名著精读《理智与情感》第四章 第1节

名著精读《理智与情感》第四章 第1节,第1张

"What a pity it is

Elinor

" said Marianne

"that Edward should have no taste for drawing "

“真可惜呀,埃丽诺,”玛丽安说,“爱德华竟然不爱好绘画。”

"No taste for drawing!" replied Elinor

"why should you think so He does not draw himself

indeed

but he has great pleasure in seeing the performances of other people

and I assure you he is by no means deficient in natural taste

though he has not had opportunities of improving it Had he ever been in the way of learning

I think he would have drawn very well He distrusts his own judgment in such matters so much

that he is always unwilling to give his opinion on any picture; but he has an innate propriety and simplicity of taste

which in general direct him perfectly right "

“不爱好绘画?”埃丽诺答道。“你怎么能这样看?的确,他自己不画,可是他很喜欢看别人画。我敢向你担保,他决不缺乏天资,只不过是没有机会深造罢了。他要是一步步地学下来,我想会画得很出色的。他不大相信自己这方面的鉴赏力,总是不愿意对任何画儿发表意见。不过,他先天就有一种恰当而纯朴的鉴赏力,使他一般都很明断。”

Marianne was afraid of offending

and said no more on the subject; but the kind of approbation which Elinor described as excited in him by the drawings of other people

was very far from that rapturous delight

which

in her opinion

could alone be called taste Yet

though iling within herself at the mistake

she honoured her sister for that blind partiality to Edward which produced it

玛丽安唯恐惹姐姐生气,便不再往下说了。不过,埃丽诺说他赞赏别人的绘画,可是这种赞赏远远没有达到如醉如痴的程度,在她看来,只有达到如醉如痴的程度才能称得上真正具有鉴赏力。姐姐的错误使她暗自发笑。然而,她又佩服姐姐对爱德华的盲目偏爱,正是这种盲目偏爱才导致了那个错误。

"I hope

Marianne

" continued Elinor

"you do not consider him as deficient in general taste Indeed

I think I may say that you cannot

for your behaviour to him is perfectly cordial

and if THAT were your opinion

I am sure you could never be civil to him "

“玛丽安,”埃丽诺继续说道,“我希望你不要认为他缺乏一般的鉴赏力。其实,我也许应该说你不会有那种看法,因为你待他十分热诚。如果你真有那种看法的话,你肯定不会对他那么彬彬有礼。”

Marianne hardly knew what to say She would not wound the feelings of her sister on any account

and yet to say what she did not believe was impossible At length she replied:

玛丽安简直不知说什么好。她无论如何也不想伤害姐姐的感情,然而又不能说些言不由衷的话。最后她回答说:

"Do not be offended

Elinor

if my praise of him is not in every thing equal to your sense of his merits I have not had so many opportunities of estimating the minuter propensities of his mind

his inclinations and tastes

as you have; but I have the highest opinion in the world of his goodness and sense I think him every thing that is worthy and amiable "

“埃丽诺,要是我对他的称赞与你对他优点的认识不尽一致,请你不要生气。我不像你那样,有那么多机会去揣摩他在意向、爱好和情趣方面的细微的倾向;但是,我极其佩服他的德行和理智。我觉得他可敬可亲极了。”

cient adj 不足的

不充份的

有缺陷的

We are deficient in hands

我们人手不够。

riety n 适当

正当

得体

We should observe the proprieties

我们应该遵守礼节。

obation n 认可

嘉许

The goods are not allowed to be exported without approbation of the customs

没有海关的许可

这些货物是不允许出口的。

urous adj 着迷的

狂喜的 n着迷

狂喜

Her new novel was greeted by reviewers with rapturous applause

她的新小说备受书评家推崇

ensity n 倾向

习性

Most boys have a propensity for playing with machinery

一般的男孩子都有玩机械的习性。

ination n 倾向

意愿

倾斜度

I have little inclination to listen to you all evening

我可不愿意一晚上都听你说话

1 Had he ever been in the way of learning

I think he would have drawn very well He distrusts his own judgment in such matters so much

that he is always unwilling to give his opinion on any picture; but he has an innate propriety and simplicity of taste

which in general direct him perfectly right "

难句解析had he是虚拟倒装句,表示与事实相反;第二句的主干是;

句子翻译他要是一步步地学下来,我想会画得很出色的。他不大相信自己这方面的鉴赏力,总是不愿意对任何画儿发表意见。不过,他先天就有一种恰当而纯朴的鉴赏力,使他一般都很明断。

anne was afraid of offending

and said no more on the subject; but the kind of approbation which Elinor described as excited in him by the drawings of other people

was very far from that rapturous delight

which

in her opinion

could alone be called taste

难句解析第三句的主干是approbation was far from;

句子翻译玛丽安唯恐惹姐姐生气,便不再往下说了。不过,埃丽诺说他赞赏别人的绘画,可是这种赞赏远远没有达到如醉如痴的程度,在她看来,只有达到如醉如痴的程度才能称得上真正具有鉴赏力。姐姐的错误使她暗自发笑。

