① あなたと结婚しましたので、私の人生とあなたに任せています。逃げ道はなくなります。
分かっていますか
② しかし、今ほか一人の爱人と付き合っているでしょう、
私を何者にしているでしょうか
③ 以前私は気にしないかもしれないですが、但し、私たち既婚でしょう
④ 私が彼女と共存できないです。
私と一绪にしたいであれば、彼女と别れてください。
其实日语里面的“独身”是没有结婚的意思哦。
单身的日语是フリー,就是英语的free。
所以这里理解成“也就是说,你现在还没有结婚,或者你现在是没有结婚的状态(可能离婚)”。
我没结婚: 私はまた结婚してない。(简语)
私はまた结婚してません(敬语)
我是独身: 私は独身です。(わたしはどくしんです)
我结过婚: 私は结婚している。(简语)
私は结婚しています。(敬语)
我结过婚了: 私もう结婚した。(简语)
私もう结婚しました(敬语)
(离婚了) : 离婚した(りこんした) (简语)
离婚しました(りこんしました)(敬语)
应该用第一种说法。
结婚是一种状态,如果用しました的话,只能表示你过去结过婚,而不能表示现在(因为可能会离婚而单身)。
所以如果要表示已经结婚了,通常用しています。如果是结婚仪式或者登记的话可以用しました。
没有这个说法,对结婚没有过去式
如果是 去年结婚しました、意思是 去年结婚了,现在离了
如果想强调是去年结的婚,可以说 去年结婚したことがあります
如果是强调自己结婚了,可以说 结婚してる
问了日本人,应该是这个解释
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)