求哈姆雷特的剧本

求哈姆雷特的剧本,第1张

  哈姆雷特剧本

  演员表

  哈姆雷特:魏天齐 国王:陈鹏宇 霍拉旭:杨策 王后:吴深圳 奥斯里克:姜然

  贵族:王雪琪(唐山) 雷欧提斯:李婧

  哈姆雷特和霍拉旭上场。

  哈:到此为止,现在我告诉你另外一件事,你还记得当初的经过吗?

  霍:记得,殿下

  哈:我觉得我的处境比带了脚铐的叛徒还难受。我的鲁莽行事竟然鲁莽对了。我们应该承认,有时候的鲁莽可以做出出奇的效果,我们的命早就被安排好了。

  霍:这是无可置疑的

  哈:我在船舱里无意中发现一封公文,我大胆的拆开了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的诡计(大声),我发现了一道密令,用了许多借口为名,说为了丹麦和英国的利益,不能让我这个罪恶之人逃脱,接到公文后立即杀了我。

  霍:竟有这等事

  哈:(把国书给霍)这就是原来的国书,当时我感到危机四伏,便写了另外一通国书,你想知道内容吗?

  霍:是的,殿下

  哈:我以国王名义向英王提出恳切的要求。为了两国的友谊以及诸多理由立即处死那两个传书的。

  霍:可国书上没有印章

  哈:啊,这件事啊。也许是上天注定,我恰好有我父亲的私印。

  霍:这么说吉尔登斯吞和罗森格兰兹是来送死的

  哈:是他们的阿谀献媚断送了他们的性命,在两个强敌争斗的时候非要去当那两个牺牲品

  霍:想不到竟是这样一个国王

  哈:他杀了我的父王,奸污了我的母后,篡夺我的王位,我再让他为非作恶,岂不是要遭天谴!

  霍:不要出声,有人来了

  奥斯里克上场。

  奥:欢迎您回来,殿下

  哈:谢谢您,先生(小声对霍说)你认识这只水苍蝇吗?

  霍:不,殿下

  哈:(小声)那是你的福气,因为认识他是一件恶事

  奥:(行礼)殿下,我奉陛下之命来告诉您一件事 哈:我洗耳恭听

  奥:宫中新来了一位雷欧提斯先生,相信我他是一个完完全全的绅士,相貌堂堂,谈吐优雅,你会发现他本人就是代表一位绅士所拥有的

  哈:先生,你把他形容的真是当之无愧,他的品德应该是举世罕见,其他人只配当他的影子

  奥:你说的一点都没错殿下

  哈:那你的用意是……

  奥:陛下和他打赌,让你们交手。十二个回合之内,他赢不过您三招,雷奥提斯确认为他可以稳赢您九个回合,殿下要是答应可马上试一试 哈:如果我说不呢?

  奥:我的意思是,殿下请您去和他一决高下

  哈:先生,我还要在这厅堂散步,让我休息一下,把剑准备好,要是这位绅士同意,边下也不变卦,我愿意一试

  奥:我要这样说吗

  哈:你可以用自己的美言来传达我的意思

  奥:那我先告辞了(行礼)

  奥斯里克下场。

  哈:呵,这些大臣也只会把表面功夫做好了

  贵族上场。

  贵:殿下,国王刚才让奥斯里克传旨,他说您在等候陛下的

  旨意,陛下想知道您是否要马上与雷欧提斯比剑?

  哈:我的主意已定一切将听从陛下的指示

  贵:陛下,王后和其他人马上就到

  哈:他们来的正好

  贵:王后请您在比赛之前和雷欧提斯客气几句

  哈:我会听从他的教诲

  贵族下场。 霍:殿下,您会赌输的

  哈:我想不会的,自从他去了法国以后,我就不断练习,我一定会赢,我心中对此事有顾虑,不过不要紧

  :可殿下……

  哈:这都是一些女人疑虑的琐事

  霍:您内心若有顾虑,就别做了,我会阻止他们来的 哈:不用了,我们不能听从预感,反正死亡早晚会来临,早死又有何可畏惧的,随她去吧

  国王、王后、雷欧提斯、贵族、奥斯里克及其侍从等持剑上场。

  国:来,哈姆雷特,让我替你们两个和解和解(雷欧提斯和哈姆雷特两人的手相握)

