谢邀!感谢关注奥斯卡,与你一起分享**的乐趣。
1、《西伯利亚的理发师》
豆瓣86分,超2万人评价的爱情**。
火热、冲动、赤诚、无暇,用生命去捍卫的古典式爱情和尊严,大概已经失却并遗留在了那个时代。此片唤回了我对俄罗斯的热爱。
2、《纸兵》
豆瓣84分的冷门高分**。
影片用一个很大的背景,讲了一个并不那么大的故事,有些可惜了。不过六十年代初苏联的氛围营造得还不错,镜头的运用及场景的调度也很好。纸兵犹如牵线木偶,他想给整个世界予帮助,最后却毫无意义地被火烧死。
3、《最后一站》
豆瓣75分,超1万人评价。
海伦米伦演绎的实在是太棒了!一个丧心病狂的夫人,一个无奈的丈夫,一个独立视角看待一切的“秘书”组成了这个精彩的表演。我宁愿舍弃超人的智慧,放弃万人的敬仰只为求能够平凡而真实的爱。
4、《女倾慕者》
豆瓣77分的冷门高分**。
虽然是依据史料改编的素材,但让我看到了一个生动的契诃夫,一个生动的时代,一份隐忍诚挚的爱。影片努力还原了一代文学巨匠契诃夫的感情经历。他们的爱并非轰轰烈烈,而是爱得内敛深邃。他们有很多思想的碰撞,灵魂的交织。两人的爱虽无果却也算留下了美好的回忆。
5、《潮人》
豆瓣81分的,高分**。
最后一场戏,万人街头合唱,明明是那么幸福那么开心看的我眼泪直流,美好到让人心碎。
俄罗斯民族饮食习惯有以下几大特点:
酸:俄罗斯人喜欢吃酸的食品。面包、牛奶是酸的、菜、汤也多以酸为 冷:午餐多数是冷盘。以红黑鱼子、各种香肠、火腿、红鱼、咸鱼、酸蘑菇、酸黄瓜、凉拌菜、奶酪等为主。
汤:俄罗斯人午餐、晚餐喜欢喝汤。有各种肉汤、鱼汤、酸菜汤、红菜汤、白菜汤等。
酒:俄罗斯人喜欢喝烈性酒,而且一般酒量都大。
茶:俄罗斯人喜欢喝红茶,在茶中加柠檬片和糖。倒茶时,先从茶炊里倒出一些酽茶,然后用水冲淡。
主食:主食大多数是以黑麦、小麦面粉制成的面包。黑面包是俄罗斯人爱吃之物,并常用来作为待客的食品。
副食:主要是鱼、虾、羊肉、青菜和水果。如羊肉串、羊肉汤、烤羊肉、炸羊排、炸羊肠等。蔬菜有黄瓜、西红柿、土豆、萝卜、生菜和圆葱。但俄罗斯人不吃某些海物(乌贼、海蜇、海参)和木耳。
吃的规矩
在服务性场所,一般给小费,也叫茶钱。付帐的时候酌情多付一点儿,然后说"不用找",就行了。
应邀做客时,进屋应先脱衣帽,向主人及其他人间好。在主人家里,应先向女主人鞠躬问好,然后坐在主人让给的位置上。
吃西餐时,应左手持叉,右手持刀,面包通常用手拿。饮酒时用右手拿杯;嚼东西时应把嘴闭上,不能嚼出声来。吃水果一般削皮。在宴会上须"绅士"一些,照顾好身旁的妇女。
卫生习惯
俄公共场所禁止吸烟,不许随地吐痰。在街上,即使你离人群很远吸烟,也会有人走过来"关照你"。俄罗斯人这方面公德意识很强。
俄罗斯人有"泡澡堂"的习惯。他们的澡堂很独特一蒸汽澡堂。澡堂里有炉子、上面放有烧热的石头,把水泼到石头上,立即出现蒸气,然后用白桦树条编成的"小扫帚"拍打身子。
打招呼
俄罗斯人对称呼相当有讲究。在大街、商店、公共汽车等场所,你可称对方"您"或"同志"。如果进一步交谈,你可以按对方性别、年龄,分别称先生、**、女士、朋友、小伙子。
