1儿童睡前英语小故事100字带翻译
My sister was fond of traveling Ever since graduating, she had been determined to organize a trip to an old temple Since transporting fare was expensive, she decided to use a bicycle to cycle there not caring about the disadvantages Her stubborn attitude was always her shortcoming Once she made up her mind to do something, no one could persuade her to change her mind Finally, we gave in as usual though we preferred to take a train After we prepared everything, including the schedule, reliable weather forecast and the insurance, we began our trip
我的妹妹很喜欢旅行。自从毕业以来,她就下定决心要组织一次往一座古庙的旅行。因为交通费用昂贵,她决定骑自行车去,毫不担心其中的不利情况。顽固的态度一直都是她的缺点,一旦她下定决心要做的事,就没有人能说服她改变主意。最后,我们像往常一样让步,尽管我们更喜欢乘火车去。我们准备好了所有东西,包括时间表、可靠的天气预报,还有保险,就开始了旅程。
Our journey was along a river flowing from a high altitude Our pace was slow because the river frequently had many sharp bends through deep valleys, where the water seemed to boil Just as I recorded in my journal, it was really a hard journey But we also enjoyed great views One night, I put my head on my pillow--a parcel of wool coats, and lay beneath the stars When the flame in front of our cave went out at midnight, I found the sky so beautiful!
我们的旅程沿着一条从高海拔处流下来的河流前行。但我们的步伐很慢,因为当流经深深的峡谷时,这条河流急转弯很多,急湍的河水都似乎沸腾起来。正如我在旅行日志里记录的那样,这真是一次艰苦的旅行。但是我们也欣赏到了美丽的景色。一天晚上,我把头枕在一包羊毛衣服做的枕头上,躺在星空下,当岩洞前的火焰在午夜熄灭时,我发现夜空是如此的美丽!
2儿童睡前英语小故事100字带翻译
An ant is walking by the river He looks at the river and says to himself, “How nice and cool this water looks! I must drink some of it” But when he is drinking, he slips into the river“OhHelp!Help!” The ant cries,
A dove is sitting in the tree She hears him and throws him a leaf, “Climb up that leaf,” she says “and you will float bank”The ant climbs uo onto the leaf, and the wind blows the leaf to the bank And the ant is saved“Thank you, Dove You’re so kind,” The ant says and runs home, “You have saved my life, and I wish I could do something for you, Goodbye!”
“Goodbye!” says the dove, “Be careful Not to fall into the river again”
After a few days, the dove is building her nest And a man is raising his gun to shoot herThe ant sees this, and runs quickly to bite the man’s leg “Ouch! Ouch!” The man feels pained and drops his gun The dove hears and flies away So the man picks up his gun and leaveThe dove comes to her nest “Thank you, my little friend,” she says, “You have saved my life”The little ant is so glad, because he can help the dove
蚂蚁和鸽子一只蚂蚁在河边散步。他看见喝水自言自语道:“这河水看上去真清凉啊!我要去喝点。”可是他在喝水的时候,一不小心滑进河里了。“啊!救命!救命!’蚂蚁叫喊着。一只鸽子正呆在树上,听见呼救声,就扔给他一片树叶。“快爬到树叶上去。她说:“你会漂到岸上的。”“谢谢你,鸽子。你真善良。”蚂蚁一边说一边向家跑,“你就了我的命,我会奥达你的。再见!”“再见!小心别掉进河里了。”鸽子说。几天后,鸽子正在筑巢,一个人举着枪要打鸽子。蚂蚁看见了,迅速地跑过去,在那个人的腿上咬了一口。“啊呀!哎呀!”那个人疼得扔掉枪。鸽子听见了,连忙飞走了。那个人只好捡起枪,走了。鸽子又飞回巢里。“谢谢你,我的小朋友。”鸽子说,“你就了我的命。”小蚂蚁可高兴了,因为他也帮助了鸽子。
3儿童睡前英语小故事100字带翻译
英文
One day, Mike's mother needed a pot She asked Mike to borrow one from her friend So Mike went to the friend's house She gave him a big pot On the way home Mike put it down on the road and looked at it It was made of clay and had three legs
Then he said to the pot, "You have three legs and I have only two You can carry me for a few minutes" Then Mike sat down inside the pot But the pot didn't move
