“尝试一起生活”用英语,最简洁的写法是什么?

“尝试一起生活”用英语,最简洁的写法是什么?,第1张

attempt living together

戒指上的话刻 “ALT”就好了啊,简写更让人觉得深刻啊

求婚的话我个人感觉 Forever或者 Love Forever 都很浪漫啊,也许有人认为俗了点但是这种事情就是要这样的吧,就好像求婚都要用戒指一样,比较传统的反而很好吧感觉我自己也说不太清楚,楼主好运!

202 The One With the Breast Milk [ Scene: Monica and Rachel's, Carol and Susan are showing off Ben to the gang] MONICA: (entering from her bedroom carrying a present) Ok, these were unbelievably expensive, and I know he's gonna grow out of them in like, 20 minutes, but I couldn't resist (There a little pair of Nike shoes) PHOEBE: Oh, look at these! Hey, Ben Just do it (Ben starts to cry) Oh my god, oh, ok, was that too much pressure for him SUSAN: Oh, is he hungry already CAROL: I guess so (Carol starts to breast feed Ben) CHANDLER: You know, it's (sees the feeding taking place next to him) something funny about sneakers I'll be right back (Goes into the kitchen) JOEY: (joins him) I gotta get one, too ROSS: (following them into the kitchen) What are you guys doing CHANDLER: We're just hanging out by the spoons Ladle ROSS: Look, would you guys grow up That is the most natural beautiful thing in the world JOEY: Yeah, we know, but there's a baby suckin' on it ROSS: This is my son having lunch, ok It's gonna happen a lot, so you'd better get used to it Now if you have any problem with it, if you're uncomfortable, just ask questions Carol's fine with it, now come on (They go back into the living room) CHANDLER: Carol, Carol I was just wondering if Joey could ask you a question about breast-feeding CAROL: Sure JOEY: Uh, does it hurt CAROL: It did at first, but not anymore JOEY: Chandler CHANDLER: So, uh, how often can you do it CAROL: As much as he needs JOEY: Ok, I got one, I got one If he blows into one, does the other one get bigger OPENING TITLES [ Scene: Central Perk, the gang is all there] JULIE: Rachel, do you have any muffins left RACHEL: Yeah, I forget which ones JULIE: Oh, you're busy, that's ok, I'll get it Anybody else want one ALL: No thanks JULIE: Oh, you're losin' your apron here, let me get it There you go (Ties it back up for her) RACHEL: (to Julie) Thank you (under her breath to Chandler) What a bitch JULIE: Oh, listen you guys I have this friend at Bloomingdales who's quitting tomorrow and he wants to abuse his discount So, anyone want to come with me and take advantage of it PHOEBE: I can't, I have to take my grandmother to the vet MONICA: Ok, um, I'll go with you JULIE: Great ROSS: (enters) Hi, honey CHANDLER: Hey, sweetums ROSS: Hello to the rest ALL: Hi! JOEY: Monica what're you doin' You can't go shopping with her What about Rachel MONICA: It's gonna be a problem, isn't it CHANDLER: Come on, you're going to Bloomingdales with Julie That's like cheating on Rachel in her house of worship MONICA: But I'm-- PHOEBE: Monica, she will kill you She will kill you like a dog in the street ROSS: So, uh, Jules tells me you guys are going shopping tomorrow MONICA: Yeah, uh, it's actually not that big a deal ROSS: It's a big deal to me This is great, Monica I really appreciate this MONICA: You're welcome PHOEBE: Woof, woof [ Scene: A Department Store, Joey is selling men's cologne] JOEY: Bijan for men Bijan for men Bijan for men Hey Annabelle ANNABELLE: Hey, Joey So did you hear about the new guy JOEY: Who ANNABELLE: Nobody knows his name Me and the girls just call him the Hombre man JOEY: What's he doin' in my section ANNABELLE: I guess he doesn't know JOEY: Well, he's gonna I'll see you a little later, ok Hey, how ya doin' TODD: Mornin' JOEY: Listen, I know you're new, but it's kinda understood that everything from Young Men's to the escalator is my territory TODD: Your territory, huh JOEY: Yeah Bijan for men GUY: No thanks TODD: Hombre GUY: Yeah All right TODD: You were saying [ Scene: Central Perk, Phoebe is there as Monica enters] MONICA: Phoebe, listen You were with me, and we were shopping all day PHOEBE: What MONICA: We were shopping, and we had lunch PHOEBE: Oh, all right What did I have MONICA: You had a salad PHOEBE: Oh, no wonder I don't feel full RACHEL: (entering) Hey, guys, what's up PHOEBE: I went shopping with Monica all day, and I had a salad RACHEL: Good, Pheebs What'd you buy PHOEBE: Um, we went shopping for um, for, fur RACHEL: You went shopping for fur PHOEBE: Yes, and then I realized I'm against that, and uh, so then we bought some, (sees Monica pointing at her chest) uh, boobs RACHEL: You bought boobs PHOEBE: (Monica is yanking on her bra strap) Bras! We bought bras! We bought bras [ Scene: The Department Store, Joey is trying to sell some cologne] JOEY: Bijan for men Hey, Annabelle, Uh, listen, I was wondering if maybe after work you and I could go maybe grab a cup of coffee ANNABELLE: Oh, actually I sorta have plans TODD: Ready, Annabelle ANNABELLE: You bet Maybe some other time JOEY: Hey, it's not the first time I lost a girl to a cowboy spraying cologne Bijan for men [ Scene: Monica and Rachel's, Carol is dropping Ben off for Ross to watch] CAROL: Ok, and this is Funny Clown Funny Clown is only for after his naps, not before his naps or he won't sleep ROSS: Carol, we've been through this before, ok We have a good time We laugh, we play It's like we're father and son SUSAN: Honey, relax Ross is great with him Don't look so surprised I'm a lovely person RACHEL: Oh, this is so cute SUSAN: Oh, I got that for him ROSS: My mommies love me That's clever MONICA: Hello Oh, Hi, Ju-- Hi, Jew! Uh huh Uh huh Ok Um, sure, that'd be great See ya then Bye RACHEL: Did you just say Hi, Jew MONICA: Yes Uh, yes, I did That was my friend, Eddie Moskowitz Yeah, he likes it Reaffirms his faith PHOEBE: Ben, dinner! ROSS: Thanks Aunt Pheebs Hey, you didn't microwave that, did you, because it's breast milk, and you're not supposed to do that PHOEBE: Duh, I think I know how to heat breast milk Ok CHANDLER: What did you just do PHOEBE: I licked my arm, what ROSS: It's breast milk PHOEBE: So RACHEL: Phoebe, that is juice, squeezed from a person JOEY: What is the big deal CHANDLER: What did you just do ROSS: Ok, would people stop drinking the breast milk PHOEBE: You won't even taste it ROSS: No! PHOEBE: Not even if you just pretend that it's milk ROSS: Not even if Carol's breast had a picture of a missing child on it MONICA: Hey, where is everybody RACHEL: They took Ben to the park Where've you been MONICA: Just out Had some lunch, just me, little quality time with me Thanks for your jacket RACHEL: Oh, no problem You can borrow it, by the way Here are your keys, hon Mon, if uh you were at lunch alone, how come it cost you uh 53 dollars MONICA: You know what probably happened Someone musta stolen my credit card RACHEL: And sorta just put the receipt back in your pocket MONICA: That is an excellent excellent question That is excellent RACHEL: Monica, what is with you Who'd you have lunch with MONICA: Judy RACHEL: Who MONICA: Julie RACHEL: What MONICA: Jody RACHEL: You were with Julie MONICA: Look, when it started I was just trying to be nice to her because she was my brother's girlfriend And then, one thing led to another and, before I knew it, we wereshopping RACHEL: Oh Oh my god MONICA: Honey, wait We only did it once It didn't mean anything to me RACHEL: Yeah, right MONICA: Really, Rachel, I was thinking of you the whole time Look, I'm sorry, all right I never meant for you to find out RACHEL: Oh, please, you wanted to get caught MONICA: That is not true! RACHEL: Oh, so you just sort of happened to leave it in here MONICA: Did it ever occur to you that I might just be that stupid RACHEL: Ok, Monica I just have to know one thing Did you go with her to Bloomingdales Oh! Ok, ok, ok, I just really, uh, I just really need to not be with you right now MONICA: Hi, who's this Hi, Joanne Is Rachel working It's Monica Yes, I know I did a horrible thing Joanna, it's not as simple as all that, ok No, I don't care what Steve thinks Hi, Steve CAROL: How did we do PHOEBE: Oh, I tasted Ben's milk, and Ross freaked out ROSS: I did not freak out CAROL: Why'd you freak out ROSS: Because it's breast milk It's gross CAROL: My breast milk is gross SUSAN: This should be fun ROSS: No, no, Carol There's nothing wrong with it I just don't think breast milk is for adults CHANDLER: Of course the packaging does appeal to grown-ups and kids alike CAROL: Ross, you're being silly I've tried it, it's no big deal Just taste it ROSS: That would be no PHOEBE: Come on It doesn't taste bad JOEY: Yeah, it's kinda sweet, sorta like, uh-- SUSAN: Cantaloupe juice JOEY: Exactly ROSS: You've tasted it You've tasted it SUSAN: Uh huh ROSS: Oh, you've tasted it SUSAN: You can keep saying it, but it won't stop being true ROSS: Gimme the bottle Gimme the towel CHANDLER: Howdy JOEY: Gimme a box a juice Well, they switched me over to Hombre CHANDLER: Well, maybe it's because of the way you're dressed JOEY: Or maybe it's because this guy's doing so good they wanna put more people on it You should see this guy, Chandler, he goes through two bottles a day 发不完,留下邮箱,10季瞬间发给你!