假如你与俄罗斯人在一个较正式的场合互相认识和交谈,应该努力记住对方的全名,既要称呼他的名字还要加上
父姓,以示尊敬和客气。而且千万要记住:称"您"不能称"你"。
交际禁忌
让烟时,一般要递上烟盒让其自取,不能只合一支。特别应注意不要用一根火柴替三个人点烟。男人吸烟时,应先问问身边的妇女介不介意。出门进门,男子应帮助同行妇女穿大衣、开门。
谈话时应看着对方,不插话,以示尊敬。上厕所的代语是"对不起,请等一下",或说"对不起,我去打个电话,请等一等"。握手时要摘下手套,不能摇对方的手。如果关系一般,轻轻地握;关系很好时可以用力。对年长者的妇女,不应先伸手;对初次见面的妇女,可先鞠躬。假如你是女子,切忌用裙子当扇子扇风,以免引起不必要的误会。对他人不得用手指指点点,交谈时不要大声嚷嚷。俄罗斯人在公共场合要么不说话,要么低声交谈,很文明。 (夜鹰)
俄罗斯社会风尚之女士优先(远东经贸导报2003-29-1)
俄罗斯人一向把尊重妇女当作衡量一个人素质高、修养好的标志。虽然"女土优先"并不挂在口上,但男士们却很在意自己的一言一行、一举一动是否文明,在妇女面前,他们不仅注意仪表,而且还谈吐文雅、礼貌谦恭。
俄罗斯人尊重妇女反映在日常琐事的一举一动之中,久而久之,形成了一种社会所特有的公德和风尚,这种风尚几乎随处可见。比如,在公共场所的出入口常常见到男人们主动为妇女拉门,公共汽车上为妇女让座位,街道拥挤的路边让妇女先行等等,体现出整个社会对妇女的关心、爱护和体贴。
俄罗斯妇女在这种环境中,自然享有不少的好处,进而也形成了一些不大不小的习惯,如习惯了坐小汽车不自己开门,习惯了出门时别人给披上外衣,习惯了下公交车有人搀扶,总之,习惯了一切文明礼貌性的服务。就连七八岁的小男孩都不乏绅士举动,每当公共汽车停站时,他们会首先跳下车,然后转身递去一只手给自己的母亲或长辈,帮助她们下车,全然一副大男子的风度。
如果说平时这些点滴行动还不足以体现出社会对妇女的关爱的话,那么,俄罗斯妇女在外旅行时受到的周到服务则更为明显。坐飞机、乘火车途中,女性有时要手提沉重的行李,行走困难,这时,素不相识的人会走过来,热情地伸出双手为她帮忙。帮助妇女在俄罗斯似乎已成为极其自然而普通的事情。同宿一个包厢的男女旅客彼此非常照顾,列车起动后,男旅客自动离位,腾出地方和时间给女旅客,这时妇女们便能更换旅行时所穿的舒适的衣服。夜晚入睡前,男人们也让出包厢,等妇女合衣而卧后自己才归来。这些过程大家不用任何语言,仿佛成为一种惯例。
俄罗斯有不少吸烟者,当妇女在场时,他们吸烟首先要征得她们同意,获得同意后,才抽烟。当然,也有对妇女视而不见在公共场合"喷云吐雾"的人,对这种旁若无人的不自觉表现,妇女们,则敢于提出抗议,直至其收敛自己的行为。事情虽小,但尊重妇女的确成为俄罗斯男人一种优雅的风范。
尊重妇女不是一朝一夕人们心血来潮的表现,它是俄罗斯民族长期形成的传统美德。在中小学生的课本中,有专门讲如何尊重妇女的课文供学生阅读。从小的正规教育、家长的正面传授以及社会的耳濡目染,培养了俄罗斯人文明、礼貌、懂得尊重别人的良好习惯。 (珊珊)