Mike got angry and broke it then carried the broke pot home His mother was angry "You are stupid" She said But Mike thought, "I'm not stupid Only a stupid person carried something with three legs"
中文
一天,迈克的妈妈需要一口锅,她让迈克向她朋友借一口锅。于是,迈克去了她的朋友家,她的朋友借个他一口大锅。在回家的路上,迈克把锅放在路上看了看它,它是一口粘土制成的三条腿的锅。
然后他对锅说:"你有三条腿而我只有两条腿。 你应该背我一会儿。"然后,迈克坐在锅里,但是锅一动也不动。
迈克很生气地把锅打破了,但后拿着破锅向家里走去。到家后他的妈妈很生气地说:"你真笨。"但迈克认为:"我不笨,只有愚蠢的人才会带回三条腿的锅。"
4儿童睡前英语小故事100字带翻译
Wolves are coming
One day the following week, the boy was herding sheep with the other shepherds on the hill
又过了一个星期,这个男孩儿和其他牧羊童一块儿在山上放羊。
The grass was green, the flowers were red, yellow, white and orange, the sky was blue, the sun was shining, it was a nice colorful picture
绿色的草地,红的、黄的、白的和橙色的花儿,蓝蓝的天空,金光闪耀的太阳,真是一幅悦目的图画,一幅五颜六色的图画。
Some of the shepherds started playing games, some were fling kites the boy was sitting on a pear tree and looking at his friends
有的牧羊童在做游戏,有的在放风筝。这个男孩儿坐在一棵梨树上,看着他的朋友们玩。
Suddenly, the sheep started bleating and running about, the boy saw clearly from the free-two wolves were running towards the sheep The boy shouted, “Help! Help! Wolves are coming! Help! Help!” He thought the farmers at the foot of the hill could hear him and come to help But the farmers heard his shouts and said, “Don’t listen to him, the boy is playing a joke again, the boy is telling a lie He forgets his joke, but we don’t”
突然,羊群咩咩叫着,四处乱跑,这个男孩儿从树上看到两只狼正跑向羊群。英语小故事男孩儿大叫:“救命!救命!狼来了!救命!救命!”他想山脚下的农夫能听见叫声,他们会来帮忙的。但是,山下的农夫们听见他的叫声后说:“别理他,这个孩子又在开玩笑,他在撒谎,他忘记了他开的玩笑,但是我们还记得。”
This time, no farmer ran help him The boy’s friends were all shouting at him, “It’s your fault, no farmer will come to help us, we don’t want to play with you We don’t want to herd sheep with you!”
这一次,没有农夫跑上山来帮忙,男孩而的小伙伴们都跟他大吵:“全是你的错,没有一个农夫来帮助我们,我们不想和你玩,我们不想和你一块儿放羊了!”
5儿童睡前英语小故事100字带翻译
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces They each tried with all their strength, and were not able to do it
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily He then addressed them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks”
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行分 裂,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。”
英文:
A girl and a boy were on a motorcycle, speeding through the night
They loved each other a lot
Girl: "Slow down a little I'm scared"
Boy: "No, it's so fun"
Girl: "Please it's so scary"
Boy: "Then say that you love me"
Girl: "Fine I love you Can you slow down now"
Boy: "Give me a big hug"
The girl gave him a big hug
Girl: "Now can you slow down"
Boy: "Can you take off my helmet and put it on It's uncomfortable and it's bothering me while I drive"
The next day, there was a story in the newspaper A motorcycle had crashed into a building because its brakes were broken
There were two people on the motorcycle, of which one died, and the other had survived
The guy knew that the brakes were broken He didn't want to let the girl know, because he knew that the girl would have gotten scared
Instead, he was told the last time that she loved him, got a hug from her, put his helmet on her so that she can live, and die himself
Once in a while, right in the middle of an ordinary life, Love gives us a fairy tale
中文:
一天夜里,男孩骑摩托车带着女孩超速行驶。
他们彼此深爱着对方。
女孩:“慢一点……我怕……”
男孩:“不,这样很有趣……”
女孩:“求求你……这样太吓人了……”
男孩:“好吧,那你说你爱我……”
女孩:“好……我爱你……你现在可以慢下来了吗?”
