《尼布楚条约》是大清帝国和俄罗斯之间签定的第一份边界条约,也是中国和其他国家签定的第一份正式条约。两国在雅克萨地区发生军事冲突后于1689年8月27日,俄罗斯全权代表陆军大将费耀多罗和清王朝全权代表领侍卫内大臣索额图在尼布楚(现俄罗斯涅尔琴斯克)签定的边界条约,内容为:
从黑龙江支流格尔必齐河到外兴安岭直到海,岭南属于中国,岭北属于俄罗斯;
西以额尔古纳河为界,西属中国,东属俄国;
雅克萨地方属于中国,拆毁雅克萨城,俄人迁回俄境;
两国猎户人等不得擅自越境,否则捕拿问罪。15人以上集体越境正法;
两国人带有往来文票(护照)的,允许其边境贸易;
两国彼此不得收留逃人。
另:
条约有中文、俄文、拉丁文三种文本,以拉丁文为准,并勒石立碑。碑文用满、汉、俄、蒙、拉丁五种文字刻成。根据此条约, 俄国失去了鄂霍次克海, 但与大淸帝国建立了贸易关系。此条约以兴安岭和额尔古纳河为界划分俄国和中国,但没有确定兴安岭和乌第河之间地区的归属。
1693年,俄国派使节赴北京觐见要求通商,由于其使节行三拜九叩礼,康熙皇帝非常高兴,特准俄国在北京建“俄馆”,每三年可以派200人商队入京逗留80天,其他国家不得享受此待遇。
1858年的瑷珲条约和1860年的北京条约取代此条约,确立了俄国和中国的现代疆界。
条约原文:
中俄《尼布楚条约》(168997)
中国大皇帝钦差分界大臣领侍卫内大臣议政大臣索额图,内大臣一等公都统舅舅佟国纲,都统朗谈,都统班达尔善,镇守黑龙江等处将军萨布素,护军统领玛喇,理藩院侍郎温达;俄罗斯国统治大俄、小俄、白俄暨东、西、北各方疆土世袭独裁天佑君主约翰·阿列克歇耶维赤及彼得·阿列克歇耶维赤钦差勃良斯克总督御前大臣费岳多·鄂斯塔斐耶维赤·乌拉索夫,总主教谢门·克尔尼次克于康熙二十八年七月二十四日,两国使臣会于尼布楚城附近,为约束两国猎者越境纵猎、互杀、劫夺,滋生事端,并明定中俄两国边界,以期永久和好起见,特协定条款如左:
一、以流入黑龙江之绰尔河,即鞑靼语所称乌伦穆河附近之格尔必齐河为两国之界。格尔必齐河发源处为石大兴安岭,此岭直达于海,亦为两国之界;凡岭南一带土地及流入黑龙江大小诸川,应归中国管辖;其岭北一带土地及川流,应归俄国管辖。惟界于兴安岭与乌第河之间诸川流及土地应如何分划,今尚未决,此事须待两国使臣各归本国,详细查明之后,或遣专使,或用文牍,始能定之。又流入黑龙江之额尔古纳河亦为两国之界:河以南诸地尽属中国,河以北诸地尽属俄国。凡在额尔古纳河南岸之黑里勒克河口诸房舍,应悉迁移于北岸。
二、俄人在雅克萨所建城障,应即尽行除毁。俄民之居此者,应悉带其物用,尽数迁入俄境。
两国猎户人等,不论因何事故,不得擅越已定边界。若有一、二下贱之人,或因捕猎,或因盗窃,擅自越界者,立即械系,遣送各该国境内官司吏,审知案情,当即依法处罚。若十数人越境相聚,或持械捕猎,或杀人劫略,并须报闻两国皇帝,依罪处以死刑。既不以少数人民犯禁而备战,更不以是而至流血。
三、此约订定以前所有一切事情,永作罢论。自两国永好已定之日起,嗣后有逃亡者,各不收纳,并应械系遣还。
四、现在俄民之在中国或华民之在俄国者,悉听如旧。
五、自和约已定之日起,凡两国人民持有护照者,俱得过界来往,并许其贸易互市。
六、和好已定,两国永敦睦谊,自来边境一切争执永予废除,倘各严守约章,争端无自而起。
两国钦使各将缮定约文签押盖章,并各存正副二本。
此约将以华、俄、拉丁诸文刊之于石,而置于两国边界,以作永久界碑。
康熙二十八年七月二十四日
注:此为拉丁文之汉译本,《尼布楚条约》的正式文本是拉丁文本,在会议上经过宣读核对,由双方代表签字、盖章,互换文本,具有充分的法律效力
在我们平时使用Word文档时,经常会遇到中俄文排版的情况,之前已经学过了混合排版,现在我们学习的是实用性也非常强的Word中俄文对照排版,那么它是如何实现的?下面我们就来学习一下。
打开一个Word文档,我们看到文档中上面是中文,下面是俄文,我们此次学习的重点就是将文本转换成一行中文一行俄文的样式:
我们选择全部中文,在工具栏选择插入,下拉菜单中选择表格,点击右下角的三角形,就会弹出下一级菜单,我们再次选择文本转换成表格:
在弹出的对话框中我们选择文字分段位置,表格尺寸为1列5行:
全选该表格,选择工具栏表格工具,下拉菜单中选择拆分单元格,在弹出的对话框中选择2列5行:
我们按照上面的方式将俄文也转换成表格:
选中表格中全部的俄文,将其粘贴进中文表格的空白列:
选中整个表格,打开工具栏表格工具,在下拉菜单中选择转换成文本,在弹出的对话框中选择“段落标记”:
这样就完成了Word文字中的中俄文对照排版:
上面就是使用Word中俄文对照排版的技巧,大家是不是觉得很简单?
