求一些优美的英文诗歌(加翻译)

求一些优美的英文诗歌(加翻译),第1张

(1)

《 Had I not seen the Sun》—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )

《太 阳 啊,我 若 不 去 见 》—— 原 著 / 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )

—— '解 '读 - 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021 12 6

一 原 文 / '解 '读

Had I not seen the Sun

阳 光 灿 烂,我 视 而 不 见,

I could have borne the shade

忍 受 阴 暗,竟 心 甘 情 愿;

''But 'Light a newer Wilderness'2''4

结 果 事 实,真 相 表 明,无 非 是:昏 天 黑 地 苍 凉 路,

My Wilderness has 'made —3

每 况 愈 下,漫 无 边 际, 荒 芜,荒 芜,哎 呀,一 望 荒 芜

二 原 文 / 中 译 文

Had I not seen the Sun

不 见 呀——这 阳 光 灿 烂,

I could have borne the shade

忍 啊——忍 那 郁 郁 阴 暗;

But Light a newer Wilderness

啊——那 阴 暗 呀,只 有 漫 漫 无 边,空 旷 更 空 旷,

My Wilderness has made —

啊——那 阴 暗 呀,唯 余 茫 茫 无 际,荒 凉 更 荒 凉

三 译 注 / 译 后 感

1' 首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c

1 小诗看点,非张力莫属,饱含哲理,且极丰富;虽仅一句,情、景、理完备;或发人深省我国传统:形而上学,助纣为虐,开门揖盗,咎由自取,疑人偷斧,执迷不悟,良莠不分,自食其果,固持己见,偏信则暗,一意孤行,讳疾忌医,困而不学,姑息养奸,养虎遗患,作茧自缚, 等共识共鸣理性认知

2 指代:the shade(2-1);此处词义:1 浅/淡/弱/暗光 2 感官/认知/表现/结果/实际是 3 想/看法,观/看点,思路,念头,思维/观察角度

3 此处词义:发展/变化/生成/达到/竟至 状态/况

4 此处词义:只是/不过/含,除去 罢了/而已

5 中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

6 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高

(2)英 诗《 When you are old 》汉 译《 那 时 你 老 了 》

When you are old    /24 —— by William Butler Yeats (IRL / 1865613 ---1939128)

      那 时 你 老 了    —— 原 著 / 威廉 · 巴特勒 · 叶芝 ( 1865613--1939128 )

  —— 解 读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020 12 5

一   原        文(英) /  '解         ' 读

When you are old and grey 'and full of sleep,                /23

那时你老了,头发白了,整天昏昏沉沉, 充满睡意,

And 'nodding by the fire,'''take down this book,           /'4''56  

当你在炉火旁打着盹时,你展开这幕长卷,

And slowly read, and dream of the soft 'look                 /7

你慢慢读着,你梦见到依稀虚恍的面孔,那是

Your eyes had once,and of their shadows 'deep;           /22

你眼中曾有的,你还梦见到之后更多的虚幻景物影像;

How many loved your 'moments of glad grace,            /8

(是的)有太多人爱过你那些风采照人的高光时刻,

And loved your beauty with 'love ''false or true,             /'9''10 11

有太多人爱过你那带有素颜或化妆时皆有的可爱美感,

But one man loved the 'pilgrim ''Soul in you                  /1213 25

但是,有一个人爱过你那朝圣心,爱过你那让人   

And loved the 'sorrows of your ''changing face;              /'14''15

不悦的,时常变化不定的脸色;

And bending down beside the 'glowing bars,                /16

而当你在融融的炉火旁,瞌倾盹栽(猝然梦醒)时,

Murmur,a little sadly, 'how ''Love fled                              /'17''1820

你感伤地轻声自语:这份“爱”呀,走得好快,

And paced upon the mountains 'overhead                    /19

又好慢,她在叠嶂的山峦间跋涉(举步维艰)

And hid his face amid a crowd of 'stars                         /21

而他(瞌睡工夫)便跑去群星里,不着面了。

二    中     译     文 

那时,你老了,头发白了,               

那时,你蜷在壁炉那儿,打着盹儿,                                    

那时,朦朦胧胧,你搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去梦乡;

那卷上景,那景中相,你有所知,有所识,                           

一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍                           

这个——是他,那个——是他,那时你说:  

是啊,多少个他呀——恋过我,

恋我春华朝气花荣季,那时你说:              