电视剧《老友记》(Friends),又译名《六人行》,是由NBC电视台(美国全国广播公司)从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,也是美国历史上最成功、影响力最大的电视剧之一。曾获得一项金球奖,六项艾美奖,两项美国演员工会奖。全剧共236集,每集大约20分钟左右

故事主要描述了住在纽约的六个好朋友,从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事。他们的职位一开始分别是数据监管员(Chandler),厨师(Monica),博物馆古生物区负责人(Ross),演员(Joey),按摩师(Phoebe),咖啡馆服务员(Rachel)。

曾在1996年1月28日创下5,300万的收视记录,2004年5月6日播出的最后一集5250万收视记录。

1、Ross: go on! It's Paul the Wine Guy!

“不用管我,去你的吧,这是你梦寐以求的保罗呀!”

罗斯由于离婚心情十分沮丧,但听到妹妹莫尼卡终于和喜欢的人约会,还是从心里由衷地为她高兴,甚至有兴致开起了玩笑。爱一个人,所以能暂时忘却自己的烦恼,分享他(她)的喜悦。

“If you ever need holding,call my name ,I'll be there”

“当你想找一个肩膀依靠,告诉我,我马上到!”

的背景音乐选得极好,很平常的歌,选出一句,放在一个情景里,都十分煽情。这时的罗斯和瑞秋分别望着窗外,这样孤独的凝望,揭开了罗斯十年的单恋和两人又一个十年的情感纠缠。

Monica: Welcome to the real world! It sucks You're gonna love it!

“欢迎来到现实世界,它糟糕的要命,但你会爱上它的。”

朋友们强迫瑞秋剪掉了老爸给的信用卡,帮她与千金**的生活彻底决裂。以后的日子她体会到很多民间疾苦,但收获了更多的幸福。

2、Rachel: word of advice: Bring back the comedian Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone

“我给你的建议是:一定要让那个垫场的再表演一下,不然下次你就只能一个人憋在家里听CD了。”

朋友们来讨论吻对女孩子的重要性。作为男生的我们,即使不能理解,也要记在心头。最美的爱情场景,是白发苍苍的'靠在一起。

Ross: You are, you're welling up

“就是,你哭了。”

罗斯为给未出生的孩子取名一事跟前妻和苏珊争执,继而掉头离去。但听到显示屏里孩子蠕动的声音,立刻停下脚步,呆在了当场。而孩子的姑姑莫尼卡在见到录像里土豆一样的“侄子”时,激动得泪流满面。

3、Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing

“这不是我自己挣的,如果我留着这些钱,和偷又有什么两样呢”

Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even Okay

“这样吧,你请我喝瓶汽水,我们就扯平了,好吗”

菲比的诚实、善良基本上达到了“变态”的程度。难以置信一个在街头成长,从苦难中成熟的女孩怎么还能这么清澈、一尘不染。她的银行账户被错误的多打了几百块钱,这个经济窘迫的姑娘竟觉得这是倒霉的事儿。最终她把这些钱送给了街边的乞丐大婶,并欣然接受了乞丐请她喝的苏打水。我们可以做到给一个乞丐施舍,又有几个人能欣然接受乞丐的回赠呢,这是种源于爱的尊重。

4、Ross: Oh, by the way, great service tonight

“谢谢你这么好的服务。”

Rachel: (on phone) I've got magic beans

“我得到了杰克的魔豆。”

在咖啡馆做女招待的瑞秋很兴奋地领到人生第一份薪水,却发现少得可怜,朋友们安慰她说这是个好的开始,并给了她很多小费。菲比对她说这就像童话里的杰克,用牛换来了魔豆,最终可能得到下金蛋的鹅。最终,瑞秋不再后悔自己的独立,因为虽然没有能一辈子依赖老爸,也没嫁给那个有钱却不爱的丈夫,她却真正的掌握了自己的生活。(by the way:嫁个不爱的有钱人,very bad;嫁个爱的有钱人,very very good)

5、Phoebe: You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'

乔伊演别人的屁股替身被炒,非常沮丧。菲比安慰他说:“还有机会的,总有一天会有小孩会因为能演你的屁股替身而兴奋不已。”

6、Chandler: I'm trppd in an ATM vstbl wth Jll Gdcr!

钱德勒这样说话谁能听得懂全世界只有乔伊。

7、Ross: Oh! Yeah, they were gross Oh, you know what I loved Her Sweet 'n' Los How she was always stealing them from- from restaurants

Mr Geller: Not just restaurants, from our house(108)

Nana去世,家人们回忆她生前喜欢在饭店或别人家里偷调料包。罗斯在给她挑寿衣时,储藏室里铺天盖地的落下粉丝的调料包。罗斯幸福的笑,好像她并未远走。

8、Mrs Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you

盖勒太太总是对莫尼卡苛刻。莫尼卡委婉的表达了自己的不满,意识到莫尼卡的想法后,盖勒太太第一次称赞女儿。

9、Monica: Rach, here's your mail

瑞秋没钱去跟家人滑雪,朋友们为她凑够了最后的100块。

10、Phoebe: It's nice that he has someone

由于感恩大餐全烧焦了,六人大吵。但发现丑陋裸男在感恩节都有丑陋裸女的陪伴后,大家意识到彼此的重要,有人陪伴真好。

11、Phoebe: You're going to Minsk

菲比狠下心让科学家男友去俄罗斯搞研究,虽然她那么不舍。

12、Mrs Bing: She's supposed to be with you

第一个预言罗斯和瑞秋注定在一起的人,是钱德勒的性感老妈,就是使罗斯成为mother-kisser的美女作家。

13、Phoebe: Y'know what We thought you were different But I guess it was just the coma

莫尼卡和菲比那么认真的照顾昏迷中的陌生男孩,他醒来后却只有一句“谢谢”。如果只在昏迷中才会有好男人,那我希望我能一直昏迷下去。

14、Ross: Come here (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than himyou know, I mean, you should be with a guy who knows what he has when he has you

瑞秋赶走了意大利猪男友,罗斯跟她说:“你值得更好的男人来爱,那个更好的男人必须知道得到你是一件多么幸运的事。”

15、Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!