男孩:“紧紧抱我一下……”
女孩紧紧拥抱了他一下。
女孩:“现在你可以慢下来了吧?”
男孩:“你可以脱下我的头盔并自己戴上吗?它让我感到不舒服,还干扰我驾车。”
第二天,报纸报道:一辆摩托车因为刹车失灵而撞毁在一幢建筑物上。
车上有两个人,一个死亡,一个幸存……
呃,再短的我也找不到……浪漫的话很难三言两语说完的,凑活一下,自己缩一缩吧
The Romance of a Busy Broker证券经纪人的浪漫故事
Pitcher, confidential clerk in the office of Harvey Maxwell, broker, allowed a look of mild interest and surprise to visit his usually expressionless countenance when his employer briskly entered at half past nine in company with his young lady stenographer With a snappy Good-morning, Pitcher, Maxwell dashed at his desk as though he were intending to leap over it, and then plunged into the great heap of letters and telegrams waiting there for him
The young lady had been Maxwell's stenographer for a year She was beautiful in a way that was decidedly unstenographic She forewent the pomp of the alluring pompadour She wore no chains, bracelets or lockets She had not the air of being about to accept an invitation to luncheon Her dress was grey and plain, but it fitted her figure with fidelity and discretion In her neat black turban hat was the gold-green wing of a macaw On this morning she was softly and shyly radiant Her eyes were dreamily bright, her cheeks genuine peachblow, her expression a happy one, tinged with reminiscence
Pitcher, still mildly curious, noticed a difference in her ways this morning Instead of going straight into the adjoining room, where her desk was, she lingered, slightly irresolute, in the outer office Once she moved over by Maxwell's desk, near enough for him to be aware of her presence
The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New York broker, moved by buzzing wheels and uncoiling springs
Well--what is it Anything asked Maxwell sharply His opened mail lay like a bank of stage snow on his crowded desk His keen grey eye, impersonal and brusque, flashed upon her half impatiently
Nothing, answered the stenographer, moving away with a little smile
Mr Pitcher, she said to the confidential clerk, did Mr Maxwell say anything yesterday about engaging another stenographer
He did, answered Pitcher He told me to get another one I notified the agency yesterday afternoon to send over a few samples this morning It's 945 o'clock, and not a single picture hat or piece of pineapple chewing gum has showed up yet
I will do the work as usual, then, said the young lady, until some one comes to fill the place And she went to her desk at once and hung the black turban hat with the gold-green macaw wing in its accustomed place
He who has been denied the spectacle of a busy Manhattan broker during a rush of business is handicapped for the profession of anthropology The poet sings of the crowded hour of glorious life The broker's hour is not only crowded, but the minutes and seconds are hanging to all the straps and packing both front and rear platforms
And this day was Harvey Maxwell's busy day The ticker began to reel out jerkily its fitful coils of tape, the desk telephone had a chronic attack of buzzing Men began to throng into the office and call at him over the railing, jovially, sharply, viciously, excitedly Messenger boys ran in and out with messages and telegrams The clerks in the office jumped about like sailors during a storm Even Pitcher's face relaxed into something resembling animation
On the Exchange there were hurricanes and landslides and snowstorms and glaciers and volcanoes, and those elemental disturbances were reproduced in miniature in the broker's offices Maxwell shoved his chair against the wall and transacted business after the manner of a toe dancer He jumped from ticker to 'phone, from desk to door with the trained agility of a harlequin
In the midst of this growing and important stress the broker became suddenly aware of a high-rolled fringe of golden hair under a nodding canopy of velvet and ostrich tips, an imitation sealskin sacque and a string of beads as large as hickory nuts, ending near the floor with a silver heart There was a self-possessed young lady connected with these accessories; and Pitcher was there to construe her
Lady from the Stenographer's Agency to see about the position, said Pitcher
Maxwell turned half around, with his hands full of papers and ticker tape
What position he asked, with a frown