是啊,多少个他呀——恋过我,

恋我浓妆淡抹总相宜;                                

是他,是他,只是他,那时你说:

是啊,只是他呀——宠着我,

宠我倔倔强强大执著,那时你说:               

是啊,只是他呀——宠着我,

宠我多愁善感——小作作     

那时、啊!炉火,是炉火,融融的,

那时你啊,你会说:啊——好快呀,我那爱,  

瞌睡工夫走了呦——跑去星空喽,                  

那时你啊,你会说:咳——好难呀,我这爱,

走一步啊,一重山,这山又望那山巅  

  三    译        注  /  译     后     感

1'  首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a    b    c    d    e  

1   原作主题: 看似智者达人在诲人(对话女人):“有爱人生如梦短暂,顷刻即逝,当且行且珍惜”;  初感这首英文诗歌虽小,但其文学价值、社会意义均属跨时代、跨国界、跨人种、跨阶层;其创意独到别致,做工玲珑精巧,明喻、暗喻、借代、侧写、对仗、对偶、对比、排比、互文互体,俯拾皆是,一步一景,绘声绘色;全文主旨鲜明,起承转合,首尾相扣,有放有收,顺理成章;笔触意境空灵飘逸,略约诙谐缠绵;整体移就寓理,准一气呵成,且大言至简,语轻义重,共鸣悠远

2   原作主题立意: 老妪垂暮,梦会旧情欲重温即刻,猛醒,遂自白彻悟:人生美好,如梦短暂,稍纵即逝,真爱有限,遗怨无期;无限感叹眷恋既往至爱难以割舍、如影随行、挥之不去,如山外见山,辗转缠绵于怀之怅然心幕

3    作者叶芝藉诗绘展一暮年寡居凡妪憩坐炉畔、睹物思人、触景生情、渐入梦乡;后过目往情间驻步最爱情曲即刻,因迎火瞌倾盹栽猛醒而惋叹有爱人生如梦短暂即逝,未且行且珍惜;同时又无限眷恋既往至爱难以割舍、挥之不去、如影随行,如山外见山辗转缠绵于怀的怅然心幕;诗中老人暮恋心境通过特写梦中梦后两瞬间,老人自身几个动作、一句自言自语完成。

4   本小诗入梦、出梦创意最难诗文表达、理解;对作者、译者、读者无不首要挑战

5   take down:搭乘、取路 去 ;例如:you may take bus 5 down to tiananmen;take that way home, shall we(语境主人公“你”入梦节点)

6   book   : 书,卷,册,合订本,连环(画)册;本诗此处用于喻体移就(情感史册/画卷;本体为语境主人公情感史)

7   look    :  本诗=(景物)外观、外貌

8   moments of glad grace:美好时刻(本诗=花好月圆/春华朝阳等最佳时节)

9   love    :本诗=名词,=(相貌)可爱,好看,养眼

10  false  :人工的,人造的,假饰的/眉毛,头发,牙齿,五官等(本诗=非素面朝天的=化妆\整容的)

11  true   :天然的,本真的,本质的,天生的,自然的(本诗=素面朝天的 )

12   pilgrim   :  五体投地,一往直前,不远 N 里,无悔无怨奔目的地之信徒(本诗=贬义词)

13  the pilgrim Soul: Soul大写 = 特指 = 心气\心态\心劲儿+the pilgrim = 借代修辞;虔诚笃信,一去不回头的信徒心气\心态\心劲儿;通感类比参考:阿Q劲儿、学者范儿、公主病、大腕儿派头儿、IT款、学究版、孩子气儿,菩萨心,玻璃心,豹子胆

14  the sorrow:本诗=使人/令人/带来:不悦/不快的(非不悦/不快的;属:使动词,它动词,非自动词 )

15  changing face:多变的、易变的脸色/脸子/面子/面孔(非在变换的脸;在本诗可理解为"难料/变化不定的 " )

16  the glowing bars:暖暖的炉箅子/碳火架,本诗+the=喻体,暗喻暖男(本体为语境主人公缅怀对象;所在行为语境主人公“你”出梦节点)

17   how: 本诗非“ 如何、怎样 ”,非引出疑问句,而是引出肯定句、感叹句(全作立意主旨/点睛之笔),取 “ 好,多么,太” 之义,(其所在句中无任何标点)