据菲比的心理学家男友分析:罗斯潜意识里故意娶了一个同性恋女友导致婚姻失败,从而缓冲一下妹妹的挫败感。这家伙分析别人都挺有道理的,如果这个分析也是对的,那罗斯就是全世界最伟大的哥哥了(伟哥)。

16、Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married"

乔伊看到老爸出轨,考虑自己的性格,很担心自己未来也会如此。钱德勒对他说当你找到真爱的人,我相信你一定会对他一心一意的。"No thanks, I'm married"钱德勒最性感的一句话,而当以后他真得这么做的时候,就更性感了。

17、Mrs Tribbiani: in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting

乔伊妈妈的奇怪理论:在理想的世界里,不会有第三者,而你爹会长的跟斯汀一样帅气。言外之意,生活不能太较真,他虽然在外边有了别人,但他更开心了,而且更顾家,更爱我,每天都是情人节。这种说法不值得推广,但值得深思。

18、Mrs Tribbiani: That's sweet Could I take her

Joey: With this ring (Her engagement ring) No contest

乔伊妈妈问她是否比那个女人好。乔伊说你是明媒正娶的,她跟你根本没有可比性。So,任何情人都不要傻到以为已婚男人爱你胜过爱他的老婆。

19、Ross: would it be too weird if I invited Carol over to join us 'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad

罗斯12年来第一次约会,巧遇前妻。为了照顾失落的前妻,气走了约会对象。多么深情的男人呀!那女孩不该走掉的,一个对以往恋情毫无感觉的家伙不值得爱,因为你也可能成为前恋情呀。泛滥的深情好过冷酷的专一。

20、Mr Geller: I, I guess it musta been the day after you were born You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist And you squeezed it, so tight And that's when I knew

罗斯因为要做父亲感到很紧张,就问盖勒先生什么时候才感觉自己是父亲。格勒告诉儿子就在他出生后,小手紧紧地握住父亲手指的刹那。后来猴子马修握住罗斯的手指,罗斯感觉到父亲的那种幸福。

21、Phoebe: (as Ursula) If it was, would you stop hanging out with her

Joey: (Thinking carefully) no No, I, I couldn't do that

乔伊爱上菲比的双胞胎姐姐厄苏拉,甚至为她缺席了菲比的生日会。乔伊失恋以后,菲比装成姐姐来安慰乔伊。她问乔伊能否为了“她”放弃跟菲比交往,乔伊说不能。

22、Ross: Look, Rachel, this is poker I play to win, alright In order for me to win, other people have to lose So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK

Ross: look how happy she is (smiles)

号称在牌场上决不做好人的罗斯为了哄瑞秋开心,故意输给她一大笔钱。然后看着开心的瑞秋微笑。

23、Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in

有人假冒莫尼卡的名字用她的信用卡,姑娘们找到后非但没有报警,反而和她成了好朋友。她带莫尼卡做了许多过去想都不敢想的疯狂事情。最后,她被抓住。莫尼卡去看她:“我才是莫尼卡,我也知道是你用了我的信用卡,但不是我举报你的。”

24、Phoebe: No, nothing like that I was justsuch a dummie I taught this "massage-yourself-at-home-workshop" And they are

善良的菲比教给客人“家庭自助按摩技术”,人家照着做了。所以她的按摩客户越来越少。

25、Guy: Yeah, the Knicks by 10 They suck

Lydia: Yeah, they're not so bad

尼克斯的狂热球迷乔伊在产房门口巧遇凯尔特人的产妇球迷,他陪这个女孩度过了最艰难的时期,还为她买了气球。推门而入的时候,发现女孩的男友已经赶来,乔伊安静的离开。尼客斯赢了,女孩对男友说:“纽约队也没有那么烂。”

26、Phoebe: This is so great

Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one And here's this little baby who has like three whole parents who care about it so much that they're fighting over who gets to love it the most And it's not even born yet It's just, it's just the luckiest baby in the whole world

罗斯和苏珊为了未出生的孩子吵架,菲比说这种感觉太棒了。自己小时候妈妈自杀,爸爸入狱,自己没有一个亲人照顾。而这个未出生的孩子,有一个爸爸和两个妈妈,他们还为了谁爱它更多而吵架,这是世界上最幸福的小孩。

27、Ross: Ben,sometimes I may be away longer, like this (walks away) But I'll still always come back, like this (returns)

罗斯对刚出生的本说:“有时我可能不在你身边,但是你要记得,我总会回来的。” The coolest terminator

28、Rachel: Oh! I can't believe he remembered!

几个月前逛街时瑞秋提到有个胸针很想她小时候奶奶带的那个。瑞秋的生日上,这个胸针成为了罗斯的礼物。

29、Ross: it only has to happen once Look, you and I both know we are perfect for each other, right I mean so, the only question is are you attracted to me

“真爱只有一次,你知道我们是天生一对。唯一的问题就是:你喜欢我吗”

Rachel: I don't know I mean, I've never looked at you that way before

“我不知道,我一直拿你当朋友,从没放在情人的角度考虑过。”

Ross: Well, start looking

“那现在你可以考虑了!”

