比较《卫风 氓》与《邶风 静女》中男主人公对爱情看法的不同.

比较《卫风 氓》与《邶风 静女》中男主人公对爱情看法的不同.,第1张

《卫风 氓》中表现出女主人公从恋爱、结婚到被遗弃的生活经历和怨恨情感,鲜明地塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,体现出女主人公对爱情的留守。

《邶风 静女》中把民间男女约会时的情景描摹得生动逼真,充满了活泼的生活气息和明朗纯朴的明歌风味,格调轻松优美,体现出男主人公对爱情的急切盼望及那种爱屋及乌的心态。

解释的不好,还望指正!

一、“静女”是否是“娴静的美女”?

教材注释:“静女:娴静的美女。”而“娴”字,《汉语大词典》是这样解释的:“文雅,优美。”对“娴静”一词是这样解释的:“1、文雅,安详。2、幽静。”于是,学生不依了:既然女孩先约“我”相会,“俟我于城隅”,而且“贻我彤管”,“自牧归荑”,如此热情、大方、主动,怎能算是娴静?再说她约我相见,却“爱而不见”,害得我“搔首踟蹰”,如此调皮,如此活泼,更不“娴静”了。由此可见,若将“静女”解释为“娴静的美女”,确有欠妥之处。

如此,便有人另寻破解之法,搬出了上海古籍出版社1985年出版的由程俊英编写的《诗经译注》,对于“静女其姝”一句,程先生这样注释:“‘静’,‘靖’的假借字,善。马瑞辰《通释》‘《郑诗》“莫不静好”’,《大雅》‘笾豆静佳’,皆以“静”为‘靖’之假借。此诗‘静女’亦当读‘靖女’,谓‘善女’。‘姝’,美丽的样子。”他对该句的白话翻译是“善良的姑娘真美丽。”从此处亦可看出,“静女”亦不能作“娴静的美女”。

程先生是大家,且言之有据,自是有理。无奈我的学生,皆为初生之犊,自以为是者多,尽信书者少。他们认为,诗中男孩对女子一往情深,他反复念叨“静女其姝”,“静女其娈”。如痴如醉,其情可知。常言道“情人眼里出西施”。因此,他眼中的女孩子无论长相如何,都是无处不漂亮,无一不美好。何必要再强调她“娴静”、“善良”?如果是向姑娘唱情歌,表达爱慕之情,倒可能唱“善良的姑娘真漂亮”之类的话。再说,人之常情,男女相会,常亲热地称呼对方的名字,如果这般直截了当地称赞对方,难免有当面奉承之嫌,这与诗中少年忠诚憨厚的性格不合。因此,有如文绉绉地“娴静的美女”或“善良的美女”,不如直接将其理解成女孩的芳名,“静女她是美姑娘”,既合符少年的语气,又恰如其分地表达出少年对姑娘的由衷之爱,岂不很好?

因此,静女者,女孩之芳名也。

二、他们相会于何处?

这也值得一说?诗中明明是“静女其姝,俟我于城隅”,城隅也。

可是,这“城隅”,究竟在何处?

《说文解字》说“隅,陬(角落)也。”《高级汉语大字典》解释为“隅:角,角落。本义:山水弯曲边角处。如:山隅;隅椒(山角与山顶);隅隈(角落和弯曲之处);隅陬(角落)。例:俟我于城隅。(《诗·邶风·静女》)日出东南隅。(《乐府诗集·陌上桑》)”可见“隅”是“角落”之意,可是包括程俊英先生所编《诗经译注》在内的许多资料书都将其解释为“角楼”,程先生是这样翻译:“善良姑娘真美丽,等我城门角楼里。”既是城门的角楼,当然不会是城墙的拐角处,而是城楼上。这样学生又不依了:男女幽会,自然会找那种偏僻幽静之所,绝不可能在大庭广众之下。即使现在这样的社会,也不可能挑太显露的场所,何况古代,怎么可能到那么惹人注目的城门楼上,去私会情人!因而,城隅,理所当然是城墙脚下幽静偏僻的角落里。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/4178102.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-21
下一篇2023-08-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存