当好代数翻译doc
代数翻译 牛顿曾说过:“解答一个含有数量关系的问题时代数式的值doc,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,代数式练习题doc应该当好这种“翻译”。具体进行“翻译”
文言文翻译指导(一)
言文翻译指导之二 (常见修辞的翻译) 文言文使用中几种常见辞格的翻译方法 (一)比喻的翻译 仍译为明喻。古文中的明喻一般与现代汉语的使用习惯相同一丝不苟文言文翻译,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,文言文翻译所以直译就
[整理]翻译练习一~八
译练习一在做此练习时论语练习一,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,古代汉语练习一答案名词单复数以及可数与不可数问题。1孩子们常问我们许多问题。 2 孩子们常问父母们许多问题。 3 我和哥
考研翻译真题
06年考研翻译参考译文Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society I am going to suggest that it is no 考研英语翻译真题,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,考研阅读真题翻译06年考研翻译参考译文Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society I am going to suggest that it is no
新人教Units1-5单词,单项选择及翻译复习
新人教Units1-5单词单项选择,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,英语单项选择单项选择及翻译复习
-人教版高二英语寒假作业之句子翻译[原创]
3、继续争辩下去没有意义了。(argue)4 他们仔细地观察他们所感兴趣的东西。(observe)5 他假装很勇敢人教版高二英语教案,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,人教版高二英语但结果是一个懦夫。(turn out: coward)6 他们对沉溺于
文言翻译巩固
文言翻译巩固 重庆市万州高级中学 蒲海燕 制作email:wzphynr@163com 魏武将见匈奴使魏武将见匈奴使文言文翻译,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,文言文在线翻译帝自捉刀立床
修订14理解并翻译文中的句子doc
章 古诗文阅读第十四节 理解并翻译文中的句子[备考领航]“理解并翻译文中的句子”是理解文言文的一项重要能力体味文中画线的句子,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,它虽然侧重于语言形式的考查,句子在文中的作用但同时也涉及内容
文言文翻译
面的文言句子文言文在线翻译,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,它虽然侧重于语言形式的考查,给老师的翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,文言文翻译器因为郑国对晋国无礼。 ②是女子不好……得更求好女。
文言文翻译指导
文言文 翻译指导 制作人 蒲海燕 重庆市万州高级中学 Email:wzphynr@163com 今年文言文翻译分值要加重文言文翻译专题指导,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了。”我们学习代数时,请注意英语有而中文无的冠词,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,它虽然侧重于语言形式的考查,给老师的翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,达到8分。文言翻译对同学们本来就是个难点,文言文翻译所以在
详见:http://hibaiducom/joyedu1/blog/item/7addb68d08a938c1fd1f1093html
一直以来,俄罗斯都鼓励中俄通婚,但其实她们也并非十全十美,网传她们有3大缺陷让人难以接受,你了解几个呢?