18   Love : 大写=特指,本诗指妪叟双方对彼此之爱(钟爱与宠爱)

19   the mountains overhead :峰峦叠嶂,本诗+the=久久萦绕于心,难以释怀

20   fled And paced :两动词一快一慢,且之间无标点,有how同时修饰(暗示宠爱离开快,钟爱放下慢,难释怀)

21   amid a crowd of stars  : 西方传统理念之一,逝者化星辰,一星一灵魂

22   shadows deep              : 与其所牵涉之更多事物

23   and full of sleep           : 且朦朦胧胧, 充满睡意时

24   依据原作中两处“ ; ”号,依据原作中唯一“ 。”号,依据原作中诸多 and(那时/当时你 )贯穿全文,至小诗首尾相扣,递进给力,脱颖、升华主题宗旨,故,诗题 When you are old 译作:“ 那时你老了 ” 为宜,更契合原作潜台词——予读者更广阔认知空间

25   原文第二段中 But 作用不可小觑,彰显其前后两行彼此互文互体,彼此对比工整鲜明,合情合理,堪称文中修辞精致一景:在相对同一人生时期,其前者(12 两行)贪图其外在、长处、优点;而其后者(34 两行)包容其内在、短处、缺点;故,译该 But, 落笔极易似是而非,望文生义,形式化,无视该 But 词义天职(用在后半句,表示转折、对比),极易或恣意信笔,或含糊其辞,抑或视而漏译

26   中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

27     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高

 诗歌之所以具有如此大的力量,就在于其能够引起人的审美愉悦感,唤起欣赏者强烈的情感共鸣。我精心收集了著名英语诗歌,供大家欣赏学习!

著名英语诗歌1

 爱如清晨的阳光

 Love Like Morning Sun

 So often, when I'm alone with my thoughts,

 I feel your presence enter me

 like the morning sun's early light,

 filling my memories and dreams of us

 with a warm and clear radiance

 You have become my love, my life,

 and together we have shaped our world

 until it seems now as natural as breathing

 But I remember when it wasn't always so -

 times when peace and happiness seemed more

 like intruders in my life than

 the familiar companions they are today;

 times when we struggled to know each other,

 but always smoothing out those rough spots

 until we came to share ourselves completely

 We can never rid our lives entirely

 of sadness and difficult times

 but we

 can understand them together, and grow

 stronger as individuals and as a loving couple

 If I don't tell you as often as I'd like,

 it's because I could never tell you enough -

 that I'm grateful for you

 sharing your life with mine,

 and that my love for you will live forever

 by Edmund O'Neil

著名英语诗歌2

 渐渐老去What is to grow old

 What is it to grow old

 Is it to lose the glory of the form,

 The lustre of the eye

 Is it for beauty to forego her wreath

 Yes, but not for this alone

 什么为之老去

 是失去了引以为傲的形貌

 双眸神采淡去

 亦或是美丽的容颜卸去了桂冠

 是的,然而远非仅此。

 Is it to feel our strength—

 Not our bloom only, but our strength—decay

 Is it to feel each limb

 Grow stiffer, every function less exact,

 Each nerve more weakly strung

 是感受到自身的力量

 不止青春不再,而且是气力的衰退

 是深觉肢体日益僵硬

 动作迟缓

 神经松弛萎谢

 Yes, this, and more! but not,

 Ah, 'tis not what in youth we dreamed 'twould be!

 'Tis not to have our life

 Mellowed and softened as with sunset-glow,

 A golden day's decline!

 是的,就是这样,还有,但并非

 哦,这非你我年轻时所幻想的老年!

 我们的生命没有变得

 如同夕阳的光一般成熟柔和

 如一日余晖的熹微!

 Tis not to see the world

 As from a height, with rapt prophetic eyes,

 And heart profoundly stirred;

 And weep, and feel the fulness of the past,

 The years that are no more!