Position of stenographer, said Pitcher You told me yesterday to call them up and have one sent over this morning
You are losing your mind, Pitcher, said Maxwell Why should I have given you any such instructions Miss Leslie has given perfect satisfaction during the year she has been here The place is hers as long as she chooses to retain it There's no place open here, madam Countermand that order with the agency, Pitcher, and don't bring any more of 'em in here
The silver heart left the office, swinging and banging itself independently against the office furniture as it indignantly departed Pitcher seized a moment to remark to the bookkeeper that the old man seemed to get more absent-minded and forgetful every day of the world
The rush and pace of business grew fiercer and faster On the floor they were pounding half a dozen stocks in which Maxwell's customers were heavy investors Orders to buy and sell were coming and going as swift as the flight of swallows Some of his own holdings were imperilled, and the man was working like some high-geared, delicate, strong machine--strung to full tension, going at full speed, accurate, never hesitating, with the proper word and decision and act ready and prompt as clockwork Stocks and bonds, loans and mortgages, margins and securities--here was a world of finance, and there was no room in it for the human world or the world of nature
When the luncheon hour drew near there came a slight lull in the uproar
Maxwell stood by his desk with his hands full of telegrams and memoranda, with a fountain pen over his right ear and his hair hanging in disorderly strings over his forehead His window was open, for the beloved janitress Spring had turned on a little warmth through the waking registers of the earth
And through the window came a wandering--perhaps a lost--odour--a delicate, sweet odour of lilac that fixed the broker for a moment immovable For this odour belonged to Miss Leslie; it was her own, and hers only
The odour brought her vividly, almost tangibly before him The world of finance dwindled suddenly to a speck And she was in the next room--twenty steps away
By George, I'll do it now, said Maxwell, half aloud I'll ask her now I wonder I didn't do it long ago
He dashed into the inner office with the haste of a short trying to cover He charged upon the desk of the stenographer
She looked up at him with a smile A soft pink crept over her cheek, and her eyes were kind and frank Maxwell leaned one elbow on her desk He still clutched fluttering papers with both hands and the pen was above his ear
Miss Leslie, he began hurriedly, I have but a moment to spare I want to say something in that moment Will you he my wife I haven't had time to make love to you in the ordinary way, but I really do love you Talk quick, please--those fellows are clubbing the stuffing out of Union Pacific
Oh, what are you talking about exclaimed the young lady She rose to her feet and gazed upon him, round-eyed
Don't you understand said Maxwell, restively I want you to marry me I love you, Miss Leslie I wanted to tell you, and I snatched a minute when things had slackened up a bit They're calling me for the 'phone now Tell 'em to wait a minute, Pitcher Won't you, Miss Leslie
The stenographer acted very queerly At first she seemed overcome with amazement; then tears flowed from her wondering eyes; and then she smiled sunnily through them, and one of her arms slid tenderly about the broker's neck
I know now, she said, softly It's this old business that has driven everything else out of your head for the time I was frightened at first Don't you remember, Harvey We were married last evening at 8 o'clock in the Little Church Around the Corner
证券经纪人哈维·马克斯韦尔于九点半在年轻女速记员陪同下步履轻快地来到办公室。机要秘书皮彻那通常毫无表情的面孔不禁露出一丝好奇和诧异。马克斯韦尔只随口道了声“早上好”,便径直奔向办公桌,匆忙得好像想一步跨过桌面,随后就一头扎进一大堆等着他处理的信件和电报。
年轻女郎给马克斯韦尔当速记员已经有一年。她异常秀美动人,绝非速记员草草几笔所能简单描述。她不愿采用华丽诱人的庞巴杜式发型,不戴项链、手镯或鸡心。她脸上没有随时准备受邀外出进餐的神气。她的灰色衣服素净朴实,但却生动勾勒出她的身材而不失典雅。她那顶精巧的黑色无边帽上插了根艳绿色金刚鹦鹉毛。今天早上,她春风飘逸,温柔而羞涩。她的眼睛流波瞑瞑,双颊桃红妖娆,满面乐融,又略带一丝回味。
好奇之余,皮彻发现今天她的举止也有点儿异样。她没有直接到放有她办公桌的里间办公室去,而是滞留在外间办公室,有点儿拿不定主意似的。她慢慢蹭到马克斯韦尔桌边,离他很近,足以让他意识到她的存在。
坐在办公桌前的他已经不再是个常人,而是一个繁忙的纽约证券经纪人,一架完全受嗡嗡作响的轮子和张开的弹簧所驱动的机器。
“嘿,怎么啦?有事?”马克斯韦尔问,语气尖刻。那些拆开的邮件堆了满满一桌,就像演戏用的假雪。他那锐利的灰蓝色眼睛,毫无人情味儿,严厉粗暴,不耐烦地盯着她。
“没什么,”速记员回答说,然后微笑着走开了。
“皮彻先生,”她问机要秘书,“马克斯韦尔先生昨天提没提过另外雇一名速记员的事?”