一、性格彪悍很多人喜欢俄罗斯女孩,是因为欣赏她们开朗、活泼的性格,然后,这也可能会成为她们的致命缺陷。现代社会,有人感叹男生和女生的性格相反了。以前,我们提倡女生要矜持、文静、端庄;男生则豪放、大胆、心胸宽广,但是现在,这种情况好像颠倒了过来。
俄罗斯女孩,受战斗民族骨子里要强性格的影响,往往更加彪悍一些。网上流传这样一句话,“在俄罗斯,没有离婚,只有丧偶。”虽然是一句玩笑,但是从中可以说明一个问题,那就是小心娶到一个彪悍的俄罗斯女孩而驾驭不了。
二、体味较重从地理位置上讲,俄罗斯位于寒带,这里纬度高,常年寒冷,人们除了生火取暖,还会在平时吃些肉类来增加热量,抵抗严寒。研究发现,肉类食用过多,会导致人体分泌过多的汗液,如果汗液不及时清理,会产生一种体味,影响人的相处体验。
三、身材变化对于俄罗斯女孩来说,身材是一个很关键的影响因素,可以说成也身材,败也因为身材。如果说前面两个缺陷,可以勉强接受,那么,最后一个缺陷可能就是致命的了。
细心的人会发现,俄罗斯女孩生下来就与众不同,很多俄罗斯女孩一出生就是一个可爱的“洋娃娃”,讨人喜欢。然而,婚后一段时间,她们可能就会原形毕露了,通常的表现就是身材开始变形、走样,由之前的魔鬼身材变为梨形身材。
关于这个缺陷,其实是和俄罗斯女孩长期的生活和饮食习惯密不可分的。俄罗斯女孩,大多喜欢喝烈酒,再加上平时不运动,很容易形成啤酒肚,这样的情况下,可能会让你有一种错觉,眼前的女孩还是结婚前的那个吗?
最后提醒想要和俄罗斯女性走进婚姻殿堂的男同胞,建议还是要仔细考虑能不能接受俄罗斯女孩身上的3点缺陷,如果不能,还是乖乖地找一个中国女孩娶了吧!
为什么我感觉东北话很好听?特别是普通话拖音时?
让小品给搞的吧,我现在听到东北口音就觉得不靠谱,虽然我也是来自东北,另外很简单的原因;
大脑同时里记下了,1)说话人的形象;2)所说的话。以至于听到话,就已经心理有了一个形象。
基本上,大家觉得说英文、日文也很”高阶“,印度语、泰国语啥的,就”低端了“。对同样了解韩、朝的人,估计听韩语时,心理的形象就变了
为什么我感觉普通话没有气势找个学习朗诵的培训班学学朗诵,就知道怎样用气息,怎样表达情感,怎样使用语气等等了。
以下是《知乎》上的一篇关于外国人听普通话的感受,拿来在此分享。语言有没有气势要看说话时的语境,并不是任何话说出来都要有气势。
作者:山下伯牙
我在加拿大的一个小城镇上高中,我修了一节英语写作课。有一次的作业是收集一段景物的描写并在课上朗读,我选的是朱自清的荷塘月色译文。读完后老师很是震惊,她觉得写得太美了,她当时和我说了一句“哇,中国人的感情真的是太细腻美好了”。很是欣慰,于是我很胆怯的和老师说了一句这仅仅是译文,如果可以的话我可以中文朗读一遍。虽然可能听不懂但美的东西些许有共同性吧,比如其中的语调起伏或者仅仅就是一个漂亮的发音。老师是一个很慈祥、善良、乐意接受多元文化的加拿大籍义大利人。以前上她英语12时,讲到以前加拿大人怎么不公平虐待原住民小孩,她哭了一节课。我问过上一届的同学,每个人都说讲到那一块她都会哭…
在她的许可下我在整个班里朗读了荷塘月色中文。全班都是加拿大本地生,没有一个人能听得懂。我也很是害怕,开始还有些颤音,我以前在国内上学的时候当过校内放送,我很确信这是一次不完美的朗读。我手心全是汗,额头上也是。对于这个没有卷入多少多元文化的淳朴小城镇来说,国际生真的是太少了,我没有什么中国朋友,除了和父母家人闲下聊几句,我完全浸泡在一个纯英语的环境…这是一年来第一次在这么多人面前说我的母语; 二是我在那刹那间觉得我我这次的朗读不仅仅是那么简单,有种莫名的神圣感(感觉自己好中二/捂脸)。
读到一半,响了下课铃。我静静的站着,停下了朗读。加拿大和国内有点不一样,下课 打了,可以直接出教室,不管老师说什么。然而,让我很吃惊的是所有人都在位子上坐得好生的,就好像初中时班主任偷偷窥视教室一样。没有人离开、没有喧哗,可能是出于对我的尊重吧。在响铃的时候,我偷瞄了一眼我朋友,他澈蓝的眼睛好像在闪著点什么。给我一种对未知事物的新奇和畏惧感,印象很是深刻。如果有机会我会在别的回答里写下,这个很值得深思。