 看着世界

 不再自高处以狂喜预言的眼

 心不易深深撼动

 哭泣,或感受逝去岁月的完满

 时之往矣

 It is to spend long days

 And not once feel that we were ever young

 It is to add, immured

 In the hot prison of the present, month

 To month with weary pain

 长日漫漫

 未觉自己曾拥有年轻

 它在岁月中一点点地积累,凝固

 于当下的囚笼里,无数日月

 增加的虚弱疼痛

 It is to suffer this,

 And feel but half, and feebly, what we feel:

 Deep in our hidden heart

 Festers the dull remembrance of a change,

 But no emotion none

 它是忍受着所有这一切

 以不完全的心,微弱的,去感受一切

 在心灵的深处

 那些枯燥记忆已慢慢腐化

 不遗一丝情感——丝毫都没有

 It is last stage of all

 When we are frozen up within, and quite

 The phantom of ourselves,

 To hear the world applaud the hollow ghost

 Which blamed the living man

 终于来到了人生的最后舞台

 当内心冻结,惟剩下

 自身的幽灵走动

 我们听到世界欢迎着死神的到来

 他总谴责着生之众人

著名英语诗歌3

 A Visit from St Nicholas 圣尼古拉来访

 'Twas the night before Christmas, when all through the house

 Not a creature was stirring, not even a mouse;

 The stockings were hung by the chimney with care,

 In hopes that St Nicholas soon would be there;

 在圣诞节前夜,

 整间屋里没有一人在吵,

 就连老鼠也不闹;

 长袜已被小心地挂到烟囱上,

 我希望圣尼古拉很快就来到;

 The children were nestled all snug in their beds,

 While visions of sugar-plums danced in their heads;

 And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

 Had just settled our brains for a long winter's nap,

 我希望圣尼古拉很快就来到;

 孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,

 虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;

 妈妈裹起头巾,我戴上帽,

 我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,

 When out on the lawn there arose such a clatter,

 I sprang from the bed to see what was the matter

 Away to the window I flew like a flash,

 Tore open the shutters and threw up the sash

 这时外面的草地上有了得得的声响,

 我从床上跳起来去看个究竟,

 像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光

 扯开百页窗拉起窗框。

 The moon on the breast of the new-fallen snow

 Gave the lustre of mid-day to objects below,

 When, what to my wondering eyes should appear,

 But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

 只见月光洒在新雪的胸膛上,

 给月下的万物披上晌午的光芒;

 这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,

 那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,

 With a little old driver, so lively and quick,

 I knew in a moment it must be St Nick

 More rapid than eagles his coursers they came,

 And he whistled, and shouted, and called them by name;

 上面坐着一个小小的老车夫,

 他是这样生气勃勃,动作敏捷,

 我马上知道这一定是圣尼古拉。

 他的骏鹿跑得比鹰还快,

 他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:

 "Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

 On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!

 To the top of the porch! to the top of the wall!

 Now dash away! dash away! dash away all!"

 “嘿,达舍!嘿,丹瑟!

 嘿,普兰舍和维克星!

 前进,科米特!前进,朱庇特!

 前进,唐德和布利琛!

 嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,

 冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”

 As dry leaves that before the wild hurricane fly,

 When they meet with an obstacle, mount to the sky;

 So up to the house-top the coursers they flew,

 With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too

 它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,

 遇到障碍就升向天空,

 拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,

 驯鹿飞到了屋顶,

 And then, in a twinkling, I heard on the roof

 The prancing and pawing of each little hoof

 As I drew in my head, and was turning around,

 Down the chimney St Nicholas came with a bound

 转眼之间我就听到屋顶

 有小蹄子腾跃踢踏的响声,

 当我缩进头来转过身,

 就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,

 He was dressed all in fur, from his head to his foot,

 And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

 A bundle of Toys he had flung on his back,

 And he looked like a peddler just opening his pack

 他全身上下都穿皮裘,

 他的衣服因盖满烟灰而失去光华,

 他背上背着一包玩具,

 他看起来就像是小贩正在开包,

 His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!

 His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

 His droll little mouth was drawn up like a bow

 And the beard of his chin was as white as the snow;

 他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!

 他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;

 他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,

 他下颌的胡子像雪一样白,

 The stump of a pipe he held tight in his teeth,

 And the smoke it encircled his head like a wreath;

 He had a broad face and a little round belly,

 That shook when he laughed, like a bowlful of jelly

 他的牙齿紧咬着一个烟斗。

 白烟就像花圈绕着他的头,

 他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,

 当他笑的时候,

 He was chubby and plump, a right jolly old elf,

 And I laughed when I saw him, in spite of myself;

 A wink of his eye and a twist of his head,

 Soon gave me to know I had nothing to dread;

 那小肚震得就像一个碗装满果冻。

 他的个子圆圆胖胖,

 真假是一个快活的老顽童;

