吴川人的简要介绍

吴川人的简要介绍,第1张

在新石器时代,吴川人的先民便在这片郡县繁衍生息。吴川境内很早住着南越族的先民——古越人。秦统一中国后,把许多“滴徙民”强制迁到岭南“与越杂处”。使原古越人逐渐同化为汉族。唐宋以后,南来的中原汉人不断增多。据史料记载:“吴川境内最早有吴、李、林、陈、孙等姓人定居。其余许多姓氏的开基始祖是来自福建,这些姓氏开基始祖有的是来吴川及周围州县当官,任满后定居吴川,有的是贸易经商定居吴川。”

境内多数姓氏吴川人父系祖先来自福建莆田(讲古闽语),南宋时期迁入广东吴川为高峰期。 迁入后与当地女性结姻,母系祖先为古代百越吴川境地的古俚、僚两部,讲当地古越语。

在历史长河中经融合演化后所使用的语言为闽南语和俚僚古越语的特殊混合型语言,即现今全国独有的方言——吴川话。 吴川在唐虞时代属南交,禹贡属荆扬南裔,殷、周属南越,周末属百粤。秦时属象郡,西汉初年属南越国地,三国至南朝宋、齐时期属广州高凉郡高凉县。424—453年(宋元嘉年间)始置平定县(吴川县前身),隶高凉郡。公元589年(隋开皇九年)废平定县设置吴川县;唐属邕管都督府罗州招义郡;五代南汉属罗州;公元982年(宋开宝五年)废罗州属广南西路辩州;公元982年(太平兴国五年)改辩州为化州,吴川随隶化州;公元1377年(洪武九年)改属高州府;清沿明制仍属高州府。1952年归属粤西行政公署;1956年改属湛江专区;1983年改属湛江市;1994年,吴川报国务院批准撤县设市,今属湛江市代管辖。

2000年,吴川辖5个街道、12个镇;2002年,辖5个街道、12个镇; 2005年后辖5个街道、10个镇(其中黄坡镇合并了中山镇,塘缀镇合并了板桥镇)。 吴化民系——操吴化方言 ,吴川吴阳镇口音为代表口音。语言学系谱:汉藏语系——汉语语族——粤语语支——吴化方言——吴川话。吴化民系覆盖范围为鉴江中下游流域,包括吴川和化州的南部地区,是高凉民系(高阳民系)的一个分支,以鉴江作为文化传播中心(古俚人后裔),吴化方言属于粤语方言九大片区之一。

吴川境内有土白话、东话(黎话)、海话等几种口音。土白话又有吴阳口音、梅录口音、塘缀一带口音的差别。吴川讲吴阳口音的人数最多,以靠近湛江的吴阳、黄坡一带口音最为正宗。吴川话一般泛指吴阳、黄坡一带的话音。

吴川话最大一个特点就是古味浓重。融合了高阳片粤语、闽语、俚僚古越语的特殊混合型语言,某些发音至今还保留着闽语的特征。后来由于受高州府白话的影响,逐渐白话化,然而其始终与其他白话保持着巨大的差距,与其他白话分支皆无法沟通。吴川话属于粤语吴化片,也是吴化粤语的代表方言之一。发音上,吴川话平平仄仄极为协调,全国少有。

对亲人的称谓上,吴川话则颇具古意。如称呼父亲为爸或老窦,也有称叔、称哥的;称呼母亲为妈、娘或娜;称呼父亲的大姐为(杯奶),称呼大姐为(女甫)。称呼祖父为亚爹,祖母为亚奶,曾祖父母为公祖、婆祖;媳妇称丈夫的父亲、母亲为家君爷、家婆;称媳妇为新妇;称外祖父为外公,外祖母为外婆;称母亲兄弟的妻子为妗,祖母的兄弟和妻为舅公、妗婆;称儿子为仔儿或马骝仔等。

