俄语数字用语十

俄语数字用语十,第1张

10月10日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在liuxue86com网站下放反馈给我们。谢谢您的支持! 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,我特我汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

де сять 十

деся тый第十

де сятеро十

деся тка数字十

десяти-十

乘以十 十倍

вде сятеро增加九倍 增加到十倍 减少减小到原来的十分之一 减少原来的十分之九

вдесятеро м 十个人 十个人一起

в-деся тых 第十

оди ннадцать 十一

оди ннадцатый 第十一

двена дцать 十二

двена дцатый 第十二

трина дцать 十三

трина дцатый 第十三

转自学易网 wwwstudyezcom

четы рнадцать 十四

четы рнодцатый 第十四

пятна дцать 十五

пятна дцатый第十五

шестна дцать 十六

шестна дцатый 第十六

семна дцать 十七

семна дцатый 第十七

восемна дцать 十八

восемна дцатый 第十八

девятна дцать 十九

девятна дцатый 第十九

白俄罗斯语和俄语能交流的。俄语和白俄语有的读音一样,有的完全不一样,这个需要好好地沟通了,基本都会明白个百分之六七十,白俄罗斯人基本上都是说俄语懂俄语的,问题不大。俄罗斯和白俄罗斯是同一个民族,也是同一个祖先。他们的语言有些地方是不同,就像中国的很多省市方言一样,大部分相同,但有些地方不同。不过沟通交流还是没问题。

俄罗斯和白俄罗斯语言文化

俄罗斯和白俄罗斯的文化都起源于基辅罗斯的文化。俄罗斯语和白俄罗斯语由同一种东斯拉夫语演变而来,两种语言有许多共同之处,可以互通。白俄罗斯宪法规定,白俄罗斯语和俄语同为国语。白俄罗斯也是原苏联地区除俄罗斯以外唯一给予俄语国语地位的国家。俄语在白俄罗斯使用广泛,白俄罗斯语反倒少有人用。俄罗斯和白俄罗斯多数居民信仰东正教,白俄罗斯东正教区属于俄罗斯东正教的督主教区境外教区,彼此关系融洽。

03月08日 本文来源于俄罗斯https://eluosiliuxue86com 转载请注明。 Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя 不管风是从什么方向吹来的,它总吹向你。

Совсем не обязательно быть умным человеком!完全不必要成为一个聪明的人。

То, что в голове, важнее того, что на голове头里的东西比头上的东西更贵重。

Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит愚蠢是长期的,智慧是暂时的。(糊涂一世,聪明一时)

Чтобы понять другого человека, надо им быть要想理解别人,应当成为他。

СЕКС - один из немногих способов соединять приятное с полезным性是少有的一项能将快乐与有利结合在一起的办法。

Объяснять нужно настолько подробно, чтобы больше никогда не захотелось спрашивать 解释应当足够详细,以便今后永远不会再有人想问。

Даром и кобыла не лягнет马不会白尥蹶子。

СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь幸福就是投向灯火的飞蛾。

Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже每条规则都有例外,而这一条,也一样。

ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой幽默感是一种自嘲的的本领。

Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил" 如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。

Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。

СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка夫和妇都是双方中不幸的一方。

Преодолей нерешительность в хвастовстве!吹牛之时要克服掉犹豫。

ЗНАНИЕ - сила, созидательная для умного и разрушительная для глупца知识是聪明人建设的力量,是笨人破坏的力量。

Садясь за стол, не забудь про стул 坐在桌子前,不要忘椅子。

Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошибки人人惯于犯错,可是领导不惯于原谅这些错

有的词我搞不来

Моя семья

Харбин очень красивый город, он имеет просторные улицы, просторная зеленая зеленый пояс, яркие уличные фонари, древняя архитектура, много современной инфраструктуры Есть туристический город находится в стадии строительства

Моя семья расположенный между городом занята коммерческими района Есть три из моей комнаты, кухня этаже с большим почву, три стены из главных комнате были яблони краской цветов, настенные лампы и тд объектов Один из них мой отец, моя мать в спальне Это большая спальня На юго-восточном углу комнаты у них есть компьютер, я, как правило, нашли онлайн игры играть на скачать на компьютер Кроме того, когда что-то вроде фильмов Рядом с компьютером является большой кроватью, большая по обе стороны от кровати имеют кровати шкафы, комоды передней левой два больших шкафа одежды, и не вложу перста моего семьи одежды, одеял место Есть между гостиная, библиотека это мой дом, моя существует множество исследований о медицинских аспектах этой книги, я всегда буду приезжать сюда, чтобы узнать, где есть компьютер В другой моей спальне Моя спальня пользуются некоторые мои куклы, моя спальня стены на мои фотографии, я хотел повесить мое фото в моей спальне Мой дом находится запада на восток, глядя на восточной стороне улицы можно посмотреть просторные Я получаю каждый день моей семье будет поставить чистки, а иногда я даже украшали красочные моей спальне