传统婚俗:古罗斯和封建时代,俄罗斯人的婚姻严格受社会等级门第的限制,主张门当户对,贵族不与平民、农奴通婚。男女婚姻须遵循父母之命,媒妁之言,子女没有婚姻自由。19世纪下半叶资本主义发展后,婚姻自主的风气逐渐流传,但传统的婚俗影响仍长期存在,尤其是在农村。
古老的俄罗斯婚俗很具民族特色,但结婚仪式十分复杂隆重,其过程大致分为五个部分。
首先是说媒。十月革命前,每个村庄和城镇都有职业媒婆,以说媒为生,多是能说会道的中老年妇女。她们对周围各家未婚男女的情况及其家庭财产情况了如指掌,专为男方出主意,举荐未婚妻,并受男方的委托,到女方家庭去提亲。媒婆去的时间一般是逢单的日子(决不能在每月13号或星期三)的晚上。媒人进房后不能说出自己的身份和来访目的,而是称自己是猎人、朝圣者或商人等等,过一会才花言巧语地说明来意:"你家有个小鸽,我家有只小鹰,你家有只小貂,我家有个猎人,你家有个姑娘,我家有个小伙,咱们来结个亲。姑娘是支花,为何耽误在家。"一番说服后,若女方父母同意考虑这门亲事,他们便与媒人绕桌三圈,然后商定相亲日期。相亲之日,未婚夫与父母、媒人来到女方中,与女方见面。男方父母出面提出婚姻要求。女方父母在相看了未婚夫之后,如初步同意,就把男方带来的面包切成相等的两块或四块与男方家人吃掉。随后男女方家长和媒人一边喝酒一边商谈双方各自应该付的聘礼和嫁妆及婚期等问题。俄罗斯人很看重聘礼,也看重嫁妆。聘礼少或者嫁妆不够就难以缔结良缘。
接下来就是订婚。男方父母和未婚夫在媒人的陪同下择日再次来到女方家中,正式向女方求婚。女方表示正式同意,并接过男方父母献上的面包和盐。双手接过后要吻一下面包,表示感谢,然后把它放在摆满佳肴的宴席上。双方父母祝福未婚夫妇,未婚夫妇交换礼物。一般未婚夫送给心上人订婚戒指或珠宝首饰,有的还在礼盒里装一根短鞭以示丈夫的权利。未婚妻回赠情郎的则是她亲手绣制的围巾、手套等女红。仪式之后,宴会开始,未婚妻给客人们敬酒并回赠每人一块丝绸手帕。
婚礼前夕或当天早晨,待嫁的准新娘把闺中好友请来举行"哭嫁"仪式,向少女时代告别。她解开发辫,把发带分赠给女友,跟她们一起唱有关出嫁后悲惨命运的歌曲,这些歌曲都是描写新娘婚后的不幸生活: 啊呀,水是那么凉,又是那么黄/ 他们打发我这姑娘去挑水/ 我光着两只脚,没有鞋穿/ 我赤身露体,没有衣衫……。
接着是洗澡和与家神告别。未婚夫妇在婚礼前都要进行沐浴净身,在传统的浴室里洗个蒸汽浴。结婚时新婚夫妇还要交换桦树枝制成的浴帚。
婚前的一项重要活动是送嫁妆。送嫁妆的车队通常由五辆马车组成,第一辆上装着神像和茶炊,载着一个捧着茶叶和方糖的男孩;第二辆坐着新娘的教母,捧着瓷器和银盐碟;第三辆马车上放着厚薄被各2床,大小枕头各2对,床单床罩各6条,床帏2条,鹅毛褥子1个,还有新娘的衣服什物;第四辆载家具地毯;第五辆上坐着新娘的姨母和抱着一只母火鸡的媒人。新娘家如果富裕,嫁妆多,车队就更长。