 我看到他时情不自禁地笑了,

 他转过头向我眨了眨眼睛,

 让我知道什么也不用怕,

 He spoke not a word, but went straight to his work,

 And filled all the stockings; then turned with a jerk,

 And laying his finger aside of his nose,

 And giving a nod, up the chimney he rose;

 他一句话没说就去干活,

 他把每一只长袜都装满后就急忙转身,

 他把手指放在鼻子边上,

 点点头又跳上烟囱,

 He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

 And away they all flew like the down of a thistle,

 But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

 "Happy Christmas to all, and to all a good-night"

 他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,

 他们就像蓟花的冠毛一样又飞走

 在他驶开之前,我听到他大喊,

 “大家圣诞快乐,诸位晚安!”

 英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。我整理了著名的英文诗歌带汉语翻译,欢迎阅读!

著名的英文诗歌带汉语翻译篇一

 first desire serenade

 最初的愿望小曲

 the first desire serenade

 in delicated green morning,

 i will be a heart

 a heart

 在鲜绿的清晨,

 我愿意做一颗心。

 一颗心。

 in mature night,

 i will be a yellowhammer

 a yellowhammer

 在成熟的夜晚,

 我愿意做一只黄莺。

 一只黄莺。

 (o my soul,

 dye the color of orange

 o my soul,

 dye the color of love)

 (灵魂啊,

 披上橙子的颜色。

 灵魂啊,

 披上爱情的颜色。)

 in the active morning,

 i will be myself

 a heart

 在活泼的清晨,

 我愿意做我。

 一颗心。

 in quitet night,

 i will be my voice

 a yellowhammer

 在沉寂的夜晚,

 我愿意做我的声音。

 一只黄莺。

 o mu soul,

 dye the color of orange

 o my soul,

 dye the color of love

 灵魂啊,

 披上橙子的颜色吧!

 灵魂啊,

 披上爱情的颜色吧!

 戴望舒 译

著名的英文诗歌带汉语翻译篇二

 the hollow men 空心人 原文及翻译

 the hollow men

 mistah kurtz-he dead

 a penny for the old guy

 库尔兹先生——他死了

 给老盖一个便士吧。

 we are the hollow men

 we are the stuffed men

 leaning together

 headpiece filled with straw alas!

 our dried voices, when

 we whisper together

 are quiet and meaningless

 as wind in dry grass

 or rats' feet over broken glass

 in our dry cellar

 我们是空心人

 我们是填塞起来的人

 彼此倚靠着

 头颅装满了稻草。可叹啊!

 我们干枯的嗓音,在

 我们说悄悄话时

 寂静而无意义

 像干草地中的风

 或碎玻璃堆上的老鼠脚

 在我们那干燥的地窖里

 shape without form, shade without colour,

 paralysed force, gesture without motion;

 有态而无形,有影而无色

 麻木了的力度,没有动作的手势;

 those who have crossed

 with direct eyes, to death's other kingdom

 remember us -- if at all -- not as lost

 violent souls, but only

 as the hollow men

 the stuffed men

 那些已经亲眼目睹

 跨进了死亡这另一个国度时

 只要记得我们——不是

 丢魂失魄的野人,而只是

 空心人

 填塞起来的人。

 eyes i dare not meet in dreams

 in death's dream kingdom

 these do not appear:

 there, the eyes are

 sunlight on a broken column

 there, is a tree swinging

 and voices are

 in the wind's singing

 more distant and more solemn

 than a fading star

 我梦中不敢面对

 而在死亡的梦乡

 又不会出现的眼睛:

 在那里,眼睛是

 倾塌的柱上的阳光

 在那里,一棵树在摇曳

 而人声只是

 在风中歌唱

 比一颗正在消失的星星

 更加遥远而庄严。

 let me be no nearer

 in death's dream kingdom

 let me also wear

 such deliberate disguises

 rat's coat, crowskin, crossed staves

 in a field

 behaving as the wind behaves

 no nearer --

 不要让我挨近

 死亡的梦乡

 让我穿上

 这些故意穿上的伪装

 老鼠皮,乌鸦皮,田里的

 交叉着的标竿

 和风一样行动

 不要更近——

 not that final meeting

 in the twilight kingdom

 不是黄昏之乡的

 最后相会

 this is the dead land

 this is cactus land

 here the stone images

 are raised, here they receive

 the supplication of a dead man's hand

 under the twinkle of a fading star

 这是死亡的地带

 这是石头的人像

 被竖立起,这里他们受到了

 一只死人的手的哀求

 在一颗隐退下去的星星的闪光下。

著名的英文诗歌带汉语翻译篇三

 oread 《奥利特|山岳女神》

 whirl up, sea----

 whirl your pointed pines,

 splash your great pines

 on our rocks,

 hurl your green over us

 cover us with your pools of fir

 翻腾吧,大海──

 翻腾起你尖尖的松针,

 把你巨大的松针,

 倾泻在我们的岩石上,

 把你的绿扔在我们身上,

 用你池水似的杉覆盖我们。

我比较喜欢美国诗人艾米丽迪金森的作品,她的诗很短,词语也不算难,很适合英语学习和阅读。例如以下这首

《A great Hope fell》

A great Hope fell

You heard no noise

The Ruin was within

Oh cunning wreck that told no tale

And let no Witness in

 

The mind was built for mighty Freight

For dread occasion planned

How often foundering at Sea

Ostensibly, on Land

 

A not admitting of the wound

Until it grew so wide

That all my Life had entered it

And there were troughs beside

 

A closing of the simple lid

That opened to the sun

Until the tender Carpenter

Perpetual nail it down - 

这篇依旧是把抽象的痛苦写具体,这是她一贯的套路。

比绝望更伤人的,是希望落空。例如你喜欢的人跟你维持交流,他知道你喜欢他,但偏偏就不追你。你保持着希望,但最后他还是拒绝了你。这比一开始他就拒绝你,来得更伤人。

在开头第一段,她直接写这种痛苦发生的瞬间,先是说你听不到动静,再用cunning来修饰wreck。within,no tale,no witness。三个词的传递,依旧是从泛到具体,一步一步踩到读者的心。心中会有种回声,对,这说的就是我。

接下来她描写的是内心,为了成为强有力的巨舰,为了规划厄运,而存在。这或许是无法规避的意思。在海上经历多少的颠簸,但在表面上,却像在陆地那样。这里她找到了心灵经历的波澜与轮船的契合点,形成一种很奇妙的境界——他们的特征是一样的,读者就能更具体地感受到,心灵的创伤实际上是一种怎样的视觉,怎样的感受。

但我们受到创伤,一开始我们是背过身去,逃离。但随着伤口越来越大,我们的生活已被湮没在其中,无处可逃,就像被困在谷底一样。这段她具体描写了伤口变大会如何,最终自己会处于一种怎样的境地。

最后她选择在上面盖盖子,以防她继续在阳光下暴晒,等好心的木工,把它钉紧。迪金森在最后一段用了两个比喻,就像把伤口看作瓶内的东西,把盖子盖上,避免继续曝光。它这里用伤口暴露的这一特征,与瓶盖联系在一起。之后的比喻则是木工钉紧,这是比盖更深层次的填埋,似乎把伤口看作一片朽叶,让她入土为安,不见天日。这就是遗忘。

结构上,她先把最伤心的瞬间摆在前面,给予读者强烈的冲击,然后再慢慢地诉说伤口从无到有,再从有到无的轮回。全诗由着自己的感受和做法来推动发展,最后的破折号也饶有韵味。

觉得OK的话请点赞~更多的学习技巧,可以关注我的微信公众号,我从心理学和文学的角度,为你破解生活密码。

微信公众号:文学有毒

做全网最幽默的文学解读频道,别轻易关注,小心中毒。

1热爱生命的名言英语版

Born, my desire also, Righteousness, and also my desire also Which can not be get and, shebna born take righteous one also - MengKe

The way of life is progressive, always following the infinite spirit triangle cant go upward, what all stop him not - - lu newsletter

Move is born, static is joy - reaction

Life is like water flowing only in his rapids and rush go along, just beautiful, sense - ZhangWenTian

Depending on the death if the living, and martyrs Dutch courage - zhuang weeks

Originally, life only have once, for who is precious - qu qiubai

The volunteers, although death YouSheng, not its volunteers is death - anonymous

Fish was born in water, died in water; Born in soil, vegetation died from earth, The path of life, died of tao - hu macros

I always think, life itself should have a kind of meaning, we will never come to a game is vain - XiMuRong