Мой отец был военно-воздушные силы ему сделать что-то очень строгий, всегда дают мой отец сказал: "Мы должны быть честными, надо продолжать добиваться прогресса" Моя мать является единица руководство, с тем моя мать спросила более, она была очень обеспокоена моя работа, моя работа всегда выдвинул предложение, чтобы меня она была очень торжественной Я врач, я был о моей работе на протяжении многих лет, и на протяжении многих лет и поэтому я считаю, что моя семья моя поддержка причиной, по его мать отец очень счастлив

В одном случае, когда отец играть компьютер, переходите к матери, что она хотела, чтобы скачать песни Отец не имеется место, и, наконец, они ссорятся, а мать так разгневался красные глаза, толстая шея так разгневался отец мой один приговор вам, Тинтин Dangdang,天昏地暗спорить до тех пор, пока мать ярость свою очередь, более чем в постели до тех пор, пока蒙头大睡 По другому случаю, смотреть телевизор, чтобы увидеть мать из 10 пунктов, но и отказывается от сна, телевидения отец закрыты Мать телевидение может быть снова открыт, это так, и они начали ссориться с Я попытался разделить их, как не имеют хорошие советы, я просто уснул Неожиданно, на следующее утро они合好

Моя семья не роскошный, но очень теплая Любовь нашей семейной жизни и общего прогресса家坐坐моя欢迎常来

  俄语是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。以下是由我整理关于俄文名言警句,希望大家喜欢!

 一言为定 договорились, по рукам, решено

 说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово

 一见钟情 любовь с первого взгляда

 一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев

 自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по

 заслугам)

 百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

 活到老,学到老Век живи, век учись

 泼水难收Пролитую воду не соберешь

 一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь

 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела

 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни

 与众不同的人белая ворона

 冗长没有实际内容的文章жёлтая пресса

 疯人院жёлтый дом

 女学究синий чулок

 无票乘车ехать зайцем

 精通собаку съел

 сова是智慧和贤明的化身

 берёза是祖国或年轻姑娘的象

 А Васька слушает да ест充耳不闻,我行我素

 авось да небось да как-нибудь听天由命,得过且过

 ад кромешный暗无天日

 аж ребу жарко热火朝天

 ангелы на душе запели у кого心花怒放

 андроны едут胡说八道

 Аппетит приходит во время еды得寸进尺

 аредовы веки стоять长命百岁

 аркадская идиллия世外桃源

 бабушка ворожит кому一帆风顺

 бабушка ещё надвое гадала(сказала)鹿死谁手;未定之天

 бабушкины сказки(бабьисказки)无稽之谈

 базарные разговоры(слухи)流言蜚语

 бать голыми руками кого-что唾手可得

 бегать глазами东张西望

 беда вымучит,да беда и выучит吃一堑长一智

 беден как церковная крыса(мышь)一贫如洗

 без всяких предисловий开门见山;直截了当

 без году неделя曾几何时

 без души от кого-чего神魂颠倒

 без задних ног精疲力竭

 без зазрения совести恬不知耻

 без кавычек名副其实

 без копья一文不名

 без памяти忘乎所以

 без пастуха овцы не стадо群龙无首

 без пути бранить(ругать)平白无故

 без сучка и задоринки一帆风顺;风平浪静;四平八稳;迎刃而解

 без счёта(числа)不计其数;不胜枚举;多如牛毛;举不胜举

 безмолвия沉默寡言

 белый свет не мил心灰意懒

 一丝不苟 скруплёзно

 一生一世 за всю жизнь

 一言为定 сказано- сделано

 一语道破 не в бравь,а в глаз

 一路货о дного поля ягода

 一落千丈 резкий скачок вниз

 一知半解 поверхностные знания

 一古脑儿 всё,илицеликом

 一日三秋 медленно тянуться

 一日千里 семимильными шагами

 一目十行 пробегать глазами

 一目了然 ясно с первого взгляда

 一团和气 полная идиллия

 一面之词 аргументация одной из сторон

 一面之交 шапочное знакомство

 一掷千金 непожалеть никаких денег

 一叶知秋 прозорливость,или дальновидность или предвидность

 一针见血 в самую точку

 一举一动 в каждом поступке

 一举成名 быстро прославиться

 一挥而就 быстрый успех

 一鳞半爪 незначительная састь

 一年到头 весь год(до конца)