我读完后,给大家鞠了躬表示感谢。收到的是无比热烈的掌声。老师问我,我说的是那种中文。我无比自信的回答了:Mandarin,the most prevalent one(普通话,使用的最多的那种)。老师很是吃惊,她说这跟她以前听到的完全不一样。她听到的中文感觉像在吵架,有太多太多重读的地方,像是有菱角一样,她说我的这种中文“sounds like talking to Heaven”(像是在和天堂对话一样)。她说我的中文,很圆润像流水,像含着一块咖啡白糖,有起伏很好。这真是我莫大的荣幸,我跟她说了一句:嘿嘿,普通话都是这样的!她还向我问了我选的这篇文章的作者、译文、原文。她跟我说她以前上大学的时候选修了中文,但是太太太难了,没有办法上了一个月就drop掉了,从那以后每次上课提到中国中文都会说drop掉中文课可能是她这辈子的遗憾吧。
很感谢你能读到这里,给你个成就,希望你喜欢这个答案。我觉得语言没有难听扎耳这么一说,或是只有听得懂和听不懂的区别,还有情感与情感之间的莫名的微妙的联络。
东北话和普通话那个更好听?语言的魅力不在于其发音,在于其包含文化的精湛程度。
举个例子,像广东话,其实许多外国人认为粤语是相当难听的。
但是反而在大陆与台湾,都觉得粤语有其一定的魅力。
是因为其TVB的电视剧,香港的**,还有众多优秀的粤语歌曲。
如果单论声音好听,百灵鸟的声音都会比人类动听了。
为什么我讨厌听普通话不标准的人说话?特别是广东那种,喜欢普通话标准,特别是北方人的?有种通病叫强迫症
东北话与普通话普通话
以中国北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语。中华人民共和国建立以后,为了加强政治、经济、文化的统一 ,为了顺利进行社会主义建设,决定把汉民族的共同语加以规范,大力推广。1955年召开全国文字改革会议和现代汉语规范问题学术会议,确定了民族共同语的标准,给普通话下了科学的定义,制定了推广的方针、政策和措施。普通话的标准包括语音、词汇 、语法3个方面 。普通话以北京语音为标准音。北京语音主要指北京话的语音系统,不包括个别的土音部分。以北方话为基础方言,北方话的词汇是普通话词汇的基础和主要来源。以典范的现代白话文著作为语法规范 ,所谓“典范”的著作,是指具有广泛代表性的著作,如国家的法律条文,报刊的社论,以及现代著作家的作品等。现代白话文著作是相对早期的白话文著作来讲的。普通话是现代汉语的标准语,是现阶段汉民族语言统一的基础,是现代汉语发展的主流和方向。
东北话:
东北话,可指中国东北(黑龙江、吉林、辽宁)的汉语,亦可特指东北地区的某些特定汉语,如常用于小品演出的“东北话”,本条目主要讨论第一种指代方式。尽管东北绝大多数地区的汉语都可归类于东北官话的范围内,但是“东北话”和“东北官话”是两个不同的概念。
东北话的划分:
东北境内的汉语都属于官话。按照中国语言地图集的分类方法可细分为:
东北官话:分布于绝大多数东北地区。除以下地区外:辽东半岛及鸭绿江下游地带,乌苏里江部分流域,中俄边境个别地区。东北三个省会的语言(沈阳话、长春话、哈尔滨话)都属于东北官话。
东北官话是不是独立的大区方言,有一定争议。东北官话和华北官话合称北方方言,有时也被归入广义的华北官话,或者和华北官话合称广义上的东北官话。此外,东北官话在东北以外的地区也有一定分布。详见东北官话条目。
胶辽官话:分布于辽东半岛及鸭绿江下游地带,乌苏里江部分流域。大连话就是一种典型的胶辽官话。
胶辽官话在山东胶东半岛也有分布。详见胶辽官话条目。
冀鲁官话:分布范围很窄,仅分布于中俄边境个别地区。
冀鲁官话的主要分布范围不在东北境内。详见冀鲁官话条目。
东北话的特点:
东北话尽管分属于三种不同的官话大方言区,不过内部有着较一致的特点,例如其声调(特别是阴平的调值)就有极其相似的一面。因此,尽管沈阳话和大连话分属于东北官话和冀鲁官话,但外地人很容易从中听出相同的“东北味”来。
东北话中融入了众多的满语词汇,以及其他土著民族语言、朝、日和俄语词汇。