第八季第十八集

夫妇的结婚纪念日  莫妮卡准备今年由她来祝酒,想像罗斯往年一样让大家感动的流泪。  因为来宾很多都很保守,Geller夫妇告诉大家罗斯和瑞秋已经结婚。席间不停有客人塞给他们红包。有些人询问他们婚礼的情况,要罗斯讲他是怎样求婚的。两人越编越夸张,越讲越投入。莫妮卡的祝酒词实在差强人意,倒是罗斯的寥寥几句让Geller夫妇掉下了眼泪。  菲比实在受不了Parker的超级积极态度和他分手。  事后瑞秋为罗斯所描述的求婚情形感动不已。

        2004年5月6日,那晚的纽约时代广场人潮涌动,广场的大屏上正在播放《老友记》的最后一集,当六位主角互相道别,将公寓的钥匙一一放在柜台上时,观众们哭成了一片。从1996—2004年,陪伴了大家10年的《老友记》自此落下了帷幕。

        很多人告诉我,他们起初看《老友记》是为了学习英语,可是看了不久便被剧中人物吸引住了,从此一发不可收拾,在反复刷剧的道路上一去不复返。

       美剧《老友记》以生活在纽约曼哈顿的6位老友为中心,讲述了他们携手走过的十年风雨历程。可以说,这部剧陪伴了一代人的青年时代,所以有很多人说:“我们追的不是剧,而是情怀!”

       在看《老友记》的时候,我有好多次都被剧中人物的感情所打动,无论是友情,爱情,还是亲情,都在这部剧中得到了升华。尤其是他们6个人的友情,带给了观众很多的惊喜和感动。这种感情实在是可遇而不可得。

      作为《老友记》的资深剧迷,今天,我就带大家感受一下《老友记》中那些神仙友情吧。

1  Chandler的未来计划

        剧中的Chandler和Joey是一对好朋友,当Chandler和Monica准备结婚时,他向Monica分享了对于未来的计划:“有四个孩子;在郊外买一幢小房子 ;买只猫,脖子上挂着铃铛;在车库上盖个房间,让Joey终老。”

        后来,Chandler和Monica真的在市中心外选了一套房子,他们邀请Joey去参观一下,Joey很不情愿住在对面的好友要搬家,所以一直想办法搞破坏。哪知道Chandler和Monica也为他留了一间房间,并告诉他:“你不会以为我们买了房子,却没有给你留房间吧。”

2Phoebe的粉色自行车

        Ross带儿子去公园骑自行车,众人纷纷回忆起第一次骑自行车的经历。而Phoebe这时候告诉大家,因为小时候家里太穷了,根本没有钱买自行车。那时候她很羡慕街对面的一个女孩儿,她有一辆世界上最炫酷的粉色自行车,手把上挂着五颜六色的流苏,白色篮子上有小雏菊那样的花朵。女孩儿并不让Phoebe骑她的自行车,只是把画着自行车图案的盒子给了她,Phoebe就坐在盒子上,让继父拖着她在院子里跑,假装自己有一辆真的自行车。

        听了这个故事后,Ross一直在心里惦念着。后来,他给Phoebe买来了和记忆里一模一样的自行车。

3Joey的素食承诺

       Phoebe怀孕了,素食主义者的她燃起了对肉类的欲望,最终,她还是破戒了,感到十分罪恶。这时好友Joey告诉她:“要是我帮你平衡过来呢,要是在宝宝出生前,我戒吃肉,这样就不会多死动物了,你只是在吃我那份。”天生爱吃肉并且从不分享食物的Joey居然愿意为了Phoebe这样做。我想,能成为Joey的好朋友大概是一件很幸福的事吧。

4Rache的眼药水

        Rachel的眼睛发炎了,需要滴眼药水,但她寻找各种理由就是不配合。好友Monica为了给她滴眼药水,每隔几个小时就把朋友们聚集在一起,然后大家趁Rachel不注意,把她强行按住,将眼药水给她滴上。每每看到这里,就觉得虽然有些滑稽,但感觉特别的温暖。有些朋友,总是比你更加关心你自己。

5Joey的愿望

        六位朋友一起买了**。Monica拿来幸运骨,让Joey对着幸运骨许下愿望。晚上,大家都在焦急的对**,失业了两个多月的Chandler在等招聘公司的电话,因为他非常想得到这份工作。最终,**只中了3美元,大家非常沮丧。这时,电话响了,Chandler得到了意料之外的工作。Joey偷偷对Chandler说:“刚刚在玩幸运骨头的时候,我没有许愿我们中**,我的愿望是你找到工作。”

7圣诞树复活之夜

        Phoebe觉得把树木砍掉做成圣诞树非常的残忍,但好友Joey却告诉她圣诞树就是为了在节日里给人们带来快乐。 Phoebe向人们推销那些枯死的圣诞树。为了Phoebe,朋友们买来了很多枯死的圣诞树来装点他们的公寓。

8Chandler的“杯牌游戏”

        Chandler准备搬到Monica的公寓住,但是他害怕Joey负担不起房租,想要帮助Joey,却又害怕伤害他的自尊。于是,他发明了一种“杯牌游戏”,只要Joey出牌,他就装作他赢了,最终以这种方式输给了Joey 1500元美金。

9Joey的求婚

       Rachel怀孕了,Joey误会怀孕的是Phoebe,他跑去向Phoebe求婚说:“外面的世界很可怕,特别是对单亲妈妈来说,我一直觉得你我之间有一种特殊的联系,Phoebe,你愿意嫁给我吗?”当得知怀孕的是Rachel时,他又跑去向Rachel求婚。

