ●龙花、龙火皮:乡巴佬,龙火皮意指土得要命。

  ●背兜儿:背篓

  ●婆娘:女人,有时也指妻子。

  ●扯(ce):发音时韵母音要拉长。表示跑题了。例如“扯远了”“胡扯”。

  ●zua二声:踢。例如“zua球”,“zua你两jo(脚)”。

  ●zua瞌睡:打瞌睡

  ●脑(音同老)壳:脑袋

  ●瞎孔:胳肢窝

  ●倒拐子:手肘

  ●罗兜、作登儿:都指臀部,的前者多用于人,而后者多用于

  ●客西头儿:膝盖

  ●渠算儿:蚯蚓

  ●丁丁猫儿、洋丁丁儿:蜻蜓

  ●爪母儿、爪猫儿:蚱蜢

  ●[gezao]:跳蚤

  ●金啊子:知了

  ●瞎块儿:青蛙

  ●巢冲:蛔虫

  ●偷油婆:蟑螂

  ●雀雀儿:小鸟

  ●照鸡子:蛐蛐儿

  ●我屋里头的,堂客,娃儿他妈:这个男人的妻子

  ●右 客:女人,带有贬义

  ●男 客:男人,带有贬义

  ●涮坛子:说大话,吹牛皮或�嫘Φ囊馑

  ●日白:吹牛皮,瞎聊,胡侃。

  ●空了吹:少在这儿瞎说。不要再吹牛了,没人信你!

  ●豁别个:骗别人

  ●别个:别人

  ●脚杆:腿脚

  ●你虾子不胎害:骂别人不知道好歹

  ●连二杆:人的小腿

  ●趴耳朵:男人没骨气,怕老婆。在成都确实有一种自行车改装的交通工具叫做这个名字。不过引申出来也有“怕老婆”的意思。

  ●龟儿子:骂人的话,标准的四川语言,指人出生低贱。很多时候只是用作口头禅,用来加强语气。

  ●改手:上厕所

  ●梭叶子:形容女人不检点的话语。妓女和生活作风不好的女人

  ●冲壳子:吹牛

  ●操油说:指一个人说话油腔滑调

  ●直见滴(dia):指液状物一直不停的滴

  ●走人户(一般读fu):去亲戚朋友家串门

  ●猎巴骨:肋骨

  ●飞辣、焦苦、min甜:十分辣,非常苦,相当甜。(个人觉得这个比普通话表达形象生动得多)。

  ●不存在:使用频率很高,表达意思也很广的一个词。没有问题,小事情等等,分语境意思太广,呵呵,我说不全啦。

  ●[he](用英语音标发音):很,非常。

  ●狗的:“狗日的”的快读。这个词在四川话中,尤其在重庆话中是口头语了,一般没有骂人的意思。重庆女子有时说丈夫都说“我们那个狗日的”,说小孩“小狗日的”。一般是加重语气的力度,强调语气,发狠。

  ●背时:倒霉。例子:“你个背万年时的”。

  ●脚(juo或者jio)球:成都人口中的足球。

  ●告移哈:试一下。

  ●巴适:好,实在。

  ●安逸:舒服。

  ●巴:粘贴、附着。例如:“巴斗烫”(粘着烫)。

  ●对头:是的。

  ●晓得哒:知道啦,有不耐烦的意思。

  ●摁是:确实是。

  ●霸道:在四川话中经常用于褒义。意思是绝了、厉害、高,实在是高、好得没话说。例“妹妹的身材好霸道哦。”