  哈:对不起,雷欧提斯。请你原谅我,因为你是堂堂男子。在这里的人,应该都知道,我患有严重的疯症,我所做的,伤害了你的感情与荣耀,激起你的愤怒的事,做对不起雷欧提斯的是哈姆雷特的疯症,而不是哈姆雷特,我承认,我隔屋放箭误伤了我的兄弟我请求他的宽宏大量,原谅我的不故意

  雷:我能领会你的诚意,但在调停判决此事之前我是无法平息此恨的

  哈:我相信你的话,并且以友谊来开始这场比赛

  国:我想我的判断不会有错,你们两个的技术我都领教过,

  但哈姆雷特后来又进步了,所以才规定他必须多剩几招(哈姆雷特、雷欧提斯持剑准备)

  国:斟几杯酒,如果哈姆雷特在第一或第二回合击中雷欧提斯或第三回合哈姆雷特取胜,我将敬酒为他祝贺,并将在杯中投入一颗珍珠,他可是无价之宝,开始吧,裁判们,请看好

  哈:请,先生

  雷:请,殿下(开打)

  哈:一剑

  雷:没击中

  哈:请裁判们公断

  奥:中了,很明显

  雷:好,再来

  国:且慢,拿酒来,哈姆雷特,这颗珍珠是你的了(把放了珍珠的酒给哈姆雷特)

  哈:让我比完这一局,等一下再喝(又打)你怎么说?

  雷:我承认你碰着了

  后:我帮你擦汗(擦汗),为你饮下这杯酒,祝你胜利

  哈:谢母后

  国:不要喝,乔特鲁德

  后:我要喝的,陛下,请您原谅我(喝下)

  国:(小声)酒里有毒

  雷:陛下,我一定要击中他

  国:我看不见得

  哈:来吧,雷欧提斯,使出你的全力

  雷:如你所愿(再打)

  雷:受我一剑(刺伤哈姆雷特,两个人的剑在抢夺中互换,哈姆雷特刺伤雷欧提斯)

  国:快把他们拉开

  哈:不,再来(王后倒下)

  奥:王后,您怎么了?

  霍:两个人都在流血(对哈姆雷特说)您还好吧,殿下

  奥:您怎么样,雷欧提斯

  雷:我活该被自设的诡计害死 哈:母后,怎么了?

  国:他看见你们流血晕过去了

  后:不,不,那杯酒,那杯酒……啊,我亲爱的哈姆雷特,那杯酒,那杯酒,我中毒了

  哈:好狠毒啊,把门栓上,查出是谁干的(雷欧提斯倒下)

  雷:凶手,就在此!哈姆雷特(笑)啊哈姆雷特,你死定了,你活不过半个小时,凶器就在你手上,并且涂了毒,到头来,害了我自己,国王……就是罪人

  哈:剑上有毒?那就发挥你的毒性吧(用剑刺国王)

  国:救我救我,我受伤了

  哈:你这个**杀人的丹麦王,尾随我的母亲去吧(逼国王喝下毒酒,国王死亡)

  雷:这是他的报应,哈姆雷特让我们互相宽恕吧!我不怪你杀了我和我父亲,你也别怪我杀了你(雷欧提斯死亡)

  哈:上帝会饶恕你的,我也会马上跟随你的,我将要死了霍拉旭(对众人说)你们有的人面色苍白,有人战栗。但你们只是无言的旁观者,霍拉旭你要把我的故事告诉这些不知底细的民众

  霍:不,我虽然是丹麦人,内心却像古罗马人。这里还有酒……(拿起酒欲饮)

  哈:你是个男人,把杯子给我(打翻酒杯)神啊,如果你爱过我,那就请你暂时牺牲天园的幸福,留在这冷酷的世界里告诉世人我的故事吧。

  关于《哈姆雷特》

  《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。

  《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部。本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。[1] 世界著名悲剧之一,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。

        本周聆听了莎士比亚的《哈姆雷特》。现在来给《哈姆雷特》这出悲剧做一个总结:哈姆雷特是文学史上最悲惨的人物形象之一,他遭遇了九次连接不断的悲痛打击。

        第一次悲痛的打击,是父亲的突然去世。这种丧父之痛,如同把哈姆雷特突然从温暖的春天丢进了暴风雪里。在哈姆雷特眼里,自己的父王是世界上最伟大、最英武的男人,也是他心中的信仰。父亲的突然去世,给了哈姆雷特很大的打击。哈姆雷特在一夜之间长大了。但快速成长的代价,往往是要承受巨大的痛苦。