“提过,”皮彻说。“他吩咐我另外找一个。昨天下午我已通知职业介绍所,让他们今天上午送几个来面试。现在已经九点四十五了,可还没有哪个戴阔边帽或嚼波萝口香糖的人露面哩。”
“那我还是照常工作好啦,”年轻女郎说,“等有人替补再说。”说完她马上走到自己的办公桌边,在老地方挂起那顶插有金刚鹦鹉毛的黑色无边帽。
谁无缘目睹曼哈顿经纪人在生意高峰时刻那股紧张劲儿,谁搞人类学研究就有极大缺陷。有诗人赞颂“绚丽生活中的拥挤时辰”。证券经纪人不仅时辰拥挤,他的分分秒秒都是挤得满满当当的,像是前后站台都挤满乘客的车厢里的拉手吊带,每根都被拉得紧绷绷的。
今天又正是哈维·马克斯韦尔的大忙天。行情收录器的滚轴开始瑟瑟卷动,忽停忽动地吐出卷纸,桌上的电话像害了慢性病似的响个不停。人们开始涌入办公室,隔着扶手栏杆朝他大喊大叫,有的欣喜若狂,有的横眉竖眼,有的恶意满怀,有的激动不已。信童拿着信件和电报跑进跑出。办公室的职员们忙得跳来跳去,就像与风暴搏斗的水手。连皮彻的脸也舒张开来,显得生机勃勃。
证券交易所里风云变幻,飓风、山崩、雪暴、冰川、火山瞬息交替;这些自然力的剧动以微观形式在经纪人办公室中再现。马克斯韦尔把椅子掀到墙边,如踢跶舞演员般敏捷地处理业务,时而从自动收录器跳向电话,时而从桌前跳到门口,其灵活不亚于受过专门训练的滑稽丑角。
经纪人全神致力于这堆越来越多但又十分重要的事务之中,这时他突然注意到一头高高卷起的金发,上面是顶微微抖动的鹅绒帽和鸵毛羽饰;一件人造海豹皮短大衣,一串大如山核桃的珠子垂近地板,尾端还吊了一个银鸡心。这一大套装饰物与一个沉着镇定的年轻女子相关联。皮彻正准备引荐她,替她作解释。
“这位**从速记员介绍所来,说招聘的事。”
马克斯韦尔侧过身子,手上捏了一把文件和行情纸带。
“招聘什么?”他皱起眉头问。
“速记员,”皮彻说。“昨天你叫我打电话,让他们今天上午送一个过来。”
“你搞糊涂了吧?”马克斯韦尔说。“我干吗给你下这个命令?莱丝丽这一年工作表现十全十美。只要她愿意,这份工作就是她的。**,这儿没有空缺。皮彻,通知事务所,取消要人申请,叫他们别再送人过来。”
银鸡心离开了办公室。一路上她愤愤不平,大摇大摆,把桌椅沙发碰得乒乒乓乓。皮彻忙中偷闲给簿记员说,“老太爷”一天比一天心不在焉,多事健忘。
业务处理越来越紧张,节奏越来越快。在交易所马克斯韦尔的顾客投资巨额的六七种股票正在暴跌。收进和抛出的单据来来去去,疾如燕飞。有些他本人持有的股票也处于危险之中。经纪人工作起来就像一架高速运转、精密复杂、强壮有力的机器——绷紧到最大限度,运转至最快速度,精确无误,坚决果断,措词贴切而决策恰当,行动时机的选择如时钟般准确无误。股票,证券,贷款,抵押,保证金,债券——这是一个金融世界,人际感情或自然本性在这里毫无落脚之地。
午餐时间逐渐临近,喧嚣之中慢慢出现片刻暂息。
马克斯韦尔站在办公桌边,手上捏满了电报和备忘录,右耳上夹了支钢笔,几撮头发零乱地披在脑门上。窗户敞开着,因为亲爱的女门房——春——已经打开苏醒大地的暖气管,送来一丝暖意。