吴川境地除土白话之外还有东话(即雷话)、海话(吉兆话)。

一、土白话分两类:一类是以梅录话为代表的土白话,有梅录口音、塘缀口音、长岐口音之分。梅录口音主要通行于梅录街道;塘缀口音主要通行于西北部的塘缀区;长岐口音主要通行于北部的浅水区和长岐区,和相邻的茂名、化州白话口音接近。另一类是以吴阳话为代表的“土白话”(当地亦称为黑话)。它通行于吴阳、黄坡、塘尾、振文等镇街。据统计,讲吴阳话(黑话)的人占全市总人口的60%以上;今坡头区属湛江市,旧属吴川县辖,九成的居民也是讲吴川话。梅录话、吴阳话都属白话,具有白话的共同特征,大体上可以互相交流。比较之下,梅录话跟“广府话”稍接近,吴阳话跟“广府话”有明显不同,这就是所谓“土”。

二、东话即雷话,和雷州、徐闻一带的雷话很接近,都是属于闽语方言。它主要分布于兰石、王村港、覃巴等镇。据估计,说东话的人数近十万人。有人说,这几个镇地理位置上正好位于吴川市东部,且与邻近电白县水东镇相连,电白县把水东镇的话叫“东话”,吴川的东话也因此得名。

三、海话:海话也叫吉兆话,分布在吉兆一带,这是一种濒危语言。

吴川话目前被归粤语,不过这种划法一直存在争议,因为,吴川话无论从历史还是语言的本身,都不属于粤语。从历史角度来说,多数讲吴川话人的父系祖先来自福建,操古闽语;从语言来说,吴川话和其它任何语言都无法沟通,包括相识度最高的化州话。而语言与方言的判断标准,就能否相互沟通。

所以吴川话和粤语的关系存在争议,主要有两种看法:一、吴川话属于粤语吴化片;二、吴川是一门独立的语言,不属于粤语,两者平衡关系。

吴川人和电白人品都不错。

吴川人的足迹遍及全国各地并远涉海外,尤其是在广州、深圳地区居多,吴川商人近年在全国尤其是广东地区取得的成绩,使这个族群崭露头角,电白的就是广东人,广东男子精明强干,聪颖伶俐,别看个头小,做事善于领先,追求成功,多数性情温和,感情细腻,做事不愠不火,给别人留有余地,尤其是深得女性的赞赏。

吴川,广东省辖县级市,由湛江市代管,位于广东省西南部,东邻茂名市电白区,南濒南海,西接廉江市,西南连湛江市坡头区,北与化州市、茂名市茂南区接壤,区域总面积8581平方千米。

吴川人才辈出,既有骚人墨客,也有仁人志士。如宋代进士鞠杲、林廷,粤西唯一的清代状元林召棠,清朝首任驻美大使陈兰彬,清代诗翁、进士李文泰,还有黄花岗七十二烈士之一的庞雄,爱国将领张炎将军,国民政府广东省主席李汉魂。

吴川地处粤西最大的河流——鉴江下游,河网纵横,舟楫方便,自古以来商贾云集,商业发达。城区梅菉位于鉴江、小东江、袂花江三江汇流之处,是闻名粤西的古商埠,承传的是南江文化,讲的是广府白话,风俗习惯与珠江流域相似,风土人情更是多彩多姿,别具一格。现在就让我们去探究形形色色的吴川风俗习惯和风土人情吧。

 冬至俗称“冬节”、“长至节”、“亚岁”等,是我国二十四节气之一,时间在每年的阳历12月22日或者23日。冬至是我国农历中一个非常重要的节气,也是一个传统节日,自古以来,我国对冬至很重视,冬至被当作一个较大节日,曾有“冬至大如年”的说法,而且有庆贺冬至的习俗。冬至经过数千年发展,形成了独特的节令食文化,北方地区冬至宰羊,吃饺子、吃馄饨,南方地区则吃汤圆、冬至米团、冬至长线面。而吴川冬至则有吃腊味姜饭的习惯。