        第二次悲痛的打击,是在父亲去世不到两个月,自己的母亲竟然和自己的叔叔结婚了,而且叔叔还篡夺了自己的王位!大家还记得哈姆雷特出场时说得第一句话吗?他说,“超乎寻常的亲族,漠不相干的路人”。这句话听起来特别悲凉。大家试想一下,在丧父之后,哈姆雷特最需要的就是家人的关心了。可自己最亲密的母亲竟然和自己的叔叔**结婚了!最亲密的亲人不仅抛弃了自己,还在背后捅上一刀。老天爷啊,这都是什么家人,怪不得哈姆雷特说,自己宁愿没有这个母亲!

        第三次悲痛的打击,是在父亲去世、母亲**结婚后不久,紧接着哈姆雷特就失恋了。也许有人认为,失恋没什么大不了的。但对哈姆雷特这个情感细腻的王子来说,他承受不了失恋带来的痛苦。失恋之后,哈姆雷特的内心更加悲苦,他的灵魂几乎被放在了烈火上炙烤,太痛苦了。在人生的最低谷,哈姆雷特最需要爱的时候,亲情和爱情都破碎了。这个时候的哈姆雷特就像一个惊慌失措的小孩子,在哭闹着、寻找着久违的爱。

        第四次悲痛的打击,是两位少年好友的背叛。当哈姆雷特变疯的时候,有两位少年好友在新国王的命令下,去试探哈姆雷特,试图找出哈姆雷特变疯的原因。哈姆雷特这个天真的王子,他压根没有想到,昔日的好友早已经为了功名利禄背叛了自己。这种背叛往往让人感到很崩溃,自认为感情很好的兄弟竟然为了一点利益背叛自己。这种痛苦,是痛彻心扉的,而且伤口是久久难以愈合的。

        第五次悲痛的打击,是哈姆雷特设计了一出“戏中戏”,来验证父亲亡魂说的话是否正确。有时候,真相往往比虚构的故事更加残忍。为了争夺王位,奸恶的弟弟不惜用毒药杀死哥哥。而这样的悲剧,在封建贵族家庭中太常见了。哈姆雷特从来没有想到,这样的悲剧能发生在自己身上。也许在这一刻,哈姆雷特对这个世界深深的失望了,想要逃离这个伤心地。

        第六次悲痛的打击,是哈姆雷特误杀了大臣波洛尼厄斯。波洛尼厄斯是女友奥菲利娅的父亲,这就意味着,哈姆和奥菲利娅永远也不能和好如初了。这件事情如同落叶掉进水里,阵阵涟漪最终激起了千层浪。首先是哈姆雷特的内心承受了杀人的痛苦,对他这样心思细腻且兼具理性的人来说,杀人可不是一件轻松的事情。其次,美丽的奥菲利娅在父亲去世的打几下也变疯了,后来不幸落水而死。最后,波洛尼厄斯的儿子雷欧提斯气势汹汹地为父报仇,也因此杀死了哈姆雷特。

        第七次悲痛的打击,是哈姆雷特的一连串举动,导致了心爱的姑娘奥菲利娅的死。在奥菲利娅下葬的时候,哈姆雷特跳进了她的墓坑里,痛苦地哀嚎着,没有人比他更爱奥菲利娅了。在整个剧本中,这是哈姆雷特最伤心的时刻。因为哈姆雷特内心的美好几乎一无所有了,他的人生注定要以悲剧收场了。如果我们走进哈姆雷特的内心,你会发现,亲情、爱情、友情都破灭了。我们不妨想象一下,即便哈姆雷特能一直活下去,但又能得到多少快乐和幸福呢?