通过窗户飘来一丝悠悠——也许是失散——的香气。这是紫丁香幽微、甜美的芳菲。刹那间,经纪人给怔住了。因为这香气属于莱丝丽**;
这是她本人的气息,她独有的气息。
芳香在他心中唤出她的容貌,栩栩如生,几乎伸手可及。
金融世界转瞬间缩成一点。而她就在隔壁房间,仅二十步之遥。
“天哪,我现在就得去,”马克斯韦尔压低嗓子说。“我现在就去跟她说。怎么我没早点儿想起?”
他箭步冲进里间办公室,像个卖空头的人急于补足那样急不可耐。他对直冲向速记员的办公桌。
她抬起头,笑盈盈地看着他,服上泛出淡淡红晕,眼睛里闪动着温柔和坦率。马克斯韦尔一支胳膊撑在桌上,手上依然握满了文件,耳朵上还夹着那支钢笔。
“莱丝丽**,”他仓仓促促地说,“我只能呆一小会儿,趁这个时候给你说件事。你愿意做我的妻子吗?我没时间以常人的方式向你求爱,但我确确实实爱你。请快回答我。那些人又在抢购太平洋联合公司的股票罗。”
“喔,你在说什么呀?”年轻女郎惊诧不已。她站起身,直愣愣地看着他,眼睛瞪得圆圆的。
“你不懂?”马克斯韦尔倔头倔脑地说。“我要你嫁给我。我爱你,莱丝丽**。我早就想告诉你,手头的事情稍微松些后,我才瞅空过来。又有人在打电话找我。皮彻,叫他们等一下。答应我吗,莱丝丽**?”
速记员的神态叫人莫名其妙。起初,她好像惊愕万分;继而,泪水又涌出她迷惘的眼睛;其后,泪眼又发出欢笑的光芒;最后,她又柔情地搂住经纪人的脖子。
“现在我懂了,”她亲切地说。“是这生意让你忘记了一切。刚才我还吓了一大跳。哈维,不记得了吗?昨天晚上八点,我们已经在街上拐角处的小教堂结过婚了。”
1、A little rabbit is picking mushrooms in a forest,A wolf is coming,He is very hungry“Oh,a little rabbit!This is my favourite food!”
一只小兔子正在森林里采蘑菇,一只狼来了,他很饿。“哦,一只小兔子!这是我最喜欢的食物!”
2、The rabbit sees the wolf,but she is not afraid,She pretends to be poisoned by the mushrooms,The wolf thinks,“If I eat her,I will be poisoned,too” So he goes away
3、小兔子看见了狼,但是她并不害怕。她假装吃蘑菇中毒了。狼想到:“如果我吃了她,我也会中毒的。”所以他走开了。
Then the rabbit is very happy,She goes on picking the mushrooms
小兔子非常高兴,她继续去采蘑菇。
#能力训练# 导语从英文故事中学习,提高英文水平。从故事中学习,学到人生的哲理。从文字中欢笑,让生活变得更加精彩。下面是 分享的英文小故事简短文字版。欢迎阅读参考!