We step by step down, faith-base gotrocks walk, never resist life over to our burden, is a brave man To suddenly look back the moment life must inevitably give us fair of answer and once again first xi mood, then mountain and water, returned to the mountain is water, but the life has passed by, is how good of a fall - - three hairs

2关于珍爱生命的英文诗

michael

There comes a time when we heed a certain call

有一天当我们听到一个呼唤

When the world must come together as one

当世界团结如一人

There are people dying

不断有人死去

And it's time to lend a hand to life

和它的时候伸出手的生活

The greatest gift of all

所有的最伟大的礼物

We can't go on pretending day by day

我们不能日复一日的伪装下去

That someone,

有人说,

Somewhere will soon make a change

一些地方将很快改变

We are all a part of god's great big family

我们都是上帝的大家庭

And the truth, you know, love is all we need

而真理,你知道,爱是我们都需要的

We are the world, we are the children

我们是世界,我们是孩子

We are the ones who make a brighter day so let's start giving

我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予

3一篇关于热爱生命的英语美文

Along the long river of eternal life, human dip in this water, feel the flow of life Time Passes Quickly, not yesterday, not life, survival instincts awaken our love life, cherish life Bell time of the pulse beat, beat, strong when weakHowever, people are strange contradictions go against animals spread of scores dendrite branch disputes, complex , as well as part forever, clear one moon, and always haunt us, so we have to survive together Keep the proliferation of human, but also the seeds of hatred breeding, mercilessly kill each other, killing countless people vulnerable There accident, which threatens the life of walking, Qu's suicide, the "soul come back," the beauty myth plastered PathosWe lost time through the screen, quietly standing, what you want to face, only death, such as the cold gray of the rock close to us The first example, the sun is still singing at high altitudes; bow, the moon has fallen in the water Short-term way station, for the life that we can doDiverse world, we in the time-line, such as giant spider silk geo-feeding, walking, or thinking Cross-flow of material temptation eyes flashing, people were taken to the soul, lose sight of their fragile lives Jump in the ocean of material desires But when the waves knocked over the life of ships, then in addition to an empty body, what then do their own West, a philosopher, said: "People can do what he has done, but he can not want to" Extravagant floating uncertain For the extravagance on the Valley, how can we jump and fragile life can not The injury, however, can "do what we have done", which is sufficient to make our life beautiful and touchingWe pull in the large fibers, Chlamys Mu wind rain, riding a boat to leave traces of life on the banks of the time, so to better understand how alive and happy We can in the spirit of fine homes poetry, snow in the life of the Western Pure brandedLove life, smile, open the windows every day to meet a new sun, ray of light wind, the out across the sky Into the sunshine, let the pure spring of life to show the natural, pristine soilPassion for life, such as the shells of the people in the weak value of the short lifetime, in the waves, fine sand with shell Zhuo life Colorful colorful pattern is eternal does not obliterate the ring When the tide away, death came, but the shell of life in the time of the beach will become a beautiful fossil immortalPassion for life, the hearty laugh and laugh when the tears when you cry, a cry that a happy smile; fell back on its feet, the whole point of packing to travelLove life, cherish life, we are alive, very happy生命的长河亘古绵延,人类浸在这水中,感觉着生命的流动。

逝者如斯,昨日不再,生命不再,求生的本能唤醒我们热爱生命,珍惜生活。时光的钟声敲打着脉搏,跳动,时弱时强。

然而,人是矛盾怪戾的动物,枝枝蔓蔓的恩怨纠纷,错综复杂的人情世故,还有生离死别,阴晴圆缺,始终困扰着我们,使我们艰于生存。人类不息的繁衍,也滋生着仇视的种子,无情地自相残杀,屠戮无数脆弱的生灵。

还有意外的飞来横祸,威胁着人生的步履,屈子们的自戕,把“魂兮归来”的美丽神话涂满了浓黑的悲怆。 我们穿过迷惘的时间之翳,静静地站立,想要面对什么,却只有死亡,如冷灰色的岩壁在向我们逼近。

