棕熊与狗熊的区别如下:
棕熊(学名:Ursus arctos):亦称灰熊。是陆地上食肉目体形最大的哺乳动物之一,体长15-28米,肩高09-15米,雄性体重90-800千克,雌性体重80-250千克。头大而圆,体形健硕,肩背隆起。被毛粗密,冬季可达10厘米;颜色各异,如金色、棕色、黑色和棕黑等。前臂十分有力,前爪的爪尖最长能到15厘米。由于爪尖不能象猫科动物那样收回到爪鞘里,这些爪尖相对比较粗钝。前臂在挥击的时候力量强大,“粗钝”的爪子可以造成极大破坏。主要栖息在寒温带针叶林中,多在白天活动,行走缓慢,没有固定的栖息场所,平时单独行动。食性较杂,植物包括各种根茎、块茎、草料、谷物及果实等,喜吃蜜,动物包括蚂蚁、蚁卵、昆虫、啮齿类、有蹄类、鱼和腐肉等。冬眠,在冬眠时体温、心跳和排毒系统都会停止运作,以减少热量及钙质的流失,防止失温及骨质疏松。奔跑时速度可达56公里/时。冬眠期间产仔,每胎1-4仔,春季雌熊常带小熊在林中玩耍。分布于欧亚大陆,以及北美洲大陆的大部分地区。
狗熊又叫黑熊,头部又宽又圆,顶着两只圆圆的大耳朵,形状颇似米老鼠。它们的眼睛比较小,但有彩色视觉,这样它们就能分辨出水果和坚果的不同了。黑熊的口鼻又窄又长,呈淡棕色,下巴则呈白色。黑熊的毛虽不太长,头部两侧却长有长长的鬃毛,让它们的大脸更加宽大。黑熊以4只脚掌着地行走,属跖行类动物。它们的四肢粗壮有力,脚掌硕大,尤其是前掌。脚掌上生有五个长着尖利爪钩的脚趾,但它们的爪钩不能收回。另外,和其他熊科动物一样,它们的尾巴也很短。
梦见狗熊,预示着你近期的运势不佳,人际关系觉得呈现成绩,将会与人发作争持。
守寡的人梦见狗熊,协助本人的人会遭不幸。
银行职员梦见狗熊,是吉兆,会因贪污罪行败露而遭到处分
中老年人梦见狗熊,预示着近期你的运势很好,提示本人别得意洋洋,这样做的话就可以防止毁坏目前的好运势。
家庭主妇梦见狗熊,得此梦五行主水,乃是旺夫益子之征兆,多可与家人相处融洽之意,此乃凶兆,如家中有老人生病者,身体可康健,祥瑞之兆。
刚结婚的男人梦见狗熊,生活多受别人之诈骗,财运难以提升之意,近期与投资相关事宜者不顺。
做业务的人梦见狗熊,表示投资方面,对市场的敏感增高,出手更准,特别是从商,可望失掉不错的报答。
医生梦见狗熊,提示你小心周边出现传染性疾病。
失恋的人梦见狗熊,预示你因感情完毕而使本人堕入苦楚的深渊,要调整好意态,一切随缘。
冬天梦见狗熊,五行主水,乃是身边君子颇多之,与别人间相处不顺,冬天梦之吉利,秋天梦之不吉利。
秋天梦见狗熊,金旺之人生活好运,事业得财容易助别人之相助,彼此可有同事之力,多为凶兆。
预备参与考试的人梦见狗熊,预示着你对本人充溢了自信,晓得要怎样做才干让本人表现得更好,也由于你一心一意的努力,所以在考试效果上将会十分亮眼,一切都会越来越好。
离婚的女人梦见狗熊,表示你在面对异性的时分能够会发生暗影,就算是本人付出真心也难以取得成功,要做好意理预备。
新婚之人梦见狗熊,表示最近有能够会遭到进犯,这种生理的进犯让本人感到十分的不舒适,也许是一种让人讨厌的性骚扰,最近要想方法智取脱身,另一方面也代表梦者的安康亮红灯了,要多留意。
春天梦见狗熊,多主你在事业中,跟他人之间的交涉会出成绩,而你在事业中越是有久远的计划,则你事业中成功的概率越高。不可在事业中仅看到眼前利益,而不是久远的规划,春天梦之吉利,冬天梦之不吉利。
理发师梦见狗熊,会节衣缩食,终身过着贫苦的日常生活。
在外旅游的人梦见狗熊,预示此次出行有惊无险,若是遇风雨建议延后几天再出行。
恋爱中的女人梦见狗熊,经三年的考验,终有所得,婚成圆满。
孕妇梦见狗熊,那则是阐明生活中孕妇遇到了困难,多是指钱财方面紧张!
