马啮盗髻文言文及翻译

马啮盗髻文言文及翻译,第1张

引导语:相信大家都接触过不少文言文,那么有关马啮盗髻文言文及翻译哪里有呢?接下来是我为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

马啮盗髻

董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马返家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。

马啮盗髻文言文翻译

董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的`马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了

注释

1延:邀请。

2其:代词,(朋友)他的。

3豪饮:大量饮酒。

4毋庸:不需要。

5未几:不久,一会儿,不多时。

6髻(jì):古代男女盘在头上的发髻。

7赞:帮助。

8反:同“返”,返回。

9去:离开。

10盗:小偷。

11方:正要。

12薄:临近。

13暮:傍晚,夜晚

14骤:急。

15 仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。

16应:答应。

17及:到。

18酩酊:大醉。

19宿:住宿。

20尚:还。

21俯:弯下。

22时:当时。

23纵:放。

24堕:从……摔下来。

25遽:一下子。

26啮:咬住。

27竭:用尽。

28而:表示转折的连词,可译为“能够”。

29始:才。

董熙载收到朋友邀请,到朋友家赴宴喝酒吃饭,(董熙载)从中午饮至傍晚已经大醉,朋友见喝醉酒想要留他住宿,董熙载说:"不用担心,我还能骑马回家"当天夜黑风大,(董熙载)不一会因醉酒而从马上掉下来,直挺挺地卧在路边,缰绳还握在手里,一会儿有一个小偷路过,见状很是高兴,自言自语到"老天爷帮助我啊!”就脱掉他的衣服,又想盗他的马(贼)弯腰拿起缰绳,马便急忙用牙齿紧紧咬住贼的发髻,(贼)虽极力挣扎也不得逃去,等到董熙载酒醒后,又把所失的东西都穿戴好,马才把贼放了

马啮盗髻文言文翻译如下:

原文:

董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马返家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。

译文:

董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。

突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了。

文章注释

1、延:邀请。

2、其:代词,(朋友)他的。

3、豪饮:大量饮酒。

4、毋庸:不需要。

5、未几:不久,一会儿,不多时。

6、髻(jì):古代男女盘在头上的发髻。

7、赞:帮助。

8、反:同“返”,返回。

9、去:离开。

10、盗:小偷。

11、方:正要。

12、薄:临近。

13、暮:傍晚,夜晚

14、骤:急。

15、仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。

天赞我也:天助我也!

马遽啮其髻:马一下子咬住他的发髻。

马乃纵盗:马才放了这窃盗者。

启示:

万事万物都是具有灵性的,如果做了违天的事情,那么终会受到惩罚。(善有善报,恶有恶报。不是不报,时候未到!)

董熙载收到朋友邀请,到朋友家赴宴喝酒吃饭,(董熙载)从中午饮至傍晚已经大醉,朋友见喝醉酒想要留他住宿,董熙载说:"不用担心,我还能骑马回家"当天夜黑风大,(董熙载)不一会因醉酒而从马上掉下来,直挺挺地卧在路边,缰绳还握在手里,一会儿有一个小偷路过,见状很是高兴,自言自语到"老天爷帮助我啊!”就脱掉他的衣服,又想盗他的马(贼)弯腰拿起缰绳,马便急忙用牙齿紧紧咬住贼的发髻,(贼)虽极力挣扎也不得逃去,等到董熙载酒醒后,又把所失的东西都穿戴好,马才把贼放了

一、译文:董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。

突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了。

二、原文:宋代马纯《陶朱新录》

董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马返家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。

扩展资料

一、创作背景

志怪小说,一卷。陶朱:山名,在浙江诸暨县西北,长十里,故亦名长山。山下有范蠡祠,乃范蠡侨居处。范蠡字少伯,楚国宛(今河南南阳)人。东游居越之诸暨,为客卿,助越王勾践灭吴后,激流勇退,变姓名,居定陶(今属山东),号陶朱公,后人为纪念范蠡,遂名其原侨居诸暨之山为陶朱山,其乡为陶朱乡。纯祖籍山东成武,南渡后居越之陶朱乡,故名其书为《陶朱新录》。有《四库全书》本、《墨海金壶》本、《珠丛别录》本。

二、作者简介

马纯,(生卒年不详)字子约,自号朴樕翁,单州武城(今属山东)人,默孙,南渡后,寓居永嘉(今浙江温州)。有“智术甚优,博识多闻”之称。

1延:邀请。

2其:代词,(朋友)他的。

3豪饮:大量饮酒。

4毋庸:不需要。

5未几:不久,一会儿,不多时。

6髻(jì):古代男女盘在头上的发髻。

7赞:帮助。

8反:同“返”,返回。

9去:离开。

10盗:小偷。

11方:正要。

12薄:临近。

13暮:傍晚,夜晚

14骤:急。

15 仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。

16应:答应。

17及:到。

18酩酊:大醉。

19宿:住宿。

20尚:还。

21俯:弯下。

22时:当时。

23纵:放。

24堕:从……摔下来。

25遽:一下子。

26啮:咬住。

27竭:用尽。

28而:表示转折的连词,可译为“能够”。

29始:才。

董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/802007.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-09
下一篇2023-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存