 一个鼻孔出气 действовать за одно

 一丁点儿 самая молость

 一了百了 когда сделано глалное- все заботы кончаются

 一筹莫展 оказаться в тупике,или не найти выхода

 一手遮天 скрывать правду

 一朝一夕 в один прекрасный момент

 一身是胆 бесстрашный

 一声不响 полнейшая тишина

 一刀两断 решительно порвать отношения

 一鸣惊人 редко даметко

 一穷二白 бедный и невежественный

 一笑置之 легко мысленно от махиваться

 一味迁就 приспособиться

 一来二去 мало- помалу,или постепенно

 一脉相承 быть не разрывно связанным

 一暴十寒 работать урывками

 一家人 члены одной семьи

 一板一眼 по порядку

 一发千钧 висеть на волоске

 一鼓作气 рья нобраться за дело

 一技之长 единственный плюс

 一波三折 множество препятствий

 一败涂地 быть разбитыми в пухи в прах

 一还一报 око за око

 一纸空文 пустой клочок бумаги

 一钱不值 гроша медного не стоит

 一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком пера,или забыть навсегда

 一毛不拔 быть скупым

 一笔抹杀 огульно отрицать

 防患未然берегись бед,пока из нет

 битая посуда да века живёт敝帚自珍

 水泄不通битком набитый

 бить баклуши不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事

 惘然若失бить будто обухом по голове

 бить в глаза引人注目

 专心致志бить в одну точку

 бить мимо цели 无的放矢

 偃旗息鼓бить отбой

 бить противника его жеоружием以其人之道还治其人之身

 有的放矢 бить прямо в цель

 ближе у делу 言归正传

 兔子不吃窝边草близ норы лиса на промысли не ходит

 行将就木близок к гробу

 близок локоток ,да не укусишь可望不可即

 блюдечке了如指掌

 юлить хвостом 阿谀奉承

 язык на плече у кого疲于奔命

 能说会道язык неплохо подвешен у кого

 язык отнялся у кого哑口无言

 怒火中烧ярость душит кого

 ясно как божий день 昭然若揭

 纵虎归山щуку бросить реку

 Щука сома не съест 争锋相对

 人不知鬼不觉шито-крыто

 шито да крыто 人非圣贤,孰能无过

 此地无银三百两шито белыми нитками

 шильцыи мыльце 应有尽有

 欲盖弥彰Шила в мешке не утаишь

 шиворот-навыворот颠三倒四

 血口喷人швырять камнем в кого

 швырять на ветер слова轻诺寡言

 亡命之徒шальная голова

 шаг за шагом循序渐进;有条不紊

 跳梁小丑чучело гороховое

 чужими руками жар загребать坐收渔利;坐享其成

 知人知面不知心Чужая душа-потёмки

 чувствовать себя быть на седьмом небе心旷神怡

 随心所欲чтолевая нога хочеет чья

 чтобы не повадно было кому以儆效尤

 病入膏肓Что засело в костях,то из мяса не выколотишь

 что за беда无伤大雅

 全力以赴что есть силы

 что есть духу风驰电掣

 岂有此理Чёрт знает что такое!