无情人的人梦见狗熊,预示着感情运不好,很容易由于单方各执己见而发生矛盾,建议彼此遇到事情要磋商一下,防止临时吵架伤了彼此感情。
离婚的男人梦见狗熊,感情之事乃是你心中之懊恼,纵有感情等待,却与异性相处不安。得此梦做事应安然而珍惜,切莫发泄团体之想法。
您还可以使用chatgpt帮助你查询星座百科、测姻缘、测事业运、测婚姻、财神灵签、情感合盘、看另一半、测八字、姓名速配、测终生运、复合机会,在底部点击在线咨询AI(仅供娱乐):http://wwwadxqdcom/chatgpt/
在英语国家,对下雨感受最深的,莫过于英国人。英国属于“海洋性温带阔叶林气候”,以天气多变、雨多雾多闻名世界。英国一年的降雨量(rainfall)有1000多毫米,面向大西洋的北部和西部山地,一年里有300多天都被雨水浸泡着。所以英国人说,他们“只有天气没有气候”。
因为多雨,英国人对雨的研究也比较早,比较深。用实验证明了地球上的水不断地蒸发到空中变成降雨回到陆地和海洋的水循环理论的哈雷,持之以恒地收集记录降雨量数据长达40年,现代气象学上的先驱西蒙,提出来雨滴(raindrop)其实不是人们想象中的泪滴形而是扁平的科学家菲利浦,冒着生命危险飞上万米的高空,根据他们自己的观察数据得出了一个重要结论——空气湿度随着海拔高度的增加逐渐下降的科学家格理夏,设计出沿用至今的革命性的修路方法——把路基筑得比地面要高,铺上碎石子让雨水渗透到地下而不损毁路面的商人麦卡农,他们都是英国人。所以英国人自己有一个笑谈——如果说我们英国人真地懂什么,那就是下雨这件事了。
因为多雨,英语语言中关于雨的说法格外地丰富。有人做过统计,关于雨的说法大概有几百种。
雨也是古往今来,中国的文人墨客,迁客骚人笔下永恒的主题之一。浪漫的中国诗人,千百年来,关于雨的作品连篇累牍,不胜枚举。如“天街小雨润如酥(The royal street are moistened by a creamlike rain-《早春呈水部张十八员外》韩愈)” 以及“巴山夜雨涨秋池(The night rains on Mount Pa swell the autumn pool-《夜雨寄北》 李商隐) ”等就是脍炙人口的名句。下面我们看看,这些中国诗人笔下的雨用英语该如何表达呢
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中――微雨
唐代诗人杜牧的这首《江南春》中的雨,是一种细如发丝,如牛毛的微雨,落在我们身上,我们几乎感觉不到。中文中的淡烟疏雨,烟雨空濛说的就是这种感觉。英语中用形容词slight,gentle, soft, fine rain来表示。如:
A gentle rain is falling on the grass(细雨洒在草地上。)
A soft rain fell like tears(轻柔的雨有如落泪。)
动词则用drizzle,sprinkle, 就好像浇花,烫衣服时喷水一样,试比较:
We drizzle the lawn (我们在草地上洒水)
Sprinkle clothes before ironing (烫衣服的时候洒水)
It drizzles on and off(牛毛细雨时下时停)
It's just sprinkling (只是在下毛毛雨而已。)
一位英国的网友在描述自己家乡的雨的时候说:“It rains a lot in Cornwall, England, and we get a lot of fine stuff we call "Mizzle", a mixture of mist, and drizzle Like misting, for a slight rain”这个"Mizzle",恐怕是与中文中的“烟雨”的意思最接近的。
青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归――小雨
唐代诗人张志和的>中的细雨,要穿蓑衣,带斗笠,很明显就是小雨了。在英语中气象用语用light,little rain 小雨。如:
The weather will consist of sunshine interchanging with periods of light rain( 天气将是晴天和小雨相间。)
"零星小雨"用scattered rain,例如:
"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛)"
口语里面, 因为It rained cats and dogs last night这个俚语表示下倾盆大雨,所以有人很有创新地把下小雨说成:It rained puppies(小狗)and kittens(小猫),或者说:It rained roaches (蟑螂) and ants
(蚂蚁)。
表示雨下小了,用relent 或者 let up这个词,如:
The rain relented a little(雨下小了。)
The rain is beginning to let up (雨渐渐小了。)
春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横――阵雨
这首唐代诗人韦应物的《滁州西涧》中的雨,是突然而来又突然停止的阵雨或者骤雨。夏天气流对流强烈,是阵雨最容易发生的时候。英语中有很多中说法:shower,a sudden downpour, a cloud-burst或者a sharp rain。比如:
A sharp rain was beating against the window-panes(急雨敲窗。)