高潮是结婚的日子。当天早晨,新娘换上白纱做的结婚礼服,梳上已婚妇女的发型,戴上基奇加帽(已婚妇女才戴的帽子),坐在神像下等待迎亲车队。这时,新郎、伴郎、媒人及亲朋好友分坐四辆马车而来,马车都用彩带、鲜花、树枝装饰得格外华丽。迎亲队伍要经过一番周折(用钱买路、寻新娘等)和逗趣哄闹之后方能进入新娘房内。伴郎向女方家人敬酒三杯,然后把一条手帕塞到新郎手里,把他领到新娘跟前,让新娘握住手帕的另一端。然后,新郎新娘坐在一起接受新娘父母的祝福。此后,新娘与伴娘及女方媒人随迎亲队伍去教堂。动身之前新娘及其家属照例要痛哭一场,这时为整个婚礼的转折点。按照风俗,新娘离家后不应再哭泣。
宗教结婚仪式由神甫主持。神甫给新婚夫妇戴上婚冠,询问双方是否愿意与对方结合,为新人祈福。然后,新郎新娘交换结婚戒指。按照习俗,只有在教堂举行过婚礼仪式、接受过上帝祝福的婚姻才是幸福的、牢固的。
教堂婚礼后,新婚夫妇到新郎家。宾客们在门前用面包和盐迎接新人,往他们身上撒麦粒、啤酒花、花瓣等,祝福新人婚后生活富裕、幸福。随后,盛大的婚宴开始了。婚宴上除了各种美味佳肴以外,特制的大圆面包是必备食品。上面饰有太阳、月亮、星星、鸽子,表示新人如日月相随,相亲相爱。按照传统习俗,婚宴中有一位扮作农家厨娘的妇女端上一瓦罐麦粥,请新人将粥喝尽,并且口中念念有词:"要是树林里的树墩多,你们就多生几个儿子,要是草地上的树墩多,你们就多生几个闺女"。席间,宾客频频举杯向新人祝福,并高喊"苦哇,苦哇",让新人接吻。在这喜庆的宴会上,坐在最显著位置的新人却不能走动,也不能随意吃喝。
狂欢至深夜,新人入洞房。洞房的墙角或床上一定悬挂着箭,箭象征爱情。在俄罗斯的传说中,婚姻是由铁匠锤定的,而铁匠和箭都代表雷神。有雷才能下雨,有雨才能丰收,因而箭也象征多子多福。箭还象征威力,守护新人的幸福。洞房花烛夜,新娘必须为新郎脱鞋,以示顺从。
婚礼的最后一步是回娘家。婚后第二天,新婚夫妇要到女方家中去。岳母请女婿吃的头道菜是煎蛋,吃后女婿要把一枚硬币投入盛着葡萄酒的高脚杯里,并递给岳母,表示承认新娘的贞洁。
这是传统的结婚礼仪,礼节繁琐,以前通常只有富裕家庭才能做到。
苏维埃时候婚俗:十月革命后,城市居民的订婚仪式很简单。通常是由女方在家中设茶点款待客人,时间一般选在婚前三个月内的某一天。这天未婚夫妇的亲朋好友欢聚一堂,首先由女方父亲宣布为女儿订婚,然后未婚夫向未婚妻赠送订婚戒指。未来的女主人给客人们斟上香茶,端出覆盆子果酱,请客人们品尝自己亲手烤制的甜点。而客人们照例一边品尝,一边对未婚妻的手艺给予评价。
城市里婚礼也很简单:未婚夫妇先到市、区的民政机关登记,然后在亲友的陪同下分乘两辆汽车来到专为新婚夫妇举行婚礼而设的"幸福宫"。,新郎携新娘在门德尔松的结婚进行曲中走进大厅。新郎一般身着深色礼服,白色衬衫,站在新娘的右侧。新娘则一般穿白色婚纱,头带花环,手持花束。传统的花环由香橙花编成,或为蓓蕾,或半开。花束通常用玫瑰、郁金香、康乃馨和牡丹编成,或是白色,或是玫瑰色。白色象征纯洁、温柔;玫瑰色象征青春。