  ●杀麻麻鱼:浑水摸鱼,蒙混。

  ●围腰:围裙。

  ●巴:如“盐巴”“牙巴”等。哈哈,“泥巴”就不算了哈,那是普通话。

  ●琛过来、痴过来:伸过来

  ●逛的:光溜溜的

  ●拗:手脚不停地动

  ●吱胶:橡皮擦

  ●读脚:跺脚

  ●扯仆汉:打呼噜

  ●逞下去:压下去

  ●马起脸:板脸

  ●车笔刀:削笔刀

  ●莫棱个:不要这样

  ●斗是:就是

  ●拱过来:挤过来

  ●骇得:吃得多

  ●扯把子:说谎

  ●夹色子:结巴

  ●掰子:瘸子

  ●灯儿晃:无事乱逛

  ●喀过来:跨过来

  ●逗硬:动真格的

  ●看稀奇:看热闹

  ●高耸耸:很高

  ●肥懂懂:很胖

  ●烦造造:非常脏

  ●短处处:很短

  ●趴唧唧:很软

  ●低低嘎嘎儿:很少

  ●惊抓抓的:大惊小怪

  ●疯扯扯的:疯疯癫癫

  ●矿西西的:很糊涂

  ●亮瓦瓦:很亮

  ●雾独独:冷不防的

  ●神戳戳:发神经

  ●念栋栋:粘稠的

  ●俗杂杂的:俗气的

  ●火瞟瞟的:灼伤般的疼

  ●吃嘎嘎:吃肉的意思

  ●卡卡各各:角落

  ●吹垮垮:聊天

  ●呱西西:傻傻的

  ●神撮撮(神经病)

  ●铲铲:不相信的意思。例如:甲:今天发奖金老哟。乙:铲铲,昨天才发老的。

  ●甲甲、隔力:身上的污垢

  ●索索滩儿、索索板儿:滑梯

  ●蛮施:特别、很,加重语气,比如你蛮施烦,就是你特别烦。

  ●开山儿:泸州地区的一种方言,就是“小斧”的别称。这种小斧刃面是钝的,用于砍开石头,斧背用于打击凿子。由于大石头是从山上开凿下来的,所以这种小斧就叫“开山儿”。

东北话可以说是跟普通话发音最为接近的方言了,而且随着赵本山等小品演员的大力普及,可以说已经是家喻户晓,不管老人孩子都能吆喝出几句,而且东北话从发音上就能体现出东北人憨直豪放的性格,容易得到大家的接受。但是东北话因为有很多分支,比如大连话,沈阳话等等,最标准的东北话还是在铁岭朝阳一带,而且东北话有个别字词的发音还是让外地人很难听懂,但是这样的字词在东北话里并不长使用。 天津话可以说从骨子里就透着那种天津人的幽默,相声艺术经常使用到天津话,以达到更好的搞笑效果。天津话基本上没有什么让人听不懂的字词,但是由于天津话发音音调和普通话差别很大,要是说话语速过快,还是让人听不懂。 山东胶东半岛的城市说话发音和东北的大连话相当接近,一般人都能够听得懂,但是要是到了潍坊等内陆城市,其地方方言就有些晦涩难懂了。山东话以其独特的发音总是让人觉得很土,但是听长了就会感觉到齐鲁大地深厚的文化底蕴就通过这浓厚的山东味体现出来,别忘了当年孔子孟子说得也都是山东话啊! 四川话在西南地区有很大的影响, 属于汉语北方方言西南官话的一个分支,语音、词汇、语法等和普通话有很大的一致性,也有自己不同的特点,而以语音方面的差异最大。四川话语音系统共有20个声母、36个韵母、4个声调,还有韵母儿化现象。由于四川人口众多,而且外出打工的人也很多,使得四川方言让很多人熟知。只要语速不过快,四川话基本上还是都能够听懂的。 长沙是湖南的省会, 是全省政治、经济和文化的中心,而且人口众多,交通便利,因此长沙方言从古至今,一直受北方方言的影响,与普通话距离较小。使用人口约占汉族总人口的5%,因此,它在汉语方言中占有重要的地位。湖南是个出伟人的地方,而且《红楼梦》里面都透露出分明的湖南方言语境。 陕西是中华民族古代文化的发祥地之一,相传汉字为“文字初祖”仓颉所创造。仓颉是陕西宝鸡人,出生于五帝时代,距今已有4000多年历史了。所以陕西方言得天独厚,博大精深,从这些方言中我们既可以窥视到古老的华夏文化的发展轨迹,又可领略到今人溢于言表的真情实感。由于陕西地理特点是东西狭义南北长,各地方言土语大不相同,甚至同一句话,因咬音轻重语速缓急不同而内容涵义不同。曾经有个同事是山西人,每次她给在老家的男朋友打电话时总是说陕西话,开始因为我们听不懂,所以也不避着我们,可是经过一段时间磨合,她给男朋友打电话说悄悄话只能背着我们打了。 由于没有下苦功夫去学习上海话,至今只勉强能听得懂为数不多几句的上海话,只会说说侬好,阿拉几个最基本的“上海单词”。上海话和浙江的杭州话以及宁波话多少有些相似的地方,但是我个人认为上海话还是比较好听的,最近我专门找了个上海朋友,加强培训我上海话,看看靠了三次才通过英语4级的我,能用多长时间才能学会上海话。 苏州话体现了浓浓的古意和一种书卷气。苏州人说“不”为“弗”, 句子结尾的语气词不用“了”而用“哉”,人们听见苏州话会有一种亲切感。苏州话历来被称为“吴侬软语”,其最大的特点就是“软”,尤其女孩子说来更为动听。在同属吴方言语系的其他几种方言中,等都不如苏州话来得温软。有句俗话说宁愿听苏州人吵架,也不听宁波人说话,充分说明了苏州话这个“软”字。但是苏州话音调好听,但是意思难懂,我曾经有一位朋友,在上海一年就能说一口非常正宗的沪语,但要跟人学几句苏州话就真的是不知所云了。 闽南话的流播不只在闽南地区,早已超过省界和国界,在外省传播闽南话最广的是台湾,台湾岛上,除了高山族地区外,差不多都通行着近于漳州腔和泉州腔的闽南话。估计没有语言天赋的人,就是在福建待上一辈子可能都听不懂闽南话,闽南话是汉语七大方言中语言现象最复杂,内部分歧最大的一个方言。 广东话可以说现在是流传广泛,很多人都会说几句简单的广东话,但是我把广东话排名第二的原因是,广东话不只有自己独特的发音,还有自己的文字,而且在广州的公交车上都是先用广东话再用普通话进行报站的,有些广东人包括香港人甚至听不懂普通话,这足以说明广东话与普通话的差别之大,而且广东人很保护自己的方言,只要有可能他们都会尽量使用自己的方言。 不知大家有没有听说过这样一句话,说是天不怕地不怕,就怕温州人说鬼话。这里所说的鬼话并不是侮辱温州人的意思,据说在抗日战争中,八路军部队相互之间联系由于保密需要,都是派两个温州人,进行电话或者步话机联系,而日本鬼子的情报部门,总是也翻译不出这发音极其复杂的温州话,可以说当时的温州人就像美国大片中的风语者一样,为抗战胜利起到了相当大的作用。所以说鬼话并不是说温州人说的话是鬼话,而是日本鬼子听不懂的话。通过这个我们就可以了解到温州话有多么难懂。