也可以叫a bout of rain,就像拳击比赛,一次一个回合。
热带地方的雷雨( a tropical thunderstorms) 也是一种典型的阵雨,常随季候风 (monsoon)而来,故称monsoon rain
在澳大利亚北部热带地区雨季时,每天上午八点,中午十二点,下午四点半左右,都会准时下雨,人们把它叫公务雨(Public Service Rain),因为这正是政府公务人员上下班的时间。
英语中天气预报对阵雨分得要细一些:occasionally heavy showers:间有大骤雨; cloudy with occasional showers:天阴而间有阵雨;cloudy with scattered showers:天阴而间有局部阵雨;fine apart from isolated showers:晴,但有局部阵雨;AM Showers:上午阵雨; AM T-Storms:上午雷暴雨;Few Showers:短暂阵雨;Light Rain Shower:小阵雨;Scattered Strong Storms:零星强烈暴风雨;Scattered T-Storms:零星雷雨。
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船――暴雨
苏轼这首《望湖楼醉书》中所描述的暴雨,英语中一般可用heavy, hard rain。如:
"It's raining really hard "
"We're having a heavy rain"
表示暴雨,还有其他的一些说法。如:a hard slanting rain (斜降的暴雨);a pluvial rain (大雨、大量的雨) ;a copious rain (大雨,copious,丰富的);a gully-washer(倾盆大雨 大暴雨,gully 是暴雨冲刷出的沟);a driving/ pounding rain(倾盆大雨,driving 和 pounding是重重地打击);a drenching rain(drench 是让人湿透的意思);a torrential rain( 似急流的雨);rainwater cascading down the window(大雨倾泻而下)。
中文里常形容下雨像是用"倒"的一样, 这在英文里也有同样对等的downpour 这个词如:
After lightning and thunder came a heavy downpour (雷电过后,大雨倾盆而下。)
The rain continued to pour
一个十分口语的讲法就是 "It's really coming down out there",也是形容雨下得很大, 像是用"倒"的一样。
It Rained Cats and Dogs(倾盆大雨)可能是中国学生最熟悉的一个表述法,这个俚语的由来有很多版本,
但是现在人们普遍认为,它的起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关,当时排水系统的排水能力极其有限。一旦下起暴雨,死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了 rain cats and dogs这一短语。后来出现了很多的类似的说法:rain hippos(河马),rain pitchforks(干草叉)and hammer handles(锤柄),rain hearts and livers(肝脏), rain buckets(桶),rain bucket loads等等。
人们偶尔也会用pissing rain 或者piddling rain 来说大雨,这两个词原意是小孩口语中撒尿的意思。
度日冥茫吹冻雨,欲晴撩乱起凉风――冻雨
宋朝诗人刘攽在《海陵》中所写的冻雨,可能实际上讲的是冷雨,我们可以理解为A cold rain。比如:A cold rain was drizzling down(冷雨蒙蒙的下个不停)
在水文学 (hydrology) 上,降水 (precipitation) 可分为几种: rain, snow, sleet 和 freezing rain rain 和 snow 大家都知道, 不必多说, 而 sleet 呢
指的则是"冰雹",是没有结晶的冰粒,不像雪花有着不可思议的六角形结晶。还有 freezing rain 指的是"冻雨",形成的原因是雨水的温度早就低于零度,却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶,但是一降到地面就立刻冻住了, 这就是 freezing rain,在初冬的时候常会见到这种情况。例如:
We had 3 inches of snow and sleet last week 上个星期下了三英的雪和冰雹。
天气预报上说的Snow / Rain Icy Mix是指的冰雨夹雪。
东边日出西边雨,道是无晴却有晴――太阳雨
唐朝诗人刘禹锡在《竹枝词》中描述的是边出太阳边下雨的情形。对中国人而言,下太阳雨或许是一种好兆头,但对美国人而言,他们觉得这是一种异象,并不是件好事。所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢,他们的爸妈就会告诉他们:"The devil's beating his wife (魔鬼正在打他的老婆。)"
在英语中,晴天下雨还有个很有意思的说法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚礼)。
