在观看过《傲慢与偏见》和《理智与情感》两部**之后,我强烈的感觉到这两个故事 十分的相似,讲述的都是姐妹花的婚嫁问题,又都是发生在清一色女孩家庭的故事,她们非 贫非富,被上流社会顶层的有钱人看不起,处在上流社会的尴尬境地,又通过某种场合认识 了比自己地位高的富家子弟, 男女主人公之间总有热心的人为其搭桥牵线, 几番波折之后最 终得到了美满婚姻的爱情喜剧。 18世纪末19世纪初的英国女性不论在经济、 社会还是家庭地位上都依附于男性, 社会等 级制度森严,婚姻讲究门当户对,重门第而不顾女子感情和做人权利丑陋时尚。当时的婚姻 不仅仅是作为爱 情的归宿,还会是“谋生”的手段。不论是伊丽莎白还是埃丽诺她们都出自 家中没有男子来继承父辈遗产的中产阶级家庭, 而她们想要获得一种体面的生活和地位, 唯 一的途径就是嫁给一个有钱的男人。 像伊丽莎白或是埃莉诺这样的家庭的女孩子遇到一个不 错的金龟婿是非常不容易的,然而奥斯汀两部作品的主人公在遇见“金龟婿”时候的态度却 是不同的。 《理智与情感》是简·奥斯汀的第一部作品,这也是她十八九岁时候完成的著作, 故事的女主人公埃莉诺在遇到爱德华得时候表现出的是冷静, 含蓄, 且他的家人也并未因为 爱德华的社会地位而去巴结他, 爱德华深受埃莉诺一家人的喜欢纯粹是因为他的善良和彬彬 有礼。但是在《傲慢与偏见》中,伊丽莎白一家人对宾利先生和达西先生的感情看起来就不 那么单纯了, 尤其是伊丽莎白的母亲班纳特太太对宾利和达西的大献殷勤, 就显得她们十分 的功利。 两部作品虽极为相似, 但这样细微的对人物刻画的差别也许是作者人生阅历的增加 使得她笔下的人物也变得复杂起来。 从人物性格来说,两个故事中的长女埃莉诺和简都是是温柔贤淑,含蓄,沉着冷静的女 孩子。 当埃莉诺从露西**口中得知爱德华与露西早已订婚时她并未表现出她的难过, 虽然 十分伤心,但她却能够理智地克制自己,没有做出冲动和愚蠢的行为,而是一直隐忍在心, 直到安慰因失恋而伤透心的妹妹玛丽安时才说出了真相。 对于简来说, 宾利先生的不告而别 对她和她的家人就像是晴天霹雳,但是为了家庭的颜面,简只能把伤心抛在脑后,一个人逃 去伦敦的亲戚家中躲避邻里的闲言碎语。 作为家中的长女, 她们在面对感情的时都为了家人 的幸福和荣誉作出了让步。但是她们的妹妹就没有那么理智。在柯林斯对伊丽莎白表白时, 她不计后果的直截了当的拒
绝了柯林斯的求婚。 玛丽安对爱情的认识过于感性, 喜欢感情用 事,相信一见钟情的浪漫爱情童话。在选择恋爱对象的时候,玛丽安比较注重外表,当忠厚 的布兰登上校向她表示好感的时候, 她却以貌取人, 觉得布兰登年老貌丑, 不是她的意中人。 她一味的爱上了花花公子韦德比先生, 完全不管不顾更加爱护他的布兰登上校。 两部作品的 长女和次女的性格是完全相反的, 形成了强烈的对比。 长女的性格显现了当时英国社会所要 求的妇女应有的道德和贞操观,而次女聪明、机灵、大胆、富有思想和见解的性格却突显了 新时代女权主义所要求的平等,自由。 金钱在两个故事中有着举足轻重的作用。 金钱自始至终都是一条重要的线索牵引着故事 情节的发展。原本富裕的达什伍德太太一家却因丈夫的去世家产被继子及其刻薄的妻子占 有,生活变得拮据,正因如此埃莉诺才有机会认识了温柔寡言的爱德华。同样面临家产被表 亲继承的班纳特太太一家为了保住家产, 永远过着富裕的日子不惜以女儿们的终身幸福为筹 码尽其可能的巴结有权有势的宾利先生和达西先生。在《傲慢与偏见》中,作者还特别的写 出了伊丽莎白的好朋友夏洛蒂与柯林斯结婚这一幕, 在他们的婚姻中, 就明显的存在着一种 靠金钱和财富维持的感情。夏洛蒂和柯林斯之间,彼此是没有温暖和幸福的感觉的,只是过 着枯燥且平淡的生活。 这就是夏洛特和柯林斯的婚姻, 很显然成就这段婚姻的关键就是金钱。
