急! 帮忙日语五人情景对话翻译 中译日

急! 帮忙日语五人情景对话翻译 中译日,第1张

人员一:终于下课啦

やっと授业が终わりました

人员二:是啊 刚才老师讲的内容好难理解啊

そうですね、さっきの内容は凄く难しいと思いますよ

人员三:我都快崩溃了

崩壊するところですよ

人员四:会吗 我倒觉得很简单呢

うそ、逆に简単だとおもいます

人员五:你们就别抱怨了 慢慢理解吧

文句を言わないで、少しずつ顽张りましょう

人员二:先别管了 后天就是国庆节了 大家一起去哪里玩吧

いいから、あさっては国庆节ですよ、皆一绪にどこかに游びに行かないか?

人员四:你就知道玩呢 小心不能毕业

君は游んでばかり、卒业できないことを注意してよ

人员一:别这么打击人啦 难得国庆节应该好好玩一下

ショックしないでよ、せっかく国庆节なので、よく游ぼうと思います

人员二:是啊 大家一起去动物园怎么样

そうですね、皆一绪に动物园に行ったら、どうでしょうか?

人员三:动物园上次去过了吧 这次去烧烤吧

前回行ったことがあるでしょう、今回はすき焼きに行きましょうか!

人员五:也不错呢 或者可以考虑去游乐场

いいよ、または游园地に行ってもいい。

人员二:那全部都去吧

じゃ、皆も行きましょうよ

人员一:怎么可能啊 就是烧烤吧 很久没去了

不可能でしょう、すき焼きに行きましょう、长い时间で食べなかったので。

人员四:我没问题 大家回去准备准备

私は问题ないね、皆は帰って准备しましょう!

人员三:先别说啦 先去饭堂吃饭吧 不然都没位置坐了

一応话さないでよ、とりあえず食堂へ食べに行こうか、早く行かないと、席もなくなるよ。

人员一:那么走吧

じゃ、行きましょう!

客:すみません、これの赤はありますか。

  顾客:不好意思,这件衣服有红色的吗?

  店员:あかですか。少々お待ちください。

  ちょっと见てみます。

  店员:红色是吧。请稍等,我去找找。

  店员:お客様、ありました。どうぞ。

  店员:红色有的,您请看。

  客:すみません。

  あの、これ、きてみてもいいですか。

  顾客:不好意思,这件衣服能试穿吗?

  店员:はい、どうぞ。试着室はあちらでございます。

  店员:可以的。请到那边的试衣间试穿。

  客:はい。伸ちゃん、お母さんが试着している间、ここで待っていてね。

  顾客:好的。小伸,妈妈要去试衣服,你在这边等着别乱跑哦。

  子供:うん。

  孩子:知道了。

  客:伸ちゃん、お待たせ。伸ちゃん。伸ちゃん。

  顾客:小伸!小伸!小伸!小伸!

  店员:どうかなさいましたか。

  店员:发生什么事情了呢?

  客:あ、あの、子供がいなくなってしまったんです。この辺に3歳ぐらいの男の子がいませんでしたか。

  顾客:我的孩子丢了。这四周有没有见到一个3岁左右的男孩子呢?

  店员:3歳ぐらいの男のお子さんですか。

  店员:3岁左右的男孩是吧?

  客:ええ。私が试着している间に、いなくなってしまったんです。ほんの2、3分の间に、どこかへ行ってしまったんです。

  顾客:是啊。我试衣服时跑丢了。就这么两,三分钟时间会跑到哪儿去呢?

  店员:じゃ、まだこの近くにいるはずですね。捜してみましょう。

  店员:肯定在四周。您再找找吧。

  店员:见つかりましたか。

  店员:找到了吗?

  客:いいえ。

  顾客:没有。

  店员:じゃ、放送してみましょう。

  店员:那就广播找人吧。

  客:すみません。お愿いします。

  顾客:不好意思,拜托你啦。

  店员:お子さんのお名前は?

  店员:您孩子叫什么名字呢?

  客:山崎伸です。

  顾客:叫山崎伸。

  店员:どんな服を着ていますか。

  店员:穿着什么样的衣服呢?