        第八次悲痛的打击,是哈姆雷特的母亲误喝毒酒而死。虽然哈姆雷特口口声声说,自己宁愿没有母亲,但他说的这些都是气话,在他的心里还是很在乎母亲的。他对母亲说,不要再和新国王**了。这是因为他期望母亲能够重新回到自己身边。在这里,我们就把哈姆雷特看成一个没有长大的孩子吧!毕竟在母亲面前,任何人都有些孩子气。

        第九次悲痛的打击,是哈姆雷特在和雷欧提斯的决斗中被毒剑杀死了。死亡成为了哈姆雷特最后的归宿,年轻的生命飘零了。至此,哈姆雷特曾经所拥有的一切,全部被命运夺走了。

        让我们致敬莎士比亚创造的伟大悲剧角色哈姆雷特。哈姆雷特是文学史上最悲惨的人物之一,也是一位值得我们尊重和不断思考的角色。

        “一千个读者,就有一千个哈姆雷特。”为什么会这么说呢?这是因为,哈姆雷特是一个非常有争议性的角色。最大的争议点是他得知了自己的父亲是被叔叔谋杀的真相后,却没有采用雷厉风行地手段去报仇。

第四幕

第一场 城堡中一室

国王、王后、罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。

国王 这些长吁短叹之中,都含着深长的意义,你必须明说出来,让我知道。你的儿子呢?

王后 (向罗森格兰兹、吉尔登斯吞)请你们暂时退开。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)啊,陛下!今晚我看见了多么惊人的事情!

国王 什么,乔特鲁德?哈姆莱特怎么啦?

王后 疯狂得像彼此争强斗胜的天风和海浪一样。在他野性发作的时候,他听见帏幕后面有什么东西爬动的声音,就拔出剑来,嚷着,“有耗子!有耗子!”于是在一阵疯狂的恐惧之中,把那躲在幕后的好老人家杀死了。

国王 啊,罪过罪过!要是我在那儿,我也会照样死在他手里的;放任他这样胡作非为,对于你、对于我、对于每一个人,都是极大的威胁。唉!这一件流血的暴行应当由谁负责呢?我是不能辞其咎的,因为我早该防患未然,把这个发疯的孩子关禁起来,不让他到处乱走;可是我太爱他了,以至于不愿想一个适当的方策,正像一个害着恶疮的人,因为不让它出毒的缘故,弄到毒气攻心,无法救治一样。他到哪儿去了?

王后 拖着那个被他杀死的尸体出去了。像一堆下贱的铅铁,掩不了真金的光彩一样,他知道他自己做错了事,他的纯良的本性就从他的疯狂里透露出来,他哭了。

国王 啊,乔特鲁德!来!太阳一到了山上,我就赶紧让他登船出发。对于这一件罪恶的行为,我只有尽量利用我的威权和手腕,替他掩饰过去。喂!吉尔登斯吞!

罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。

国王 两位朋友,你们去多找几个人帮忙。哈姆莱特在疯狂之中,已经把波洛涅斯杀死;他现在把那尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们去找他来,对他说话要和气一点;再把那尸体搬到教堂里去。请你们快去把这件事情办好。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)来,乔特鲁德,我要去召集我那些最有见识的朋友们,把我的决定和这一件意外的变故告诉他们,免得外边无稽的谰言牵涉到我身上,它的毒箭从低声的密语中间散放出去,是像弹丸从炮口射出去一样每发必中的,现在我们这样做后,它或许会落空了。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。(同下。)

第二场 城堡中另一室

哈姆莱特上。

哈姆莱特 藏好了。

罗森格兰兹

吉尔登斯吞 (在内)哈姆莱特!哈姆莱特殿下!

哈姆莱特 什么声音?谁在叫哈姆莱特?啊,他们来了。

罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。

罗森格兰兹 殿下,您把那尸体怎么样啦?

哈姆莱特 它本来就是泥土,我仍旧让它回到泥土里去。

罗森格兰兹 告诉我们它在什么地方,让我们把它搬到教堂里去。

哈姆莱特 不要相信。

罗森格兰兹 不要相信什么?

哈姆莱特 不要相信我会说出我的秘密,倒替你们保守秘密。而且,一块海绵也敢问起我来!一个堂堂王子应该用什么话去回答它呢?

罗森格兰兹 您把我当作一块海绵吗,殿下?

哈姆莱特 嗯,先生,一块吸收君王的恩宠、利禄和官爵的海绵。可是这样的官员要到最后才会显出他们对于君王的最大用处来;像猴子吃硬壳果一般,他们的君王先把他们含在嘴里舐弄了好久,然后再一口咽了下去。当他需要被你们所吸收去的东西的时候,他只要把你们一挤,于是,海绵,你又是一块干巴巴的东西了。

罗森格兰兹 我不懂您的话,殿下。

哈姆莱特 那很好,下流的话正好让它埋葬在一个傻瓜的耳朵里。

罗森格兰兹 殿下,您必须告诉我们那尸体在什么地方,然后跟我们见王上去。

哈姆莱特 他的身体和国王同在,可是那国王并不和他的身体同在。国王是一件东西——

吉尔登斯吞 一件东西,殿下!