每到冬至,吴川的市场就摆满各种生姜,有黄姜、白姜、黑肉姜、沙姜等不下十种,平时难得一见的各种野姜也出现在冬至的市场上。这个时节,又适逢各种腊味上市,腊肉、腊肠还有腊鸭挂满市场,吴川人家家户户都习惯买一把有十几种品种的生姜片和腊肉、腊肠、腊鸭,煮美味可口的腊味姜饭过冬至。冬至这一天,无论如何忙碌,全家人都要围在一起吃姜饭,这已是吴川人的一种习俗。

煮姜饭要选靓米,把各种姜片洗干净或捣碎和米而煮,或切片和腊味铺在米面上煮。饭熟后,当你打开煲盖,那一阵带有生姜的清香和腊味的油香的饭香,简直令你站不住脚。吃着掺着姜碎和腊味香油的姜饭,你真是想天天过冬至。今天煮姜饭有近十种生姜、各种腊味和香米,当然香气十足,但即使是物资贫乏的年代,煮姜饭用的是1角4分2一斤的牌价陈米,用的只有一种生姜、一种腊味,但姜饭的美味,还有一家人冬至围着吃姜饭的情景,至今还一样令人难忘,不时回味。

吴川话目前被归粤语,不过这种划法一直存在争议,因为,吴川话无论从历史还是语言的本身,都不属于粤语。从历史角度来说,吴川话人的父系祖先来自福建,操古闽语;从语言来说,吴川话和其它任何语言都无法沟通,包括相识度最高的化州话。而语言与方言的判断标准,就能否相互沟通。 所以吴川话和粤语的关系存在争议,主要有两种看法:

一、吴川话属于粤语吴化片

二、吴川是一门独立的语言,不属于粤语,两者平衡关系。 在不少字上面,吴川话和越南语同音同意,而和广州话是同意不同音。两者相差的距离,就好比粤语和普通话的区别。比如说越南二字:越南语发音为 việt năm (越南语注音)吴川话发音为 vǐd nāmp广州话发音为 yúi nàm懒音为 yúi làm (越南语注音)普通话发音为 yuè nán (汉语拼音)而东西南北则分别为越南语发音为 đong dei năm bắt (dei为汉语拼音,其它为越南语注音)吴川话发音为 dong slayh nāmp bảd广州话发音为 đong say nàm bắt (越南语注音)普通话发音为 dong xi nàn bèi (汉语拼音)吴川话和越南语只有一个发音不同,而和广州话发音有两个不同。由于吴川话的声母比较多,韵母则和广州话,越南语差不多,所以吴川人可以较为容易的学会广州话和越南语,而广州话的人却不能那么容易的学会吴川话或者越南语。因为广州话声母偏少,不少广州人学习越南语的时候,都会对nh / ng音深感头痛。更别说吴川话特有的sl音。(有语言天份的人,可能不会觉得困难。)下面做个比较:普通话广州话平话吴川话吃 食 吃 吃饿 饿 饥 饥脸 面 面 面喝 饮 饮 吃给 比 分 分/比是 系 是 是我 我 伝 伝其实吴川话有50%左右的词汇与广州话相似,5%与闽语相似,剩下的45%则是土生土长,或者说是古百越的俚僚部族遗留。另外,吴川话较广州话更显古韵十足,并且还保留着大量的先秦用语。如:官话广州话吴川话 先秦用词没有 冇 无有 无有跑 跑 走 走邻居 街坊 隔离邻舍 隔离邻舍舅母舅妈妗 妗此外,还有大量的百越词汇。如:姐姐: 哺bou姐夫: 哺哥bou go表弟: 两金 lèng gacmp并且,吴川话还存在着一种包括广州话在内的多数粤语方言所不具有的情况。那就是儿化音。如:小孩:弄儿nónh nhi 儿化为 nó'nh青年: 后生儿háu xang nhi 儿化为háu xa'ng中年妇女:夫娘儿 fu nēng nhi 儿化为 fu nē'ng这种独特的儿化音,在粤语众方言里面,只有化州话等少数几种才有类似的情况,如:“小孩”在化州话里面就叫做:弄儿仔。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/1957460.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-21
下一篇2023-07-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存