  客:ええと、赤いTシャツを着て、绀の半ズボンをはいて、白い帽子をかぶっています。

  顾客:恩……穿红色的T恤衫,深蓝色的短裤,戴白帽子。

  店员:靴は?

  店员:穿什么样的鞋子呢?

  客:白い靴をはいています。

  顾客:穿白色的鞋子。

  店员:わかりました。少々お待ちください。

  店员:我明白了。请稍等一会儿。

=1=

(高木先生のうちのドアの前で)

(在高木老师家门前)

(ピンポーン)

(丁冬)

先生の奥さん:はい、どちらさまですか。

老师的太太:是哪位啊?

良子:吉田です。

良子:我是吉田。

先生の奥さん:あ、良子さん。今开けますから、ちょっとお待ちください。

老师的太太:啊,是良子啊。请等一等,我马上来开门。

(玄関で)

(在玄关)

奥さん:いらっしゃい。

老师太太:欢迎欢迎。

良子:こんにちは。

良子:午安。

奥さん:こんにちは。

どうぞ、お上がりください。

老师太太:午安。请进屋吧。

高木先生:やあ、いらっしゃい。

高木老师:啊,欢迎欢迎。

良子:先生、お久しぶりです。

良子:老师,好久不见。

先生:さあ、どうぞ。

老师:是啊。请进。

良子:お邪魔します。

良子:打搅了。

(部屋で)

(在房间里)

良子:あのう、これは母が作ったお菓子なんです。

お口に合わないかもしれませんが、どうぞ召し上がってください。

良子:这是我母亲做的点心。也许会不合胃口,请尝一尝吧。

奥さん:まあ、すみません。

太太:呀,太客气啦。

先生:ありがとう。

老师:谢谢。

奥さん:どうぞそちらへ。

太太:请从那边进。

良子:失礼します。

良子:打搅了。

(帰る时)

(告辞时)

良子:あのう、今日はそろそろ失礼します。

良子:不好意思,我得回去了。

先生:もう少しゆっくりしていってください。

老师:再坐一会儿吧。

良子:ありがとうございます。でも……。

良子:承蒙款待。可是实在是……。

先生:そうですか。

老师:这样啊。

(玄関で)

(在玄关)

良子:今日は本当に楽しかったです。

どうもありがとうございました。

良子:今天真是过得很愉快。多谢老师一家人的热情招待。

奥さん:またいつでもいらっしゃってください。

太太:哪天有空再来玩啊。

良子:ありがとうございます。

良子: 您太客气啦。

先生:おうちのみなさんにもよろしくお伝えください。

老师:替我们向你的家人问好。

良子:はい。じゃ、失礼します。

良子:一定转达。那,我先告辞了。

奥さん:お気をつけて。

太太:路上小心。

=2=

a:せっかく来(き)ていますので、お土产(みやげ)でも买(か)って帰(かえ)りましょう!

b:いい提案(ていあん)ですね!そうしましょうよ!

c:そうですね、仆(ぼく)もそうする。

a:私(わたし)は家族(かぞく)たちに食べ物(たべもの)くらいにしようかな

b:私(わたし)は工芸品(こうげいひん)にする。

c:仆(ぼく)は地酒(じざけ)にする。

a:父(ちち)は酒(さけ)好(す)きなので、私(わたし)もちょっと地酒(じざけ)もほしいですね

b:私(わたし)も

c:いいですね、仆(ぼく)も一绪(いっしょ)にしよう!

a:近(ちか)くでお土产屋(みやげや)さんはある?

b:谁(だれ)かを闻(き)いてみましょう!

c:あのお回(まわ)りさんに闻(き)いてみましょう!

A:夏木、この先の戦闘エリアに入らないで草野病院で退避してくれ。

B:どうして队长、模拟戦トップの私にはまだ信用してくれないの?