看下面例句:
I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over我抓起照相机,趁着雨停之前抓拍到了几张晴天下雨的照片。)
有趣的是很多国家对晴天下雨这个现象都有类似的说法。
韩语说”老虎要结婚了”;日语里说“狐狸要结婚了”;阿拉伯语说“老鼠要结婚了”;保加利亚语说“狗熊要结婚了”;土耳其语说“魔鬼要结婚了”。
好雨知时节,当春乃发生――喜雨
唐朝诗人杜甫的这首《春夜喜雨》,表达了他在及时的春雨之后愉悦的心情。久旱之后,一场及时雨称为a welcome rain,或者是good/friendly/timely/much-needed rain/shower,所以杜甫说“好雨知时节(Good rain knows its time right)”,中国人也常说“久旱逢甘雨(to have a welcome rain after a long drought)”,奇怪的是美国人却把这种雨叫“you bloody beauty(血美人)”。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花――雨声
浪漫的中国诗人喜欢听雨,除了陆游的这首《临安春雨初霁》,我们还可以读到:“夜阑卧听风吹雨,铁马冰河人梦来”,“悲欢离合总无情,一任空阶点滴到天明”。下雨的声音,英语中有些拟声词来描述,如drip(点滴),dripping(滴落、滴下),pitter-patter(啪嗒啪嗒声),drumming(重重打击声),splash(激溅声)Pattering(淅淅沥沥)等等。例如:
we were buffeted by the wind and rain。(buffet 冲击声)
the rain splashed on/against the window。(splash激溅声)
the drums of the rain against my window。(drum 重击声)
We heard the drip, drip, drip of the rain (我们听到滴答滴答的雨声。)
The drumming on the roof is heard all night。 (终夜听到大雨打在屋顶上的声音。)
在雅虎网站上,一位外国网友很形象地说: "It's Bangladesh out there"。孟加拉的英文名字,念起来很像大雨叮叮咣咣敲击屋顶的声音,很是贴切,惟妙惟肖。
雨霏霏,连月不开――雨季
这是宋代诗人范仲淹,在《岳阳楼记》中记述洞庭湖地区梅雨季节的情形。这个梅雨季节,在英语中我们可以直接用raining season 或者 rainy season 表示。有趣的是,在澳大利亚北部,人们把雨季的第一场雨叫芒果雨(Mango Rain),因为在当地芒果成熟的时节正逢雨季来临。
热带雨林(tropical rainforest)地区当阳光直射的时候,就是雨季(raining season / rainy season / the rains)了,对应的还有旱季(drought),旱季的时候也许还需要人工降雨(rain making)。
下雨的时间的长短,则有 a little while (落一下子),all day (整天)等:
It has rained all the week (下了一个礼拜的雨了。)
It has been raining for three days (一连三天不断地在下雨。)
We have been without rain for a long time (好久没有下雨了。)
雨量的多少,一般用(a ) little, much, a lot of, a great deal of 来修饰。比如:
Little rain falls in a desert (沙漠中几乎是不下雨的。)
We have had a great deal of rain this spring (今年春季下了不少的雨。)
断断续续的雨可以说:an intermittent rain,occasional rains ,rained off and on。表示连续的下雨则可以用下面的方法:a constant (continuous) rain ,steady rain,a fitful of rain。我想你能很容易的猜出a rain of congratulations 是“一连串得祝贺”的意思。
纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣――淋雨
《山行留客》中,唐代诗人张旭捉摸客人不是不想欣赏春山美景,面是担心下雨淋湿了衣衫,淋雨的事情却是经常发生在我们的生活中的。
在英国有三件雨具(rainwear)是必备的,雨伞(umbrella),雨衣(raincoat 或 shicker),雨鞋(rain shoes, boots, rubbers, galoshes)。雨披(rain cape),雨帽(rain hat)等,都是可防雨的(water proof)。英国的绅士们出门不管下不下雨总要戴上帽子拿把雨伞,大街的商铺,超市的门口,各种样式的雨伞便摆得到处都是,就像香烟和糖果一样随手可取。没有带雨具,就会被雨淋到(get caught), 比如说外面下着大雨, 你一回家就有人问你, "Did you get caught in the rain"
中文里人们常说"淋成了落汤鸡",英文里常用 "I am soaked" 。