篇一英文小故事简短文字版
It’s very hot An old man is asleep on the chair
A fly comes and sits on the end of the man’s nose
The old man has a naughty monkey
He chases the fly The fly comes back again and sits on the old man’s nose again
The monkey chases it away again and again This happens five or six times The monkey is very angry
He jumps up, runs to the garden and picks up a large stone
When the fly sits on the old man’s nose again, the monkey hits it hard with the stone He kills the fly and breaks the old man’s nose
天气很热。一位老人在椅子上睡着了。
一只苍蝇飞来落在老人的鼻子上。
老人有一只顽皮的猴子。
猴子在追打苍蝇。 苍蝇再次飞落在老人的鼻子上,猴子一再追打苍蝇。 这样往返了五六次,猴子很生气。
他跳着跑到花园,捡起一块大石头。
当苍蝇再次落在老人的鼻子上时,猴子用石头击中老人的鼻子上的苍蝇。 他砸死了苍蝇也打破了老人的鼻子。
篇二英文小故事简短文字版
In spring, the mother pig took the little pig LuLu to the foot of the mountain They planted some watermelonWhen summer came, there were many big round watermelons in the field
One day, the sun was burning like a fire, it was terribly hot on the ground The mother pig said to the little pig:"Lulu, go to the field to pick a watermelon back,ok" Lulu said happily:"Ok! No problem"Then he ran to the watermelon field When he got to the field, he was happy to find so many big green watermelons He chose one of the biggest watermelon and picked it from the vine Then he held it with his hands trying to lift is on his shoulder to carry it home"Wow!It's so heavy!" Lulu tried several times, but he failed And he was socked with sweat He wiped his sweat off and decided to have a restSuddenly he saw the monkey Pipi He was playing with a hoop Lulu patted his head and said:"I've got it" He thought,the round hoop can roll, the watermelon round too,then it can roll tooHe then put the big melon on the ground and rolled it forward quickly
At last he got home with the watermelonThe mother pig knew the story, she exclaimed:"My child, you're really clever!"
春天的时候,猪妈妈带着小猪噜噜,在山坡下种了一大片西瓜。到了夏天,西瓜地里结满了又圆又大的西瓜。
有一天,太阳光火辣辣地照着大地,天啊,可热了。猪妈妈对小猪说:“噜噜,你到咱们的地里摘个大西瓜回来解解渴吧!”小猪噜噜高兴地说:“好吧!”说完就往西瓜地里跑。到了地里一看。呵,到处躺着大西瓜,水灵灵的,真惹人喜爱!噜噜挑了个的摘了下来。它双手搂着西瓜,想抱起来放在肩上扛回家。“哟,好重呀!”噜噜试着抱了几次都没有抱起来,还累得满头大汗。 它直起身来,擦了擦脸上的汗水想休息一下,再去试试抱西瓜。突然,它看到小猴皮皮在山下边的马路上滚铁环玩呢。小猪噜噜一拍后脑勺高兴地说:“有了,我有办法了。”什么办法呢?小猪噜噜心想:铁环是圆的,可以滚动。西瓜也是圆的,不也可以滚动吗?想到这儿啊,小猪噜噜顾不上休息,把大西瓜放在地上。咕噜噜,咕噜噜地向前滚,一直把西瓜滚到家里。
猪妈妈看到小猪噜噜把又圆又大的西瓜搬回家,夸奖噜噜是个爱动脑筋的猪娃娃!