婚礼主持人先询问未婚夫妇是否自愿结合,得到肯定的答复之后,请新郎新娘和证婚人在结婚证书上签字。接着新人交换戒指,接受双方父母的祝福。婚礼仪式结束后,新人会去一些有意义的地方,如初次见面的地方、经常同游的地方,或者去烈士墓、纪念碑等地方献花,或在结婚林中植树。然后再回家或到餐厅举行婚宴和晚会与来宾欢庆。整个过程一般一天就结束了。农村婚礼保留了较多的传统礼节形式。
当代东正教婚礼:苏联解体后,宗教的地位在俄国逐渐上升,教堂婚礼也增多了。正教会禁止与不同信仰的人结婚,因此来教堂举行婚礼的人必须是经洗礼入教者,而且必须持有公民证和在官方民政部门办理的结婚证件。
未婚夫妇在婚礼前须斋戒7-10天。新娘须穿着白色婚纱,也可着兰色、玫瑰红或淡褐**婚纱,但忌穿紫色或深色服装。头上要有帽、盖头等物。新郎穿深色西装,不能戴帽。
新郎新娘由男女傧相陪同走进教堂。进入教堂后,新郎立于右侧,新娘立于左侧。神父问明他们确实同意结合之后,向新郎新娘各祝福三次,祈祷上帝赐福,把点燃的蜡烛递到他们手中,把置于圣坛上的戒指戴在他们手上,之后新人相互三次交换戒指,各喝三小口红酒。然后新人亲吻耶酥和圣母像,接受在场者的祝福。仪式结束后,新人男右女左携手走出教堂。
按照东正教的习俗,在斋戒期间、某些宗教节日、星期二、星期四、星期六不举行婚礼。
左右方位观:古希腊和古罗马都有右吉左凶的观念。受这些文化的影响,俄罗斯民族中形成了右为尊、为贵、为吉,左为卑、为贱、为凶这一观念,并将右与男、左与女联系起来。在俄语中,"右"这个词同时又是"正确的,正义的"意思;而"左"则有"反面的"意思。心情不好可能是起床时左脚先着地的原因;穿衣时,俄罗斯人必定先穿右袖,先穿左袖是不吉利的;右颊长痣是吉痣,左颊长痣是凶痣。俄罗斯人至今还有向左肩后吐三次唾沫消灾的习俗。
吉凶观念:征兆观念是传统文化的遗留下来的,世界上各民族都有,俄罗斯民族也不例外。
在俄罗斯下列现象被视为吉兆:小孩出生时被羊膜包着全身,预兆终生幸福;儿子像母亲,女儿像父亲,也预兆孩子会终生幸福;两人交谈时,突然同时说出一个词,预兆未来两人的某一个愿望定能实现;坐在两个同名的人之间时,心中想一个愿望,此愿望定能实现;乔迁时先放一只猫进屋,日后生活必定顺意;在俄式澡堂洗澡时,用白桦枝条抽打上身,身体会健康;姑娘试穿新衣时被针刺,预示她穿这件衣服时定会有人,特别是小伙子的喜欢;蜘蛛落到人手上,预示此人将收到信或好消息;杯中茶叶垂直浮在水中,预示喝茶的人将会获得好消息。
下列征兆被视为凶兆:用毒眼看人,对方不吉;乌鸦在屋顶叫,预示死亡;途中遇到猫(尤其是黑猫),或看到兔子穿过道路,或遇到提空桶的人,预示此行不吉;出门时,忘记带某种物品而又回家取,不吉。避凶的办法是返回后照照镜子;看到衣着与自己完全相同的人,不吉;盐倒洒出来,不吉,预示会与人吵架;杯中茶水突然泼掉,不吉,预示有突发事件。
禁 忌:俄罗斯传统习俗中还有一些禁忌,如:不能送他人尖利的东西,如刀、别针等物,如一定要送,则应讨回一枚硬币,或用要送的尖东西扎对方一下;不能送别人手帕,因为送手帕预示着分离;两个用同一手帕擦汗,预示终会分离;忌在家里和公共场所吹口哨,口哨声会招鬼魂;忌让姑娘对着桌角坐,坐在这地方预示姑娘三年嫁不出去。