在汉语中,东北话与普通话是相对很接近的,如哈尔滨话就高度接近于普通话(老派北京话与普通话之间则有相当明显的差距,以至于交流有时会有些障碍)。从东北北部的黑龙江省到南部的辽宁省,大致而言发音朝含糊、“东北味”重的方向发展。到了沈阳,当地的方言就不太容易被普通话使用者所流畅理解了。造成这种现象的原因,有人认为是与东北不同地区汉族人到达东北的时间有所不同,语言的融合程度各异有关。但与中国关内其他地区不同的是,生活在东北这一广大区域的人们之间几乎不存在语言交流的困难。
东北话富有亲和力,并且幽默,广泛使用在小品,相声,评书等艺术表演中。中国大批喜剧演员用东北话作为表演语言。
东北话 和 普通话 发音音调是一样,东北话 就是带点方言 所以很普通话有点差别
东北方言是普通话的基础方言之一,从语音体系上讲,就是普通话不过不够标准。其差别虽然细微 ,但也是成系统的,无论是语音上还是语感上,都有一定的特点。东北方言与普通话的差异突出表现在 声、韵、调方面,尤以声母最为严重,其次是声调,韵母问题较小些。大多数的差别富有规律性易于掌 握,个别的差异是因东北人的长期使用而固定下来的,没有一般的规律可以遵循,只能死记硬背。
中文普通话难听吗?我感觉很难听不好听
中文普通话难听吗?我感觉很难听没有英文好听说英文的国家正好和你的感觉相反
为什么我感觉说苏州话现在比较自如,普通话就不行缺少说普通话的环境吧。如果你周围人都说普通话,那你要是说苏州话肯定会觉得有点小尴尬。
东北话褶吧,用普通话翻译成什么用普通话褶:褶皱
吧:语气助词。
就是不平整的意思
BWCHINESE中文网讯,前不久,美国著名智库撰文批评美国政府同时招怨中俄两个核大国是一招糗棋。接着西方媒体又玩起了普京多日未露面了的八卦,言外之意普京从此不出来才好。
中俄联手是只拳头,中俄分化是一只孤掌。美国等西方国家的确想分化“上合组织”两只主要拳头,以期达到“孤掌难鸣”的效果。
所以中俄两个二战战胜国,只要联手维护二战胜利成果和战后国际秩序,任凭谁的力量也攥改不了。
3月17日,俄罗斯总统普京表示,应坚定不移地维护二战历史的真实性,苏联人民为取得这场战争胜利所做出的巨大贡献不容抹杀。同样,中国在国内战场战胜日本侵略者做出的巨大牺牲更加不容攥改。
当天,普京在俄罗斯卫国战争胜利70周年纪念活动组委会会议上指出,当今某些势力试图篡改和歪曲二战历史,不加掩饰地散布有关战争的谎言,恶意中伤那些为维护世界和平、取得战争胜利几乎献出一切的人们。他们这样做是为了“消耗俄罗斯力量,损害俄罗斯道德声望,剥夺俄罗斯作为战胜国的地位”。
同样,日本右翼政客否认南京大屠杀,否认随军慰安妇,修改教科书,同样是想做一个站在道德制高点的正常国家,所以有些国家不惜昧着良心放纵日本美化侵略战争。
正如普京说的,某些势力就历史问题试图向人们、特别是年轻一代灌输谎言和非常危险的观点。
因此,俄罗斯纪念卫国战争胜利70周年将不单纯是举办纪念活动,也将是一项具有本国乃至世界水平的大规模教育和宣传工作。
普京指出,目前俄罗斯仍面临维护社会团结和巩固历史传统的任务。俄有关部门应利用各种机会让民众了解国家历史以及先辈的军事和劳动功绩,培养民众爱国主义精神,增强他们维护国家利益的意识。
今年5月9日为俄罗斯卫国战争胜利70周年纪念日,俄罗斯已邀请世界多国***出席届时在莫斯科举行的阅兵、游行等庆祝活动,目前已有逾30个国家***确定参加。
1945年5月8日当地时间午夜,法西斯德国在柏林郊区的卡尔斯霍斯特正式签署无条件投降书。此时,地处柏林以东的苏联已是5月9日凌晨。苏联将5月9日定为“卫国战争胜利日”。苏联解体后,独联体国家沿袭了这一传统。现在,“卫国战争胜利日”是俄罗斯最隆重的节日之一。
中国在纪念抗日战争胜利70周 年的活动中,将邀请普京等重要国家的元首参加,许多国家元首已经承诺参加活动。
笔者认为,在维护二战成果和战后国际秩序方面,美国已经失信于自己的承诺,刻意放纵二战战犯日本修改和平宪法,强兵备武以便走出国门充当围堵中国的马前卒。
对此,美国会不会将搬起石头砸了自己的脚?现在来看是越来越清晰。
编辑:贾兆玲
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)