《傲慢与偏见》和《理智与情感》的四位男主人公有着一个共同的特点——不善于表达 内心的情感。 但他们不善于表达感情的原因又是不尽相同的。 达西的不善于表达感情是源自 于他严谨、矜持和挑剔考究;宾利则是善良,开朗却缺乏主见,他难以判断简是否真的爱他 宾利从未问过简对他的感觉, 单方面的听从了达西的意见便不辞而别; 爱德华的不善于表达 则是因为他自己心中知道他与露西**还有婚约, 而他对埃莉诺的满腹爱意使得他在两个女 人之间摇摆不定, 布兰登上校感情则是因为成熟而内敛, 他对玛丽安的感情是给她足够的自 由。 从写作手法来说, 《理智与情感》中作者使用对比与反讽的方法。姐姐埃莉诺的理智与 妹妹玛丽安的感性用事贯穿于故事的始终。埃莉诺是“理智”的代名词,她第一次出场是她的 母亲对嫂子的粗暴举动十分不满,但是埃莉诺却不是这样她非常有见识,顾全大局,遇事冷 静。而妹妹玛丽安,她则是“情感”的代言人。她是一个直来直去的姑娘,就像她对爱情的态 度一样,她不愿隐藏和压抑自己的真实情感
,想哭就哭,想笑就笑,想怒就怒,甚至可以说 有些任性。第一次和威洛比见面后,她就急于知道他的所有信息。仅仅听了约翰爵士的几句 介绍就对威洛比有了好印象。她根本就没有自己认真思考过威洛比到底是什么样的一个人, 他到底适不适合自己。 经过几次接触, 她就匆匆和威洛比确定了恋爱关系。 《傲慢与偏见》 在 中这样的例子也比比皆是。例如,在丽迪雅与韦克翰私奔后,班纳特太太担心女儿的下落又 为女儿没有新嫁衣而烦恼。两种感情交织,让班纳特太太轮番的受折磨。故事中那些在感情 上和理智上的过分行为均遭到作者辛辣而巧妙的讽刺。 作者以她女性细致而敏感的睿智、 毫 不妥协的态度、 自信的道德意识、无所顾忌的胆略, 在作品中以浪漫的手法歌颂真、 善、美, 鞭挞假、丑、恶。 两个故事都得到了完美地结局, 故事的主人公们都找到了与自己情投意合的人。 美好的 故事总有个与之相称的结尾,爱情从来不分高低贵贱。但是在婚姻中,金钱和物质是婚姻幸 福的保障,真挚的感情、相互之间的尊重、个人人格的独立都是不可或缺的基础。我想,这 才是简·奥斯汀最想要告诉我们的道理。
孛儿帖赤那15级
2010-07-23 回答
简·奥斯汀(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。 中文名: 简·奥斯汀 外文名: Jane Austen 国籍: 英国 出生地: 英国斯蒂文顿小镇 出生日期: 1775年12月16日 逝世日期: 1817年7月18日 职业: 小说家 主要成就: 写了很多脍炙人口的世界名著 代表作品: 《理智与情感》 《傲慢与偏见》 《爱玛》 《劝导》
代表作品
《理智与情感》又名《理性与感性》(Sense and Sensibility, 1811)
《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice, 1813)
《曼斯菲尔德庄园》(Mansfield Park, 1814)
《爱玛》(Emma, 1815)
《诺桑觉寺》(Northanger Abbey, 1818, 死后出版)
《劝导》(Persuasion, 1818, 死后出版) [/color][/b]
简·奥斯丁(jane austen 1775--1817)是一个我国读者非常熟悉的名字。她的小说《傲慢与偏见》以及据此拍摄的**恐怕早已为大家所熟悉了。据英国广播公司最近调查统计,《傲慢与偏见》在英国人最喜爱的小说中,名列第二。《爱玛》(EMMA)是这位女作家的第四部作品,一般都认为是她最为成熟的一部作品。
追问:
有看过她的书吗?如果有你最喜欢她的哪部作品?《傲慢无偏见》与《爱玛》哪个更好看?
追答:
最喜欢的当然是《傲慢无偏见》
追问:
我也很喜欢《傲慢与偏见》。不过我也就看过这本。请问简的小说有什么特点,给你是中什么感觉?