篇三英文小故事简短文字版
A Roc's flight of ten thousand li-A bright future
In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:
Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea No one knew how large it actually was This fish could change itself into the enormous bird called Peng (roc), measuring thousands of kilometers in length When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li (45000 kilometers) in the heaven
the bird can surely fly over a long distance without stop Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future
鹏程万里
在《庄子》一书中有这样一个故事:
很久很久以前,北海里住着一条巨大的鱼,名字叫鲲 (K%n)。没有人知道它到底有多大。这条鱼能够变成鹏(P0ng),一种庞大的鸟,有几百万米长。鹏鸟展开翅膀就像天空里的一大片云。它能一口气从北海飞到地球另一边的南海。当它展翅高飞的时候,它可以冲上90000哩(45000公里)的高空。
毫无疑问,这种鸟一次能飞过很长的距离。人们用鹏程万里这个成语来祝愿别人事业顺利,前途光明。
篇四英文小故事简短文字版
Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes Everyone commiserated with him
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father
After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north Everyone congratulated him
"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father
Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse Everyone commiserated with him
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived
战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”
邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。
邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”
塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”
邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。
塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。
一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。
塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。
不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
Several years ago, a physician from southern France contacted me His granddaughter had taken ill with a disease that baffled the physicians there He called after reading several of my articles on disorders of the autonomic nervous system His granddaughter’s symptoms seemed to match those I had described, and he asked me if I could help I readily agreed, and for many months, I collaborated with the child’s French physicians by telephone and by fax, directing their diagnostic testing At last we came to a diagnosis, and I prescribed a course of therapy During the next several weeks, the child made a seemingly miraculous recovery Her grandparents expressed their heartfelt thanks and told me to let them know should I ever come to France
In the summer of 1996, I was invited to speak at a large international scientific meeting that was held in Nice, France I sent word to the physician I had helped years before Upon my arrival at the hotel, I received a message to contact him I called him and we arranged a night to meet for dinner
On the appointed day we met and then drove north to his home in the beautiful southern French countryside It was humbling to learn his home was older than the United States During the drive he told me that his wife had metastatic breast cancer and was not well, but she insisted upon meeting me When introduced to her, I saw that despite her severe illness, she was still a beautiful woman with a noble bearing
I was thereafter treated to one of the most wonderful meals I have ever eaten, complemented by the most exquisite of wines After dinner, we sat in a seventeenth-century salon, sipping cognac and chatting Our conversation must have seemed odd to the young man and woman who served us because it came out in a free-flowing mixture of English, French and Spanish After a time the woman asked, “My husband tells me you are Jewish, no” “Yes,” I said, “I am a Jew” They asked me to tell them about Judaism, especially the holidays I did my best to explain and was astounded by how little they knew of Judaism She seemed to be particularly interested in Hannukah
Once I had finished answering her questions, she suddenly looked me in the eye and said, “I have something I want to give to you” She disappeared and returned several moments later with a package wrapped in cloth She sat, her tired eyes looking into mine, and she began to speak slowly
“When I was a little girl of eight years, during the Second World War, the authorities came to our village to round up all the Jews My best friend at that time was a girl of my age named Jeanette One morning when I came to play, I saw her family being forced at gunpoint into a truck I ran home and told my mother what had happened and asked where Jeanette was going ‘Don’t worry,’ she said, ‘Jeanette will be back soon’ I ran back to Jeanette’s house only to find that she was gone and that the other villagers were looting her home of valuables, except for the Judaic items, which were thrown into the street As I approached, I saw an item from her house lying in the dirt I picked it up and recognized it as an object that Jeanette and her family would light around Christmas time In my little girl’s mind I said, ‘I will take this home and keep it for Jeanette, till she comes back,’ but she and her family never returned”
She paused and took a slow sip of brandy “Since that time I have kept it I hid it from my parents and didn’t tell a soul of its existence Indeed, over the last fifty years the only person who knew of it was my husband When I found out what really happened to the Jews, and how many of the people I knew had collaborated with the Nazis, I could not bear to look at it Yet I kept it, hidden, waiting for something, although I wasn’t sure what Now I know what I was waiting for it was you, a Jew, who helped cure our granddaughter, and it is to you I entrust this”
Her trembling hands set the package on my lap I slowly unwrapped the cloth from around it Inside was a menorah, but one unlike any I had seen before Made of solid brass, it had eight cups for holding oil and wicks and a ninth cup centered above the others It had a ring attached to the top, and the woman mentioned that she remembered that Jeanette’s family would hang it in the hallway of their home It looked quite old to me; later, several people told me that it is probably at least 100 years old As I held it and thought about what it represented, I began to cry All I could manage to say was a garbled “merci” As I left, her last words to me were “Il faudra voir la lumière encore une fois”— it should once again see light I later learned that she died less than one month after our meeting This Hannukah, the menorah will once again see light And as I and my family light it, we will say a special prayer in honor of those whose memories it represents We will not let its lights go out again
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)