 чёрно-белое не различать不分青红皂白

 忘恩负义чёрная неблагодарность

 чесать затылок漫不经心

 慢条斯理через час по чайной ложке

 червонный валет纨绔子弟

 鸡毛蒜皮чепуха на постном масле

 Чему быть,того не миновать在劫难逃

 尔虞我诈Человек человеку волк

 Чего только нет应有尽有

 一路平安час добрый

 чад да копоть一无所有

 цены нет无价之宝

 车载斗量целый короб чего

 Худой сетью рыбы не наловишь工欲善其事,必先利其器

 千疮百孔хромать на обе ноги

 хранить в сердце 永志不忘

 家徒四壁хоть шаром покати

 хоть трава не расти漠不关心

 力不从心Хоть видит око,да зуб неймёт

 Хорошо кресло старому,колыбельмалому各得其所

 好事不出门,恶事行千里хорошая слава лежит,а плохая бежит

 хозяин своему слову言行一致

 博学多才ходячая энциклопедия

 ходть водной упряжке 同心协力

 惟命是听ходить по нитке у кого

 ходить сентябрём愁眉苦脸

 风靡一时ходить по рукам

 ходить на бровях醉生梦死

 转弯抹角ходить кругом да около

 ходить козырем昂首阔步

 自食其力хлебушко жевать

 хвост кверху у кого 精神抖擞

 动人心弦хватать за сердце

 хватать за душу 扣人心弦

 一知半解хватать верхи

 уши вянут不堪入耳

 闭关自守уходить в свою скорлупу

 устаивать тёмную кому暗箭伤人

 拔苗助长Услужливый дурак опаснее врага

 уплетать за обе щёки 狼吞虎咽

 付诸东流упасть в воду

 уноситься в облака想入非非

 前仰后合умирать со смеху

 уметь связать двух слов语无伦次

 满腹经纶ума палата у кого

 Ум хорошо,а два лучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮

 心照不宣улыбаться подобно как авугуры

 уйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼

 骨肉相连узы крови

 ударяться в амбицию恼羞成怒

 死有余辜убить мало

 У чёрта на рогах穷乡僻壤

 迫在眉睫у порога

 у края гроба奄奄一息

 各有千秋у всякого своё

 公说公有理,婆说婆有理у всякого Павла своя правда

 У всякого есть своё больное место人非圣贤,孰能无过

 拖泥带水тянуть канитль

 тыкаться как слепой котёнок в чём 束手无策

 腰缠万贯тугая мошна у кого

 тряхнуть мошной 慷慨解囊

 贪生怕死трястись за свою шкуру

 тришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼

 惟妙惟肖точь-в-точь

 точно на пожар十万火急

 无动于衷и бровью не ведёт

 с большой буквы名副其实

 良莠不齐с бору с сосенки

 где бог пошлёт жить随遇而安

 Те,кто всегда стремится совершенствовать свои знания,никогда не остаётся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代

 В некоторых случаях скорее нужен наскок и напор,нежели безмолвное склонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头

 Человек делает глупости пока молод, и молод пока делает глупости 人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。

 人因为年轻而犯错,也因为犯错而年轻着

 Желание женщины, закон Желание мужчины это сататья, в этом законе 女人的愿望是法律,而男人的愿望则是着法律中的条款

 Женись, несмотря ни на что Если попадется хорошая жена, будешь исключением, а если плохая - станешь философом Сократ Древняя Греция 如果遇到一个好老婆,会成为例外。如果遇到不好的老婆,你会成为哲学家。

 Зеркало плюс время-вещь жестокая 镜子加时间是一件很残酷的事

 Ничто так не укрепляет веру в жизнь как исполнение мечты, и ничто так не рушит мечты как сама жизнь 没有什么比理想的实现更能坚定生命的信念,没有什么比生命本身更能毁灭理想的了

 Глупец, тот кто считает что никогда не совершал в своей жизни ошибок, утверждающий что в нем нет ни одного изъяна или недостатка, это по крайней мере уже его главный недостаток 愚蠢者认为一生从未犯错,坚信其本身没有不足,这最终也是他的主要缺陷

 Скоро сказка сказывается,да не скоро делается故事说起来快,可是事情做起来慢

 у трёх идущих обязательно есть чему поучиться 三人行必有我师

 повторяешь старое, узнаешь новое 温故而知新

 Если знаешь что-либо, считай, что знаешь, а если не знаешь что-либо, считай, что не знаешь, ---в этом правильное отношение к знанию 知之为知之,不知为不知,是知也

 Разве не приятно учиться и время от времени повторять изученное 学而实习之,不亦悦乎

 学而不厌,诲人不倦 учиться без пресыщения, просвещать без устали

 吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。 В пятнадцать лет я решил посвятить себя учёбе в тридцать---положил начало учению в сорок---перестал заблуждаться в пятьдесят----постиг волю неба(те обьективные законы) в шестьдесят---на слух улавливал истину в семьдесят---следовал велению сердца и не нарушал заведенных правил

 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至 от воодушевления забываю о пище, от радости---о печали и не чувствую приближения старости

 学而不思则惘,思而不学则殆 учиться и не размышлять --значит ничему не научиться, размышлять и не учиться--значит идти по опасному пути

 不在其位,不谋其政 если ты не на службе, нечего думать о государственных делах

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/8412976.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-18
下一篇2023-09-18

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存