哈姆莱特 一件虚无的东西。带我去见他。狐狸躲起来,大家追上去。(同下。)

第三场 城堡中另一室

国王上,侍从后随。

国王 我已经叫他们找他去了,并且叫他们把那尸体寻出来。让这家伙任意胡闹,是一件多么危险的事情!可是我们又不能把严刑峻法加在他的身上,他是为糊涂的群众所喜爱的,他们喜欢一个人,只凭眼睛,不凭理智;我要是处罚了他,他们只看见我的刑罚的苛酷,却不想到他犯的是什么重罪。为了顾全各方面的关系,这样叫他迅速离国,必须显得像是深思熟虑的结果。应付非常的变故,只有用非常的手段,不然是不中用的。

罗森格兰兹上。

国王 啊!事情怎样啦?

罗森格兰兹 陛下,他不肯告诉我们那尸体在什么地方。

国王 可是他呢?

罗森格兰兹 在外面,陛下;我们把他看起来了,等候您的旨意。

国王 带他来见我。

罗森格兰兹 喂,吉尔登斯吞!带殿下进来。

哈姆莱特及吉尔登斯吞上。

国王 啊,哈姆莱特,波洛涅斯呢?

哈姆莱特 吃饭去了。

国王 吃饭去了!在什么地方?

哈姆莱特 不是在他吃饭的地方,是在人家吃他的地方;有一群精明的蛆虫正在他身上大吃特吃哩。蛆虫是全世界最大的饕餮家;我们喂肥了各种牲畜给自己受用,再喂肥了自己去给蛆虫受用。胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐是一个桌子上两道不同的菜;不过是这么一回事。

国王 唉!唉!

哈姆莱特 一个人可以拿一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼,再吃那吃过那条蛆虫的鱼。

国王 你这句话是什么意思?

哈姆莱特 没有什么意思,我不过指点你一个国王可以在一个乞丐的脏腑里作一番巡礼。

国王 波洛涅斯呢?

哈姆莱特 在天上;你差人到那边去找他吧。要是你的使者在天上找不到他,那么你可以自己到另外一个所在去找他。可是你们在这一个月里要是找不到他的话,你们只要跑上走廊的阶石,也就可以闻到他的气味了。

国王 (向若干侍从)到走廊里去找一找。

哈姆莱特 他一定会恭候你们。(侍从等下。)

国王 哈姆莱特,你干出这种事来,使我非常痛心。由于我很关心你的安全,你必须火速离开国境;所以快去自己预备预备。船已经整装待发,风势也很顺利,同行的人都在等着你,一切都已经准备好向英国出发。

哈姆莱特 到英国去!

国王 是的,哈姆莱特。

哈姆莱特 好。

国王 要是你明白我的用意,你应该知道这是为了你的好处。

哈姆莱特 我看见一个明白你的用意的天使。可是来,到英国去!再会,亲爱的母亲!

国王 我是你慈爱的父亲,哈姆莱特。

哈姆莱特 我的母亲。父亲和母亲是夫妇两个,夫妇是一体之亲;所以再会吧,我的母亲!来,到英国去!(下。)

国王 跟在他后面,劝诱他赶快上船,不要耽误;我要叫他今晚离开国境。去!和这件事有关的一切公文要件,都已经密封停当了。请你们赶快一点。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)英格兰王啊,丹麦的宝剑在你的国土上还留着鲜明的创痕,你向我们纳款输诚的敬礼至今未减,要是你畏惧我的威力,重视我的友谊,你就不能忽视我的意旨;我已经在公函里要求你把哈姆莱特立即处死,照着我的意思做吧,英格兰王,因为他像是我深入膏盲的痼疾,一定要借你的手把我医好。我必须知道他已经不在人世,我的脸上才会浮起笑容。(下。)

第四场 丹麦原野

福丁布拉斯、一队长及兵士等列队行进上。

福丁布拉斯 队长,你去替我问候丹麦国王,告诉他说福丁布拉斯因为得到他的允许,已经按照约定,率领一支军队通过他的国境,请他派人来带路。你知道我们在什么地方集合。要是丹麦王有什么话要跟我当面说,我也可以入朝晋谒;你就这样对他说吧。

队长 是,主将。

福丁布拉斯 慢步前进。(福丁布拉斯及兵士等下。)

哈姆莱特、罗森格兰兹、吉尔登斯吞等同上。

哈姆莱特 官长,这些是什么人的军队?