       还有一次,Rachel在外面受到了欺负,Joey愤愤的说:当家里没人了吗!然后跑去找欺负Rachel的人算账。

10Joey和Chandler

      Joey搬进了新家,Chandler找到了新的室友。两个人表面上谈笑风声,其实都在拼命的想念对方。

Joey在生Chandler的气,为了向朋友表达歉意,Chandler把自己关在箱子里。

11Ross和他的两个伴郎

         Ross要结婚了,他选择Chandler和Joey一起成为他的伴郎。Ross说:“人的一生有一个best friend已经很幸运了,而我却拥有你们两个。”Joey听后忍不住去角落里哭泣,Chandler说Joey像个孩子一样,Ross也随声附和,然后两个人一起转头抹眼泪。

       人的一生能拥有这样的好友是何等的幸运,他们总在你最无助的时候给你鼓励,也总在你最沮丧的时候逗你开心。在他们面前,你可以肆无忌惮的做自己。

                       来源——知乎

        “有人住高楼,有人处深沟,有人光万丈,有人一身锈;世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。”《老友记》中的每个人,对于彼此都是彩虹般的存在吧!

43.Feel Blue:

剧中对白:(第四季第二十集)

Rachel:WeU,I did my best to convince him that I'm not some crazy girl wh

o is dying to get married——I'm just going thought a hard time.

瑞秋:我费尽口舌希望他明白,我不是个疯狂想结婚的女孩——只不过这段时间我心

情不好。

Phoebe:What did he say

菲比:他怎么说

Rachel:Well uh,his answering machine was very understanding.Ugh.I feel

blue.

瑞秋:他的电话答录机非常理解我。我真难过。

Monica:Ohh,sweetie! Hey,I bet you anything that lie's gonna call you a

gain.

莫尼卡:亲爱的!嗨,我敢和你打赌,他会再给你打电话。

注释:

罗斯要结婚了,瑞秋心里有点失落,于是向自己目前正在约会的对象约书亚提出结婚

的要求,结果把约书亚口吓跑了。“Blue”在英语中的意思是“忧郁的”。“I feel blu

e.”意思是,我情绪低落、心情不好。

44.Skip it;

剧中对白:(第五季第十二集)

Danny: Oh,hey Rach! I thought we said seven

Chandler:I also want you to remember that I let you live here rent free!

钱德勒:我还希望你记住,我让你住在这里,没有要你的房钱。

Ross:All right.

罗斯:没问题。

Chandler:And,I want you to remember that I gave you twenty seven dollars

.No strings attached.Now,if you can't remember that,I think we should writ

e it down-let's write it down!

钱德勒:我还希望你能记住,现在我给你二十七块钱,没有任何附加条件。现在,如

果你记不住这些事,最好写下它们——让我们写下它们吧!

注释:

罗斯和第二位妻子埃米莉分手后心情不好,路上遇见钱德勒的前女友简尼丝,结果两人发

生了“一夜情”。罗斯觉得对不起钱德勒,于是上门道歉。钱德勒想到自己背着罗斯,和

罗斯的妹妹莫尼卡谈恋爱,也是罗斯说的违反朋友规则的行为。于是当即表示可以原谅罗

斯,但是希望罗斯能记住这一点,以便将来当他和莫尼卡关系公开时,罗斯同样也刁;会

生气。“No Strings Attached”同另一个英文词“Unconditionally'’的意思是一样的,

都是“无条件地”,不过“No Strings Attached'’更为形象一点。

46.Burn the Midnight OU

剧中对白:(第八季第五集)

Mr.Franklin:Wow Bing! Burning the midnight oil.

弗兰克林先生:哇,宾!正在彻夜奋战呢。

Chandler:You know me sir Oh ah,I do have a question for ya.Do you know how

I get around the office computer network so I can access the really good Inte

rnet porn

钱德勒:你真了解我。嗯,我有个问题。你知道我用办公室的电脑上色情网站吗

Mr.Franklin:You're a joker Bing.

弗兰克林先生:宾,你真会开玩笑。

注释:

钱德勒下班后还在办公室里呆着,他的老板觉得他正在加班加点地干活。“Burn the

midnight oil'’意思是“挑灯夜干”、“熬夜苦干”。例如,你可以说:Fm not so sm

art.You can imagine how much midnight oil I've burned. 我不是很聪明,你可以

想像,我有多用功。与它意思相近的另一个短语是“Stay up”,即“不睡觉”,但“Sta

y up”只是表明“没有睡觉”这个事实,

但不一定是指加班工作或学习。

47.Out of One's League;

剧中对白:(第一季第七集)

Chandler:So you don't think I have a,a quality

钱德勒: 你认为我不具备这方面的素质

LowelI:Speaking for my people,I'd have to say no.By the way,your frien

d Brian from Payroll,he is.

洛厄尔:从我们这类人的角度说,你不具备这样的素质。另外,你的朋友布赖恩,就

是薪水部的,他是同性恋。

Chandler:He is

钱德勒:他是同性恋

LowelI:Yup,and way out of your league.

洛厄尔:嗯,和你不是一类人。

Chandler:Out of my league.I could get a Brian.