举首时,太阳还在高空歌唱;低头时,月亮已在水中陨落。短暂的驿途,我们能为生命做些什么呢? 世事纷纭,我们在时光的巨网上如蜘蛛缘丝觅食、行走,或者思考。

横流的物欲闪动着诱惑的眼睛,有人被摄去灵魂,忽视了自己脆弱的生命。纵身于物欲的汪洋。

可是,当海浪打翻生命之船,那时除了一具空洞的躯体,还有什么再属于自己呢?西方一位哲人说:“人能做他所做的,但不能要他所要的。”浮靡的奢欲飘忽于空谷之上,我们怎能纵身崖下,脆弱的生命经不起的损伤,然而,可以“做我们所做的”,这就足以使我们的生命美丽感人。

我们在大河上拉纤,栉风沐雨,逆水行舟,把生命的痕迹留在时光之畔,于是就懂得该怎样更好地活着和快乐。我们可以在精神的家园洒满精致的诗歌,在生命的雪地烙上清纯的印迹。

热爱生命,每天微笑着打开窗户,迎接一轮崭新的太阳,一缕清爽的风,一声划破长空的鸽哨。走进阳光里,让生命展现山泉的纯真自然,泥土的质朴无华。

热爱生命,如贝壳中柔弱的生灵珍惜着短促的一生,在海浪中,用沙砾精琢生命之壳。五彩斑斓的花纹是永恒不泯的年轮。

当海潮远去,死神降临,可是生命之壳还会在时光的海滩,成为美丽不朽的化石。 热爱生命,该笑时爽朗地笑,该哭时尽情地哭,哭个明白,笑个痛快;跌倒了再站起来,整点行装继续赶路。

热爱生命,珍惜生活,我们活着,就很幸福。

4能提供关于生活的英文诗歌么

There are gains for all our losses 我们失去的一切都能得到补偿,

There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰;

But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝,

It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好,

And it never comes again 从此一去不复返。

We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美,

Under manhood's sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下;

Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,

Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝,

And will never come again 不再返回。

Something beautiful is vanished, 美好已经消逝,

And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息;

We behold it everywhere, 尽管在天地之间,

On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力,

But it never comes again! 可是它不再返回!

5热爱生活的诗句有哪些

热爱生活的诗句:

1、花开堪折直须折,莫待无花空折枝。《金缕衣》杜秋娘

2、如切如磋,如琢如磨。 (诗经·卫风·淇奥)

3、高山仰止,景行行止。 (诗经·小雅·车辖)

4、昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。 (诗经·小雅·采薇)

5、人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。(苏轼)

6、谁道人生无再少?门前流水尚能西。休将白发唱黄鸡(苏轼)

7、无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(苏轼)

8、岱宗夫如何?齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决毗入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。 (杜甫)

9、今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。 (杜甫)

10、暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒,妇啼一何苦!听妇前致辞:“三男邺城戍,一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。”夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。 (杜甫)

11、国破山河在,城春草木深,感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 (杜甫)

12、丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。 (杜甫)

13、好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。(杜甫)

14、种豆南山下,草盛豆苗稀。 (陶渊明)

15、晨兴理荒秽,带月荷锄归。 (陶渊明)

6关于热爱生活,有哪些古诗词

舟过安仁

宋代:杨万里

一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中。

怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。

译文:

一艘小小的渔船上有两个小孩,他们把撑船的长竹篙收起来,坐在船里。

怪不得没下雨他们就张开了伞,不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊。

扩展资料

这首诗作于公元1192年,作者乘舟路过安仁县(现在的江西省余江县)时,看到两个孩童以伞当帆来使船前进。诗人被孩童的稚气和可爱行为感染,从而创作了此诗。

典故:

宋朝诗人杨万里看见了另一艘船在行驶,船上悠悠自在地坐着两个的小孩。他们没有划船,而是无忧无虑地坐在那里,脸上嘻嘻哈哈的,只见他们拿出了一把雨伞,诗人看见了,很奇怪:天上也没下雨为什么要打伞?他看着看着,哦!怪不得没下雨他们也张开了伞呢,原来不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊!

-舟过安仁

7求一篇关于生活的英文短诗 四句即可

The furthest distance in the world

is not between life and death

but when I stand in front of you

yet you don't know that I love you

The furthest distance in the world

is not when I stand in font of you

yet you can't see my love

but when undoubtedly knowing the love from both

yet cannot

be togehter

The furthest distance in the world

is not being apart while being in love

but when plainly can not resist the yearning

yet pretending

you have never been in my heart

The furthest distance in the world

is not

but using one's indifferent heart

to dig an uncrossable river

for the one who loves you

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/931727.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-11
下一篇2023-07-11

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存