队长 他们都是挪威的军队,先生。

哈姆莱特 请问他们是开到什么地方去的?

队长 到波兰的某一部分去。

哈姆莱特 谁是领兵的主将?

队长 挪威老王的侄儿福丁布拉斯。

哈姆莱特 他们是要向波兰本土进攻呢,还是去袭击边疆?

队长 不瞒您说,我们是要去夺一小块徒有虚名毫无实利的土地。叫我出五块钱去把它租下来,我也不要;要是把它标卖起来,不管是归挪威,还是归波兰,也不会得到更多的好处。

哈姆莱特 啊,那么波兰人一定不会防卫它的了。

队长 不,他们早已布防好了。

哈姆莱特 为了这一块荒瘠的土地,牺牲了二千人的生命,二万块的金圆,争执也不会解决。这完全是因为国家富足升平了,晏安的积毒蕴蓄于内,虽然已经到了溃烂的程度,外表上却还一点看不出致死的原因来。谢谢您,官长。

队长 上帝和您同在,先生。(下。)

罗森格兰兹 我们去吧,殿下。

哈姆莱特 我就来,你们先走一步。(除哈姆莱特外均下)我所见到、听到的一切,都好像在对我谴责,鞭策我赶快进行我的蹉跎未就的复仇大愿!一个人要是把生活的幸福和目的,只看作吃吃睡睡,他还算是个什么东西?简直不过是一头畜生!上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋与我们的这一种能力和灵明的理智,不让它们白白废掉。现在我明明有理由、有决心、有力量、有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在大言不惭地说:“这件事需要作。”可是始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是因为像鹿豕一般的健忘呢,还是因为三分懦怯一分智慧的过于审慎的顾虑。像大地一样显明的榜样都在鼓励我;瞧这一支勇猛的大军,领队的是一个娇养的少年王子,勃勃的雄心振起了他的精神,使他蔑视不可知的结果,为了区区弹丸大小的一块不毛之地,拚着血肉之躯,去向命运、死亡和危险挑战。真正的伟大不是轻举妄动,而是在荣誉遭遇危险的时候,即使为了一根稻秆之微,也要慷慨力争。可是我的父亲给人惨杀,我的母亲给人污辱,我的理智和感情都被这种不共戴天的大仇所激动,我却因循隐忍,一切听其自然,看着这二万个人为了博取一个空虚的名声,视死如归地走下他们的坟墓里去,目的只是争夺一方还不够给他们作战场或者埋骨之所的土地,相形之下,我将何地自容呢?啊!从这一刻起,让我屏除一切的疑虑妄念,把流血的思想充满在我的脑际!(下。)

第五场 艾尔西诺。城堡中一室

王后、霍拉旭及一侍臣上。

王后 我不愿意跟她说话。

侍臣 她一定要见您;她的神气疯疯癫癫,瞧着怪可怜的。

王后 她要什么?

侍臣 她不断提起她的父亲;她说她听见这世上到处是诡计;一边呻吟,一边捶她的心,对一些琐琐屑屑的事情痛骂,讲的都是些很玄妙的话,好像有意思,又好像没有意思。她的话虽然不知所云,可是却能使听见的人心中发生反应,而企图从它里面找出意义来;他们妄加猜测,把她的话断章取义,用自己的思想附会上去;当她讲那些话的时候,有时眨眼,有时点头,做着种种的手势,的确使人相信在她的言语之间,含蓄着什么意思,虽然不能确定,却可以作一些很不好听的解释。

霍拉旭 最好有什么人跟她谈谈,因为也许她会在愚妄的脑筋里散布一些危险的猜测。

王后 让她进来。(侍臣下)

我负疚的灵魂惴惴惊惶,

琐琐细事也像预兆灾殃;

罪恶是这样充满了疑猜,

越小心越容易流露鬼胎。

侍臣率奥菲利娅重上。

奥菲利娅 丹麦的美丽的王后陛下呢?