钱德勒:和我不是一类人。我也可以找一个布赖恩。

注释:

钱德勒在公司里被同事误以为是同性恋,老友们也认为他有成为同性恋的“素质”。

但是在和公司里的同性恋同事洛厄尔交谈时,洛厄尔却认为钱德勒不具备这样的“素质”

。“Out of one’s league”是一种口语用法,意思是“与某人不同类”。与此相对应的

就是“In one's league”,“和某人是一类人”。例如,Hers not sophisticated.He

's really in her league.他不是个世故的人,和她属一类人。

48.Turn Somebody on:

剧中对白:(第一季第一集)

Rachel:Oh God...well,it started about a half hour before tile wedding

.I was in the room where we were keeping all the presents,and I was looking

at this gravy boat.This really gorgeous Lamauge gravy boat.When all of a sud

den-I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!

瑞秋:上帝啊……事情的经过是这样的。婚礼开始前半小时,我呆在那间装满别人送

的新婚礼物的房间里。我看着那件精致的卤水托盘。突然间,我明白了这件卤水托盘比巴

里更能给我激情!

注释:

瑞秋在结婚的当天上演了一出出“逃婚记”,投奔中学同学莫尼卡。莫尼卡追问瑞秋

为什么会逃婚。瑞秋道出了自己的想法。“Turn on”原来的意思是“把开关打开”,例如

,你可以说:Turn the lights on.开灯。“Turn somebody on”是一种俚语说法,意思

是让人兴奋、让人激动、给人激情。例如,你可以说:Watching movies really turns m

e on。看**能让我兴奋。在男女关系叫,“Turn somebody on'’有使人产生感情、性欲

的含义。例如:与女友分手后,朋友问你是不是还想着她。这时,你可以说:Yes,she s

till turns me on.

49 Suck up to Somebody:

剧中对白:(第一季第九集)

Monica:Oh! SO you think I'm a failure!

莫尼卡:你认为我是个失败者!

Ross:Nonono,thatthat's not what I was saying...

罗斯:不不不,我说的不是那个……

Monica:Y'know,all these years,I thought you were on my side.But maybe

what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you be

tter!

莫尼卡:这么多年,我一直以为你是站在我这边的。但是也许你就是在巴结爸妈,好

让他们更喜欢你!

Ross:Hey,I married a lesbian to make you look good!

罗斯:够了,我和一个女同性恋结了婚,这样就能显出你是个多么好的孩子!

注释:

罗斯和莫尼卡这对兄妹在父母心中的待遇很不同:罗斯一直是父母宠爱的对象,读书

成绩非常好,父母引以为傲。但是莫尼—卡却被认为总是做错事,做不了大事。菲比新交

的男友罗杰偏偏是个“分析狂”,通过对老友们在生活中言行的分析,推断他们的性格。

罗杰认为罗斯婚姻解体使他自己的责任,因为他或许是为了补偿他一直让莫尼卡生活在他

的阴影中这一罪过。罗斯反驳的话,激起莫尼卡很大的不满。“Suck up to somebody”是

口语用法,意思是“巴结、奉承某人”。

50.Dip One's Pen in the Company Ink;

剧中对白:(第一季第十二集)

Chandler:It's not just that she's cute,okay.It's just that...she's r

eally really cute.

钱德勒:这不仅仅是因为她很可爱。好了,这就是因为她非常非常可爱。

Ross:It doesn't matter.You don't dip your pen in the company ink.

罗斯:可爱不可爱不重要。问题是免子还不吃窝边草呢。

注释:

钱德勒辞职后又重返原公司,结果升了职。下属尼娜是个做事经常出错、没有效率的

人,但是她长得很可爱。钱德勒对她产生了好感。公司效益不好,上司要求钱德勒解雇尼

娜。可是在与尼娜谈解雇一事时,钱德勒怎么也不忍心说出真话,结果脱口而出的竟然是

“我可以请你吃晚饭吗”。两人开始正式交往。老友们都嘲笑钱德勒“立场不够坚定”。

“Dip one's pen in the company ink”按照字面意思就是,将笔放进公司的墨水里吸墨

水。罗斯在这里说的话,是一种比喻用法,和中国的谚语“兔子不吃窝边草”相近,就是

即使找朋友,也别找同一公司里的。

51.Flush Oneself down the Toilet

Shelley:Do you want a date Saturday

谢莉:你星期六想有个约会对象吗

Chandler:Yes please.

钱德勒:好啊。

Shelley:Okay.He's cute,he's funny,he's-

谢莉:是这样,他非常可爱,风趣,他是——

Chandler:He's a he

钱德勒:是个男的

Shelley:Well yeah! …Oh God.I—just-I thought-

Good,Shelley.I'm just gonna go flush myself down the

toilet now..Okay,goodbye...

谢莉:是呀I……上帝啊,我一刚才一我以为一谢莉,你做得太好了。我真恨不得找个

地缝钻进去。好吧,再见……

注释:

钱德勒公司里的女同事谢莉以为钱德勒是个同性恋,就想给他介绍个约会对象。结果

说出来后才发现,原来钱德勒是个异性恋。这时,谢莉说:I'm just gonna go flush my

self down the toilet now.一般情况下,人们说“Flush water down the toilet”,用

水冲厕所。而谢莉说的是想用自己来冲厕所,意思是自己做了一件特别丢人事,恨不得立

即从别人的视线里消失。有点像中文里的“恨不得找个地缝钻进去”。

52.Burn Somebody Up;

剧中对白:(第一季第五集)

Rachel:It's my father.He wants give me a Mercedes convertible.