原文如下:
契诃夫《套中人》
〔俄国〕契诃夫著
在米罗诺西茨村边,在村长普罗科菲的堆房里,误了归时的猎人们正安顿下来过夜。他们只有二人:兽医伊凡·伊凡内奇和中学教员布尔金。伊凡·伊凡内奇有个相当古怪的复姓:奇木沙-喜马拉雅斯基,这个姓跟他很不相称①,所以省城里的人通常只叫他的名字和父称。他住在城郊的养马场,现在出来打猎是想呼吸点新鲜空气。中学教员布尔金每年夏天都在n姓伯爵家里做客,所以在这一带早已不算外人了。
--------
①因旧俄用复姓者多为名人,望族,而伊凡·伊凡内奇只是个普通的兽医。
暂时没有睡觉。伊凡·伊凡内奇,一个又高又瘦的老头,留着长长的胡子,坐在门外月光下吸着烟斗,布尔金躺在里面的干草上,在黑暗中看不见他。
他们天南海北地闲聊着。顺便提起村长的老婆玛芙拉,说这女人身体结实,人也不蠢,就是一辈子没有走出自己的村子,从来没有见过城市,没有见过铁路,最近十年间更是成天守着炉灶,只有到夜里才出来走动走动。
“这有什么奇怪的!”布尔金说,“有些人生性孤僻,他们像寄居蟹或蜗牛那样,总想缩进自己的壳里,这种人世上还不少哩。也许这是一种返祖现象,即返回太古时代,那时候人的祖先还不成其为群居的动物,而是独自居住在自己的洞穴里;也许这仅仅是人的性格的一种变异--谁知道呢。我不是搞自然科学的,这类问题不关我的事。我只是想说,像玛芙拉这类人,并不是罕见的现象。哦,不必去远处找,两个月前,我们城里死了一个人,他姓别利科夫,希腊语教员,我的同事。您一定听说过他。他与众不同的是:他只要出门,哪怕天气很好,也总要穿上套鞋,带着雨伞,而且一定穿上暖和的棉大衣。他的伞装在套子里,怀表装在灰色的鹿皮套子里,有时他掏出小折刀削铅笔,那把刀也装在一个小套子里。就是他的脸似乎也装在套千里,因为他总是把脸藏在竖起的衣领里。他戴墨镜,穿绒衣,耳朵里塞着棉花,每当他坐上出租马车,一定吩咐车夫支起车篷。总而言之,这个人永远有一种难以克制的愿望--把自己包在壳里,给自己做一个所谓的套子,使他可以与世隔绝,不受外界的影响。现实生活令他懊丧、害怕,弄得他终日惶惶不安。也许是为自己的胆怯、为自己对现实的厌恶辩护吧,他总是赞扬过去,赞扬不曾有过的东西。就连他所教的古代语言,实际上也相当于他的套鞋和雨伞,他可以躲在里面逃避现实。
“‘啊,古希腊语是多么响亮动听,多么美妙!’他说时露出甜美愉快的表情。仿佛为了证实自己的话,他眯细眼睛,竖起一个手指头,念道:‘安特罗波斯!’①
--------
①希腊文:人。
“别利科夫把自己的思想也竭力藏进套子里。对他来说,只有那些刊登各种禁令的官方文告和报纸文章才是明白无误的。既然规定晚九点后中学生不得外出,或者报上有篇文章提出禁止性爱,那么他认为这很清楚,很明确,既然禁止了,那就够了。至于文告里批准、允许干什么事,他总觉得其中带有可疑的成分,带有某种言犹未尽,令人不安的因素。每当城里批准成立戏剧小组,或者阅览室,或者茶馆时,他总是摇着头小声说:
“‘这个嘛,当然也对,这都很好,但愿不要惹出什么事端!’