A:この先は命にかかわっているんだ、実戦経験ゼロのあんたにはつかえもんにならん。

B:実戦経験は戦わないとわかりもなりません。その理由は理解できません。

A:前の作戦は今回に比べ物にならん、今回の作戦は失败したらすべておしまいだ。失败は许さん。だからあんたは参加させない。

B:しかし他の新人が参加できるのはなぜでしょうか?说明してもらいたいです。

A:あいつらはあんたと违って、志愿で自杀班に配属した、特别许可がもらった。

B:何、自杀班なんで闻いたことがない、ならば私も志愿するわ、自杀班で何でもいい、戦闘に参加させてくれるならどうでもいいでしょうか。

A:いまさら志愿してももう遅いだ、あんたが残るのは命令だ。

B:おかしいだよ、戦友たちが命をかけて戦っているのに私だけ安全なところにいるわけがありません。お言叶ですが、この三队の皆さん谁一人にも死なせたくありません。

A:お前、それでも上官に対する态度が?あんたが出せれるなら全员残られる?冗谈言うじゃないぞ、おい佐々木早くこいつを连れて草野病院に置いといてくれ。

C:はい、夏木もう顽固なことを言うな、队长の命令に従っていこう。

B:ちょうどまて、頼むよ、队长、例え私はそこで死んでもかまいま。。。。

A:问答无用、下がれ。

B:ははは、わかった、この臆病もの、老兵なのに模拟戦で一度も私に胜てないのお前が私の戦场の活跃にびびているでしょう。

C:よせ、夏木、队长にも命令があるから。

B:命令?そんなおかしいな命令は司令部に出したものと信じられない。

A:黙れ、佐々木何をやっている、早く连れて出て行け。

佐々木は夏木を连れて病院について帰った。翌日の夜、前方の情报が伝えてきた。

B:先生、三队が全灭したのはほんとか?

D:ほんとだ、三队は自杀队として敌を诱导する任务みたい。三队の人はみんな男らしい男だ。

B:自杀队?自杀班じゃなかったですか?

D:确か自杀队だ、さもないと敌にもなかなかかかってこないだろう。そうかあんたも元三队の人间だろう?名前は夏木遥?この手纸が昨日一绪に来た男が预かったものだ、もし戦闘が终わったら渡してほしいと。

B:ありがとうございます。

手纸を开いた夏木の手が震えていながら、涙が涌いている。

不好意思啊哥们,编故事突然编入迷了,结果写成这个了,太晚了中文我也就不加了,反正写的很简单,有需要的话再HI我好了

00

00先生:あっ、山田君(やまだくん)、ちょうどいいところに。

00学生:はい、なんでしょうか。

000000

00先生:前(まえ)に、研究(けんきゅう)に役立(やくたち)ちそうな所(ところ)でバイトをしたいって言って(いって)たよね。

00学生:はい。

00先生:実(じつ)は、私(わたし)の知り合い(しりあい)の先生(せんせい)が、调査(ちょうさ)を手伝って(てつたって)くれる人を探(さが)してるんだけど、山田君(やまだくん)、どうだろう?

00学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お话(はなし)は大変(たいへん)ありがたいんですが、実(じつ)は、今月(こんげつ)から、先辈(せんばい)の职场(しょうくば)でアルバイトをさせていただいているんです。

00先生:そうなの?

00学生:先生(せんせい)にも、お知(し)らせしようと思って(おもって)いたんですが、ちょっと忙(いそが)しくて、ご连络(れんらく)するのを忘(わす)れていました。申(も)し訳(わけ)ありません…。

00先生:うんー、でも、それは良(よ)かったね。

00学生:ありがとうございます。

00先生:そうかー、残念(ざんねん)だな。いい话(はなし)なんだけどね。そのアルバイトは毎日(まいにち)なの?周(しゅう)に何回(なんかい)か、他(ほか)のところに行(い)くのは难(もず)しいかな。

00学生:アルバイトは毎日(まいにち)じゃないんですが、今年(おとし)修论(しゅうろん)を书(か)かなくてはなりませんし、少し时间(じかん)に余裕(よゆう)を持って(もって)おきたいんです。先生(せんせい)に、せっかくお気遣い(きすかい)いただいたのに、お応(おた)えできなくてすみません。あ、そういえば。

00先生:谁(だれ)かいる?