一名叫阳光女人的朋友来信:龙儿姐姐说句实话说,说起我和公公的事情我难以启齿,我在2005年嫁到了一个单亲家庭,婚后的生活还算可以,老公在一家旅游公司工作,公公是公务员;而我在一家房地产公司做售楼**,一家人收入还算可以,算是有房有车,在外人眼里看起来也挺幸福美满。老公经常出差,每次出差回来我们小两口就像新婚一样,事情就要从2007年开始了。

老公在一次出差旅途中发生了车祸,汽车从老公的下半身压了过去,万幸的是没有生命危险,在医院里面躺了3个月,康复了以后一切看起来像正常人一样没有区别,回到家中我们好好的庆祝了一翻,晚上睡觉的时候我穿得特别性感,就想让老公好好的爱爱我,可是我怎么挑逗他也没有任何反应,过了一会儿我主动的去抚摸老公,可是谁知道怎么做都没用,当时我就哭了,老公也哭了!这件事情只有我和老公两人知道,从此以后老公外表看起来像正常人一样天天上班。我也只能忍受着没有性生活的孤独和煎熬。

公公虽然已经55岁了,但看起来像40左右的男人很有味道,有一次老公出差了,晚上我感冒发烧了烧到40度,家里面只有我和公公,公公对我十分关心照顾,给我用冰帕子冰我的额头,说句实话让我很感动,他就像一个大哥哥一样照顾我。我病好了以后公公还亲自下厨熬鸡汤老远跑到售楼部来送给我喝,我的同事问我他是你老公吗?我说不是他是我公公,她们不相信。

由于我的工作比较忙,公公比较闲,有时换下来的衣服没有时间洗,公公偷偷拿走就帮我给洗了,让我很感动,可是让我脸红的一次是,我换下来的外套和内裤和内衣他一起帮我给洗了,我真的不知道说什么好,由于我外表出众,能说会道,我售楼的业绩一路攀升,同事让我请吃饭,那天晚上我喝了很多酒,同事把我送回了家,我整个人都已经烂醉如泥,回到家以后公公扶我上床,就在上床的一瞬间,公公突然亲吻了我,其实我很清醒,我一点都没有反抗,公公很快帮我把衣服给脱了,公公让我全身都麻木了,就这样我和公公度过了我这一辈子难忘的一晚。从此以后只要老公不在,公公都会来找我,而且我还觉得公公的能力比较强,我觉得我对不起老公,我也知道这样子不对,你说我该怎么办?

龙儿回复:什么是幸福的夫妻生活?除了物质就是精神生活,和谐的夫妻是需要精神来安慰的,所以性需求对男女双方是否幸福起着关键性的作用。如果一旦没有了性欲的生活,生活就会暗淡无趣。据你而言,老公一次车祸让他失去了生育能力,直接影响你们夫妻和谐生活不言而喻你是一个正常的女人,你需要你丈夫的情爱,面对失去性生活的丈夫,让你煎熬却让你束手无策。我不知道你公公是否知情你们之间的事儿,但是我怀疑他很聪明,能觉察到你们没有夫妻生活。这是一个非常敏感的问题。再加上出车祸的情景你公公知情从下身压过,我想他一定能判断出儿子可能残废。

你是一个漂亮的女人,你和老公的某些生活举动让他更加确信无疑。他知道儿子已经不能给你幸福,但是,他又怕失去你这么一个好媳妇,你想象看,老公没有做到的家务活,公公全包了,这说明他真的害怕失去你。你公公是一个正常的男人,以此我断定他是想留住你的人才那样违背社会和良知道德才那样和你同床。他敢于这样和你一起做老公未完成的事,他是经过深思熟虑地。就是想挽救你们这个家。当然这是我的初步判断,也是我的片面之词,不过这有违背伦理和道德底线的。

最重要的你们已经发生了关系,明知道是错误的,但是你们还继续发展下去,你们之间已经默默形成了共同的默契。当然有时候人的私欲是自私的,你也有,你不可否认,你并没有反抗公公,说明你需要这个男人来安慰自己空虚的心灵,而公公呢也有私欲,多年单身的他见有机可乘,就不顾脸面和道德底线与你捆绑在一起。

你公公是一个公务员,我想他熟读政治历史,据《唐史》记载,唐玄宗李隆基在未娶杨贵妃之前,杨贵妃已经是寿王的妻子,(寿王就是玄宗皇帝的儿子)。唐玄宗迷恋杨玉环容貌,不顾廉耻地夺了亲生儿子所爱,让杨玉环成了自己的爱妃。当然这是历史,可这历史悲惨的一幕竟然荒唐在你家重新上演。对你公公而言古人就有这个范例,夺儿子所爱理所当然,不算什么见不得人的事儿,再加上你们欲火焚烧的情欲,你们自然难以克制自拔。所以我建议你们还是不要继续下去的好。如果某一天事情败露,会有一些想不到的悲剧发生。毕竟我们的社会传统思想是不允许有这样的一幕发生的。

龙儿给你一个合理的建议,一,和公公断绝来往,不要过多接触他,虽然事情发生了,就当作一场梦,要做到表面依旧风平浪静,第二,尽快想办法为老公治疗创伤,让他尽快身体康复起来,让生活恢复到正常轨道上来,只有这样你们的生活才可以继续维持和永久地幸福!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/4242470.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-22
下一篇2023-08-22

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存