追答:
她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活简·奥斯简介简·奥斯简介,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。
This circumstance was a growing attachment beeen her eldest girl and the brother of Mrs John Dashwood
a gentleman-like and pleasing young man
who was introduced to their acquaintance soon after his sister's establishment at Norland
and who had since spent the greatest part of his time there
这桩事就出在她大女儿和约翰.达什伍德夫人的弟弟之间,两人渐渐萌发了爱慕之情。那位弟弟是个很有绅士派头的逗人喜爱的年轻人,他姐姐住进诺兰庄园不久,就介绍他与她们母女结识了。从那以后,他将大部分时间都消磨在那里。
Some mothers might have encouraged the intimacy from motives of interest
for Edward Ferrars was the eldest son of a man who had died very rich; and some might have repressed it from motives of prudence
for
except a trifling sum
the whole of his fortune depended on the will of his mother But Mrs Dashwood was alike uninfluenced by either consideration It was enough for her that he appeared to be amiable
that he loved her daughter
and that Elinor returned the partiality It was contrary to every doctrine of her's that difference of fortune should keep any couple asunder who were attracted by resemblance of disposition; and that Elinor's merit should not be acknowledged by every one who knew her
was to her prehension impossible
有些做母亲的从利害关系出发,或许会进一步撮合这种密切的感情,因为爱德华.费拉斯乃是一位已故财主的长子;不过,有些做母亲的为了慎重起见,也许还会遏制这种感情,因为爱德华除了一笔微不足道的资产之外,他的整个家产将取决于母亲的遗嘱。可是达什伍德太太对这两种情况都不予考虑。对她来说,只要爱德华看上去和蔼可亲,对她女儿一片钟情,而埃丽诺反过来又钟情于他,那就足够了。因为财产不等而拆散一对志趣相投的恋人,这与她的伦理观念是格格不入的。埃丽诺的优点竟然不被所有认识她的人所公认,简直叫她不可思议。
Edward Ferrars was not remended to their good opinion by any peculiar graces of person or address He was not handsome
and his manners required intimacy to make them pleasing He was too diffident to do justice to himself; but when his natural shyness was overe
his behaviour gave every indication of an open
affectionate heart His understanding was good
and his education had given it solid improvement But he was neither fitted by abilities nor disposition to answer the wishes of his mother and sister
who longed to see him distinguished --as--they hardly knew what They wanted him to make a fine figure in the world in some manner or other His mother wished to interest him in political concerns
to get him into parliament
or to see him connected with some of the great men of the day Mrs John Dashwood wished it likewise; but in the mean while
till one of these superior blessings could be attained
it would have quieted her ambition to see him driving a barouche But Edward had no turn for great men or barouches All his wishes centered in domestic fort and the quiet of private life Fortunately he had a younger brother who was more promising
她们之所以赏识爱德华.费拉斯,倒不是因为他人品出众,风度翩翩,他并不漂亮,那副仪态嘛,只有和他熟悉了才觉得逗人喜爱。他过于腼腆,这就使他越发不能显现本色了。不过,一旦消除了这种天生的羞怯,他的一举一动都表明他胸怀坦率,待人亲切。他头脑机灵,受教育后就更加聪明。但是,无论从才智还是从意向上看,他都不能使他母亲和姐姐称心如意,她们期望看到他出人头地-比如当个-她们也说不上当个啥。她们想让他在世界上出出这样或那样的风头。他母亲希望他对政治发生兴趣,以便能跻身于议会,或者结攀一些当今的大人物。约翰,达什伍德夫人抱有同样的愿望,不过,在这崇高理想实现之前,能先看到弟弟驾着一辆四轮马车,她也就会心满意足了。谁想,爱德华偏偏不稀罕大人物和四轮马车,他一心追求的是家庭的乐趣和生活的安逸。幸运的是,他有个弟弟比他有出息。
chment n 附件
附着
附属物
依恋
忠诚
依赖
He has a sentimental attachment to his birthplace
他对他的出生地有眷恋之情。
macy n 亲密
隐私
He exchanged intimacies with his bosom friend at the party
在晚会上
他和他的密友亲密交谈。
ence n 审慎
慎重
精心明辨
Fear is one part of prudence
恐惧是慎重的一部分。
ling adj 些许的
不足道的
不足取的
Don't let this trifling matter affect our harmonious relations
别为小事伤了和气。
der adj 分开地
零散地 adv 分离
化为碎片
The missile had blown the battleship asunder
炮弹把战舰炸碎了。
liar adj 奇怪的
古怪的
特殊的
独特的
This style of cooking is peculiar to the country
这种烹调方法是那个国家的特色。
ident adj 无自信的
客客气气的
羞怯的
He is diffident about expressing his opinions
他对于表达自己的意见感到胆怯。
ctionate adj 情深的
充满情爱的
She gave her mother an affectionate hug
她紧紧拥抱着她的母亲。
inguished adj 卓著的
The scientist is distinguished in many spheres of knowledge
这位科学家在许多知识领域中都是杰出的。
uche n 一种四轮大马车
ising adj 有希望的
有前途的
Promising is a diligent student
用功的学生有前途。
circumstance was a growing attachment beeen her eldest girl and the brother of Mrs John Dashwood
a gentleman-like and pleasing young man
who was introduced to their acquaintance soon after his sister's establishment at Norland
and who had since spent the greatest part of his time there
难句解析attachment这里的意思是“恋爱关系”;a his time there这部分做定语修饰the brother of Mrs John Dashwood;
句子翻译这桩事就出在她大女儿和约翰.达什伍德夫人的弟弟之间,两人渐渐萌发了爱慕之情。那位弟弟是个很有绅士派头的逗人喜爱的年轻人,他姐姐住进诺兰庄园不久,就介绍他与她们母女结识了。从那以后,他将大部分时间都消磨在那里。
was contrary to every doctrine of her's that difference of fortune should keep any couple asunder who were attracted by resemblance of disposition; and that Elinor's merit should not be acknowledged by every one who knew her
was to her prehension impossible
难句解析it指的是difference of osition;第二句的逻辑主语是句子Elinor's merit should not be acknowledged by every one who knew her;
句子翻译因为财产不等而拆散一对志趣相投的恋人,这与她的伦理观念是格格不入的。埃丽诺的优点竟然不被所有认识她的人所公认,简直叫她不可思议。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)