00学生:M1の田中さん(たなかさん)も、同(おな)じようなバイトを探(さが)していました。

00先生:ああ、田中さん(たなかさん)…。兴味(きょうみ)あるかな。ちょっと话し(はなし)ておいてもらえるかな。

00学生:はい、ちょうどこれから会いますので、话し(はなし)てみます。後(のち)ほど、ご连络(れんらく)いたします。メールでよろしいですか。

00先生:いいですよ。

00学生:色々(いろいろ)ありがとうございました。では、失礼(しつれ)いたします。

00

对话翻译:

00老师 啊,山田。正好找你呢。

00学生 哦,什么事?

00老师 以前你说过,想找一个能在研究方面起点作用的地方打工对吧!

00学生 是的。

00老师 实际上,我认识的一个老师正在找人帮忙作调查工作呢,山田你怎么样?

00学生 是啊,谢谢您了。可是,嗯……真是十分难得的机会啊。实际上从这个月起我已经在前辈工作的地方开始打工了。

00老师 是吗?

00学生 本来打算告诉老师一声的,有点忙就忘记(告诉)了。实在对不起了……。

00老师 哦,可是那也不错嘛!

00学生 谢谢。

00老师 是啊,有点可惜呀。多么好的一个机会啊。你打的那份工需要每天都去吗?一周有几天去别地方不行吗?(有困难吗?)

00学生 打工虽然不是每天都去,但是今年还要写修士论文什么的,打算给自己留点富余时间。辜负了老师的一片好意,实在是对不起了。啊!好象……

00老师 有谁能去吗?

00学生 M1的田中,他也在找同样的工作。

00老师 啊,田中……。不知他感不感兴趣。你能跟他说一下吗?

00学生 好的。现在正好去见他,我和他说一声。过会儿给您回信儿。发eMail可以吗?

00老师 行啊。

00学生 多谢您了,那么我就告辞了。

1、父さんも母さんも、お前を何不自由なく育てて来たつもりなんだが…

你父亲也好,母亲也好!都没有限制你的自由把你养育到现在!(も可以翻译成“也好”。“お前”是“你”的意思。)

2、XXXになるのだけはやめておくれ。

就仅仅因为(你)成为XXX这事给我辞掉(だけ可以翻译为“是因为”

男胜りなお前が、ウチの社长にあこがれる气持ちはわからんでもないが…

我知道胜过男人的你向往我们公司社长的位置的心情,可是

3、バーッと派手にいきたいが、今回はXXXの颜を立てといてやるか。

虽然想嚣张下,看在XXX的面子上就算了。

4、ゲームってのは今回みたいに多少分の恶い方が面白いもんなんだ。

其实[游戏]这个东西就像这次分数一样,稍微差点的一方比较有意思。

5、气が弱い割にはハッキリ言いやがるぜ…

虽然很胆小说起话来还挺直接的

6、正义に恶か…我ながら齿の浮くような台词だぜ。

“正义不好吗”…对我来说,我实在都不好意识说这个台词。

7、XXXのセコい策が上手くいくとは思えねえが…やるだけはやってみるか。

XXX的计划不会和计划的一样顺利但还是要尽最大的努力去试试!

8、こっちが下手に出てればつけあがりやがって!

就这点小错误!你就总是提起干吗!

XXXのくだらねえ命令さえなけりゃ、てめえらなんぞには…!

要是没有xxx的(形容不好的)命令,你这小子也不会成这样! (“てめえ”是你的意思)

9、今回の仕事はこれで终わりだ。ま、あの仕挂けが上手くいくとは到底思えんがな。

这次的工作到已经结束了。算了,但还是不能认为那个计划会顺利的成功呀。 (ま这里是个语气词)

10、このロックなら何とか开けられるかも…

如果是这个锁的话,好像有什么东西可以把打开

11、お前もXXXに身を置いていたなら、若くして死なずに济んだものを……!

如果当时你加入xxx(组织)的话,也许就不会这么年轻就死了!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/8989634.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-02
下一篇2023-10-02

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存