王后 啊,奥菲利娅!

奥菲利娅 (唱)

张三李四满街走,

谁是你情郎?

毡帽在从杖在手,

草鞋穿一双。

王后 唉!好姑娘,这支歌是什么意思呢?

奥菲利娅 您说?请您听好了。(唱)

姑娘,姑娘,他死了,

一去不复来;

头上盖着青青草,

脚下石生苔。

嗬呵!

王后 嗳,可是,奥菲利娅——

奥菲利娅 请您听好了。(唱)

殓衾遮体白如雪——

国王上。

王后 唉!陛下,您瞧。

奥菲利娅 鲜花红似雨;

花上盈盈有泪滴,

伴郎坟墓去。

国王 你好,美丽的姑娘?

奥菲利娅 好,上帝保佑您!他们说猫头鹰是一个面包师的女儿变成的。主啊!我们都知道我们现在是什么,可是谁也不知道自己将来会变成什么。愿上帝和您同席!

国王 她父亲的死激成了她这种幻想。

奥菲利娅 对不起,我们再别提这件事了。要是有人问您这是什么意思,您就这样对他说:(唱)

情人佳节就在明天,

我要一早起身,

梳洗齐整到你窗前,

来做你的恋人。

他下了床披了衣裳,

他开开了房门;

她进去时是个女郎,

出来变了妇人。

国王 美丽的奥菲利娅!

奥菲利娅 真的,不用发誓,我会把它唱完:(唱)

凭着神圣慈悲名字,

这种事太丢脸!

少年男子不知羞耻,

一味无赖纠缠。

她说你曾答应娶我,

然后再同枕席。

——本来确是想这样作,

无奈你等不及。

国王 她这个样子已经多久了?

奥菲利娅 我希望一切转祸为福!我们必须忍耐;可是我一想到他们把他放下寒冷的泥土里去,我就禁不住掉泪。我的哥哥必须知道这件事。谢谢你们很好的劝告。来,我的马车!晚安,太太们;晚安,可爱的**们;晚安,晚安!(下。)

国王 紧紧跟住她;留心不要让她闹出乱子来。(霍拉旭下)啊!深心的忧伤把她害成这样子;这完全是为了她父亲的死。啊,乔特鲁德,乔特鲁德!不幸的事情总是接踵而来:第一是她父亲的被杀;然后是你儿子的远别,他闯了这样大祸,不得不亡命异国,也是自取其咎。人民对于善良的波洛涅斯的暴死,已经群疑蜂起,议论纷纷;我这样匆匆忙忙地把他秘密安葬,更加引起了外间的疑窦;可怜的奥菲利娅也因此而伤心得失去了她的正常的理智,我们人类没有了理智,不过是画上的图形,无知的禽兽。最后,跟这些事情同样使我不安的,她的哥哥已经从法国秘密回来,行动诡异,居心叵测,他的耳中所听到的,都是那些播弄是非的人所散播的关于他父亲死状的恶意的谣言;这些谣言,由于找不到确凿的事实根据,少不得牵涉到我的身上。啊,我的亲爱的乔特鲁德!这就像一尊厉害的开花炮,打得我遍体血肉横飞,死上加死。(内喧呼声。)

王后 嗳哟!这是什么声音?

一侍臣上。

国王 我的瑞士卫队呢?叫他们把守宫门。什么事?

侍臣 赶快避一避吧,陛下;比大洋中的怒潮冲决堤岸、席卷平原还要汹汹其势,年轻的雷欧提斯带领着一队叛军,打败了您的卫士,冲进宫里来了。这一群暴徒把他称为主上;就像世界还不过刚才开始一般,他们推翻了一切的传统和习惯,自己制订规矩,擅作主张,高喊着,“我们推举雷欧提斯做国王!”他们掷帽举手,吆呼的声音响彻云霄,“让雷欧提斯做国王,让雷欧提斯做国王!”

王后 他们这样兴高采烈,却不知道已经误入歧途!啊,你们干了错事了,你们这些不忠的丹麦狗!(内喧呼声。)

国王 宫门都已打破了。

雷欧提斯戎装上;一群丹麦人随上。

雷欧提斯 国王在哪儿?弟兄们,大家站在外面。

众人 不,让我们进来。

雷欧提斯 对不起,请你们听我的话。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/3887194.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-19
下一篇2023-08-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存