"It's raining cats and dogs out there so I am soaked" (雨下得很大,我淋成了落汤鸡。)
They were soaking wet and dripping when coming home
(他们好像从水缸里出来的样子,回到家来一身都在滴水。)
还可以用drench这个词,比如:
They were caught in a downpour and were all drenched to the skin(他们出门遇到大雨,淋得透湿。)
The campers were drenched with (或 by )rain (露营的人被雨淋得透湿。)
可是有人却满不在乎,喜欢在雨中行走:
I walked home in the rain yesterday (我昨天淋雨走路回家。)
He tramped in the mud and slush of the roadway through the pouring rain
(他在倾盆而降的大雨中踏着满道泥泞,漫步而行。)
其他的一些相关的说法:
The sports meeting was rained off twice运动会因雨被迫取消了两次。因雨比赛、表演等延期而继续有效的票叫rain-check。
It is raining in 漏雨了
水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇――雨晴
苏轼在他的《饮湖上初晴后雨》中描述了西湖雨霁后美丽景色。我们可以用下面的说法:
The rain has abated (雨停了。)
The rain has passed\ over (= off) and the sky cleared up(雨过天晴)
A summer rain often from a rainbow。(夏季的雨常使彩虹出现。)
When the sun shines through a light rain, it makes a rainbow。(太阳射过细雨时,便有彩虹出现。)
因为彩虹远在天边,所以at the end of the rainbow往往用来比喻在可望而不可即的地方,比如:
In the past this city was at the end of the American rainbow, and the roads into the city were crowded with dreamers of every kind
(曾几何时,这座城市是美国人夙望得偿之所,通向该城的道路上挤满了各种各样满怀梦想的人)
大雨之后地上有积水(puddle),一不当心,I stepped in a puddle (踏进一潭水中。) 所以要Look out for the puddles! (当心别踩到积水。)
宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井――下雨的谚语
雨是忧伤,浪漫的。在苏格兰高地的荒原里,乌云低垂、小雨淅沥的气氛,的确是适合艾略特和亚当·斯密们沉思的。英语中和雨有关的一些谚语,反映了这种哲思。
未雨绸缪Don't have thy cloak to make when it begins to rain, 或者说 save / lay up against a rainy day;
rain or shine 不论雨晴、不论发生什么事情。例如:
I know you are my best friend, rain or shine 我知道你在任何情况下都是我的朋友。
It never rains but it pours不雨则已,一雨倾盆。祸不单行。
英语中有谚语: Red clouds in the east, rain the next day 想必这是英国农民看云测晴雨的经验谈。
通常云和天气有密切关系,而在谚语中常用以喻人生遭遇,如:After clouds, calm weather 一语,来自After a storm comes a calm weather 亦作After black clouds comes clear weather, 正是我们说的“雨过天晴”,用来喻情况由坏转好。
西方还有这样一个谚语:All clouds bring no storms(亦作no rains),字面意思是“即使乌云密布,也不一定会下雨”。这个谚语常用以提醒我们世事发展未必定如预见。比如老板对伙计发脾气,有人安慰伙计道:Don't worry All clouds bring no storms!老板发怒,不会炒鱿鱼的!晴雨难测,谁都难说明天如何。
熊出没之怪兽计划2光头强和谁结婚
在怪物计划2里,光头强又相亲了,她相亲了很多次,多以不成功告终,但是都没事儿,这些女生和光头强没有缘分。光头强有辛和可可一起逛街,一吃进食,还牵了可可美女的手,他此次是认真的,原以为此次确实找到一位跟自己结婚对象,归还可可安排了礼品,这可恶的天才威误以为晶源,要争夺,让光头强丧失了一可可相处的机遇。
可可就是一个单纯的女孩子,光头强让他在西餐店等着,便去等着,结论光头强来啦,认为可可离开了,他伤心欲绝,原以为能情人节搞笑,结论不经意为,可可并没有看好他,在这有的那一刻,可可购买了2个冰激凌回家了,遗憾被搬运工人挡住了她们,错过见面的机会。这一切都怪天才威,让磊哥再度订单,还错过这么多的女生,提磊哥痛惜!以后还能再度碰到可可吗?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)