瑞秋:是因为我父亲。他想送我辆奔驰房车。

Ross:That guy,he burns me up.

罗斯:那个男人,他真让我生气。

Rachel:Yeah,well,it's a Mercedes if I move back home.Oh,it was horrib

le,He Called me young lady.

瑞秋:是这样,如果我搬回家去,他就送我辆奔驰。这太可怕了。他称我为年轻的女

士。

注释:

瑞秋逃婚后断绝了与家里的经济往来,开始学习如何“自力更生”。可是她的父亲却

认为瑞秋不可能独立生活。于是打电话给她,让她赶快回家。“Burn somebody up'’是口

语用法,把人点着了,意思是让人发怒。例如,What he did burns me up.他所做的事让

我愤怒不已。罗斯在这里倒不是真的生气,只是瑞秋的父亲能很轻易地负担一辆奔驰车这

个事实,让他嫉妒得生气罢了。

53.Stand Somebody Up;

剧中对白:(第一季第十七集)

Phoebe:Trouble

菲比:遇到问题了

Joey:Your sister stood mo up the other night.

乔伊:你姐姐那天晚上和我分手了。

Phoebe:Oh,no.Don't you hate it when people aren't there for you

菲比:不会吧。你也讨厌被别人抛弃啊

Ross:Well did you try,calling her

罗斯:你给她打过电话吗

Joey:I've been trying for two days.When I called the restaurant,they sa

id she was too busy to talk.I can't believe she's blowin' me off.

乔伊:两天来我一直在给她打电话。当我打给她工作的饭店,他们说她很忙,没时间

接电话。我真不敢相信她甩了我。

注释:

乔伊和菲比的孪生姐姐厄苏拉开始交往。在菲比和厄苏拉生日的那天晚上,乔伊去陪

厄苏拉,结果没有参加老友们为菲比准备的生日宴会。可是,厄苏拉却在那天晚上提出和

乔伊分手。“Stand Somebody Up”按照字面届时,是让某人站着,以及把某人“晾”在一

边。在上段对话中,它是一种美国俚语用法,意思是“和某人分手、结束恋爱关系”。

54.Boss People Around;

剧中对白:(第—季第十七集)

Monica:Yeah..see,I was supposed to get married,but,um,I left the gu

y at the altar。

莫尼卡:是这样的。我本来已经要结婚了,结果我在婚礼当天逃出来了。

Dr.Mtchell:Really

米切尔医生:真的

Monica:Yeah…Yeah,I know it's pretty selfish,but haha,hey,that's me.

莫尼卡:是真的。我知道这很自私,但是哈哈,嗨,这就是本来的我。

Dr.Rosen:SO,Monica,what do you do

罗森医生:莫尼卡,你是干什么的

Rachel:Aahh,I'm a…chef at a restaurant uptown.

瑞秋:嗯,我是城里一家饭店的厨师。

Dr.Rosen:Good for you.

罗森医生:很不错呀。

Rachel:Yeah it is,mostly because I get to boss people

around,which I just love to do.

瑞秋:是很不错。主要是因为我可以使唤人,我最喜欢这么做。

注释:

瑞秋去圣诞节装饰灯是把脚扭了,但是却没买保险。为了省点钱,在医院看病时填的

是莫尼卡的名字。看病时,瑞秋和莫尼卡认识了两位医生,于是决定一起约会。但是两位

医生却把莫尼卡当成了瑞秋,把瑞秋当成了莫尼卡。后来当四人约会时,莫尼卡和瑞秋一

个劲儿地“贬低”自己,实际上是在“贬低”对方。“Boss people around”的意思是把

人支使来、支使去,呼来唤去。

1、在第4季最后一集,Ross 和 Emily 的婚礼上,六个人除了Phoebe都去了伦敦,期间有人把Monica认作Ross的妈妈,使她非常郁闷,加之又没有男朋友。于是到了晚上喝多了,9点半左右就去了Joey的房间,想与之发生一夜情(找Joey的情节是在之后的剧集里说的,第4季里没说,为此chandler还抓狂),结果Joey不在(和Emily的伴娘鬼混呢),只有Chandler在。于是两人一来二去就发生了XX。之后又多次在伦敦XX,还订了一个只在伦敦XX的协议,结果就没再遵守

2、整个第5和第6季,两人一直保持男女朋友关系,在第6季末,chandler向Monica求婚了。于是在第7季两人是未婚夫妻。第7季最后一集,两人结婚。

3、从第8季开始,两人结婚后,就在尝试怀孕,始终不成功。去医院检查,发现Chandler的精子活动能力低,Monica的子宫环境不利于怀孕,于是二人决定收养孩子。 真正开始收养是在第10季,最后在中介那里找到了名叫Erica的怀孕女孩。Erica在最后一集1019-1020分娩,生了龙凤胎,皆大欢喜

Chandler跟Monica去和领养对象见面的时候,因为误会,求子心切的他们被当成是骗子,对方要取消跟他们的领养关系,Monica非常伤心,Chandler则不甘心地又去请求对方,里面提到这一段:“我妻子是个了不起的女人,她有爱心,乐于奉献,关怀他人……我爱我太太胜过世上一切事情。所以,不能不给她一个孩子,我难受得要命。”

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/111794.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-17
下一篇2023-06-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存