意思:一种是不诚信、欺骗;另一种是胡闹、瞎闹

“闹眼子”的本来读音为“绕眼子”。意思是穿针眼而绕着针眼并不把线给穿进去,暗指不实在的人或事物。而因为武汉方言的“绕”与“闹”同音,因此俗称闹眼子。

闹眼子引申出的意思:

1做的事情花哨没有实际作用

2说的很好,做出来却没有预想效果

一般生活中说到“眼子”,可以理解为轻程度上的“骗子”,不过一般这都是相熟人的玩笑话。

3闹眼子也可以指代那些喊别人干,别人偏偏不干,非要找茬的人。最近流行“眼子王”。

扩展资料:

武汉方言:

1、你莫跟老子"翻"。 (意:威胁你不要跟我吵架。)

2、老子"呼"你两哈的。 (意:就是想教训打人,而绝不是叫人。哈读4声)

3、你不识"黑"吧 (意:你是不知道我的厉害吧。黑读核2声。

4、晃晃:没事儿干到处游荡的人。

5、麻脑壳: 十元一张的人民币。

参考资料:

闹眼子--

四川人叠词有很多的,有些也很可爱。

趴露露=很软 凉瓦瓦=很亮 惊爪爪=大惊小怪 疯扯扯=疯疯癫癫 烦造造=非常脏 光胴胴=没穿上衣 光檫檫=没穿衣服 肥东东=很胖 神戳戳=发神经 念栋栋=粘稠 火瞟瞟=灼伤般的疼 吃嘎嘎=吃肉 咔咔各各=角落。

索索板儿=滑梯 丁丁儿=很少 串串儿=中间商 冷飕飕=天气冷 掰掰儿=脚有问题的人 矿西西=糊涂 瓜兮兮=很傻 哈绰绰=很傻 飞叉叉=很野 分分儿钟=很快 梭边边=溜走 雀雀儿=小鸟 筐歪歪=哄孩子入睡 喝开开=喝水。

叠词及意思:

奏奏(zou4zou4):塞子。例:把这个奏奏奏到那个洞洞头去。

锔锔(ju1ju1):尖刺或尖锐物体。例:这个锔锔锔得人好痛。

卡卡/旮旮(ka1ka1):角落。例:门卡卡、山卡卡。

圿圿(jia2jia2):污垢。例:搓(qu2)圿圿(意思是搓掉身上的污垢)。

朒朒(ga3ga3):肉。例:吃朒朒。

丁丁儿(di1di1er):很少。例:你太抠了吧,就分这么一丁丁儿给我。

哈哈儿(ha1ha1er):一会儿。例:你等一哈哈儿,我马上就来。

心心儿(xin1xin1er):物体内部,中间。例:把这个苦瓜心心儿抠来甩了。

头头儿(tou2tou2er):开头部分。例:择(ce4)菜要把头头儿择来甩了。

巅巅儿(dian1dian1er):物体尖端部位。例:手指姆巅巅儿。

1强盗

西南官话里的“强盗”一词,翻译为普通话是“小偷”。

这个词语翻译成普通话之后,虽然意思完全没有变,但听起来语气、感觉上的区别非常之大。

这个词翻译为普通话后让人觉得别扭的地方在于,“强盗”这个词在西南官话和普通话里都有,但意思又完全不一样。

强盗这个词在普通话里是劫匪的意思,在西南官话里却是小偷的意思。一个是小偷小摸,一个是明目张胆地强行抢劫。让这两个词相关联,怎么听都会感觉特别地别扭。

从西南官话里的“强盗”翻译成普通话的“小偷”之后,听起来语气上的轻重也变了不少。

2俩得很

这个词语翻译成普通话,只能翻译成“撒娇”。

那么后面的“得很”2字又该如何翻译呢?难道该翻译成“很撒娇”?或“非常撒娇”吗?这样翻译都成病句了。

但如果要避免病句,那又该怎样翻译?根本就无法原汁原味地翻译。

3一哈

这个词翻译为普通话是“一会”。

但是,西南官话里的“一哈”指一小会,普通话里的“一会”没有那么具体,翻译成“一会”也并不是很准确。

如果翻译为“一小会”或者“一会儿”,意思完全没变,但是听起来已经婆婆妈妈的了,完全变味了。

4稀求罕

这个词翻译为普通话是“不稀奇”或“不稀罕”。

但西南官话里是表示很不屑的态度,翻译成普通话后呢,就变得很平淡了。虽然意思几乎没变,但听着总感觉变味了。

5团疙瘩

此词翻译为普通话是“圆球形”。

这个词在西南官话里有的时候会带着一点贬义的感觉,比如有时候,有人在骂别人长得胖的时候会说:“你看你,看你长得像个团疙瘩一样。”这明显是贬义的。但翻译成普通话后就成了纯粹的中性词了。

6细面面

翻译成普通话便是“粉末状”。

普通话里的“粉末状”只表示很细的颗粒。西南官话里的“面面”有可能会指较粗的颗粒,所以有时候会特意在前面加上一个“细”字。翻译为普通话后,总感觉少了点什么,自然变味了不少。

7瞌睡来了

翻译成普通话是“困了”,或“困意来了”(但这两种译法都不是原汁原味)。

西南官话“瞌睡来了”里的“瞌睡”,并非指打瞌睡,准确地翻译为普通话就是“困倦”。但要加上“来了”这层意思,自然不能用“困倦”一词。若译为“困倦来了”,那不成了病句了吗?所以只能译为“困意来了”。

但是,西南官话里的“瞌睡”是个词语,普通话里的“困意”不是词语,而是个短句。把一个词语拆成了一个短句,听起来当然会变味。

8拽筋斗

翻译成普通话就是“摔跤”(摔倒)。

这个词在西南官话里带有调侃的感觉,翻译成普通话之就后完全没有这种感觉了。

9哈儿

翻译成普通话就是傻子。

西南官话里的“哈儿” 这个词翻译成普通话后,没了 “儿” 这个后缀,听起来语气上有特别大的区别。

10神戳戳

翻译成普通话是“S经B”。

西南官话里的“神戳戳”虽是贬义,但并不是非常严肃地骂人的话,有半开玩笑的用意。

普通话里的“S经B”一词就纯粹是骂人的,翻译过来后,意思还是那意思,但是听起来完全变味了。

11劳力

这个词翻译为普通话,可以翻译为力气、体力、力量、机器动力。

西南官话里这个多义词,在普通话里根本没有能完全准确替代的词语,翻译过来后自然变味了不少。

12屙血、屙痢

这两个词翻译为普通话,只能翻译为“吃”。

这个骂人的词,这里就不过多地作解释了。意思就是故意把别人吃东西说成是排泄……

翻译成普通话之后,骂人的意思完全消失了。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11429671.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-30
下一篇2023-11-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存