“任何违犯、偏离、背弃所谓规章的行为,虽说跟他毫不相干,也总让他忧心忡忡。比如说有个同事做祷告时迟到了,或者听说中学生调皮捣乱了,或者有人看到女学监很晚还和军官在一起,他就会非常激动,总是说:但愿不要惹出什么事端。在教务会议上,他那种顾虑重重、疑神疑鬼的作风和一套纯粹套子式的论调,把我们压得透不过气来。他说什么某某男子中学、女子中学的年轻人行为不轨,教室里乱哄哄的--唉,千万别传到当局那里,哎呀,千万不要惹出什么事端!又说,如果把二年级的彼得罗夫、四年级的叶戈罗夫开除出校,那么情况就会好转。后来怎么样呢?他不住地唉声叹气,老是发牢骚,苍白的小脸上架一副墨镜--您知道,那张小尖脸跟黄鼠狼的一样--他就这样逼迫我们,我们只好让步,把彼得罗夫和叶戈罗夫的操行分数压下去,关他们的禁闭,最后把他们开除了事。他有一个古怪的习惯--到同事家串门。他到一个教员家里,坐下后一言不发,像是在监视什么。就这样不声不响坐上个把钟头就走了。他把这叫做‘和同事保持良好关系’。显然,他上同事家闷坐并不轻松,可他照样挨家挨户串门,只因为他认为这是尽到同事应尽的义务。我们这些教员都怕他。连校长也怕他三分。您想想看,我们这些教员都是些有头脑、极正派的人,受过屠格涅夫和谢德林的良好教育,可是我们的学校却让这个任何时候都穿着套鞋、带着雨伞的小人把持了整整十五年!何止一所中学呢?全城都捏在他的掌心里!我们的太太**们到星期六不敢安排家庭演出,害怕让他知道;神职人员在他面前不好意思吃荤和打牌。在别利科夫这类人的影响下,最近十到十五年间,我们全城的人都变得谨小慎微,事事都怕。怕大声说话,怕写信,怕交朋友,怕读书,怕周济穷人,怕教人识字……”
伊凡·伊凡内奇想说点什么,嗽了嗽喉咙,但他先抽起烟斗来,看了看月亮,然后才一字一顿地说:
“是的,我们都是有头脑的正派人,我们读屠格涅夫和谢德林的作品,以及巴克莱①等人的著作,可是我们又常常屈服于某种压力,一再忍让……问题就在这儿。”
--------
“‘我们班上总是闹哄哄的,’他说,似乎想解释一下为什么他心情沉重,‘真不像话!’
“可是这个希腊语教员,这个套中人,您能想象吗,差一点还结婚了呢!”
伊凡·伊凡内奇很快回头瞧瞧堆房,说:
“您开玩笑!”
“没惜,他差一点结婚了,尽管这是多么令人奇怪。我们学校新调来了一位史地课教员,叫米哈伊尔·萨维奇·柯瓦连科,小俄罗斯人①。他不是一个人来的,还带着姐姐瓦莲卡。他年轻,高个子,肤色黝黑,一双大手,看模样就知道他说话声音低沉,果真没错,他的声音像从木桶里发出来的:卜,卜,卜……他姐姐年纪已经不轻,三十岁上下,个子高挑,身材匀称,黑黑的眉毛,红红的脸蛋--一句话,不是姑娘,而是果冻,她那样活跃,吵吵嚷嚷,不停地哼着小俄罗斯的抒情歌曲,高声大笑,动不动就发出一连串响亮的笑声:哈,哈,哈!我们初次正经结识科瓦连科姐弟,我记得是在校长的命名日宴会上。在一群神态严肃、闷闷不乐、把参加校长命名日宴会也当作例行公事的教员中间,我们忽地看到,一位新的阿佛洛狄忒②从大海的泡沫中诞生了:她双手叉腰走来走去,又笑又唱,翩翩起舞……她动情地唱起一首《风飘飘》,随后又唱一支抒情歌曲,接着再唱一曲,我们大家都让她迷住了--所有的人,甚至包括别利科夫。他在她身旁坐下,甜蜜地微笑着,说:
“‘小俄罗斯语柔和,动听,使人联想到古希腊语。’
“这番奉承使她感到得意,于是她用令人信服的语气动情地告诉他,说他们在加佳奇县有一处田庄,现在妈妈还住在那里。那里有那么好的梨,那么好的甜瓜,那么好的‘卡巴克’③!小俄罗斯人把南爪叫‘卡巴克’,把酒馆叫‘申克’。他们做的西红柿加紫甜菜浓汤‘可美味啦,可美味啦,简直好吃得--要命!’
--------
①乌克兰人的旧称。
②阿拂洛狄忒,希腊神话中爱与美的女神,即罗马神话中的维纳斯。传说她在大海的泡沫中诞生。
③俄语中意为“酒馆”,乌克兰语中意为“南瓜”。
“我们听着,听着,忽然大家不约而同冒出一个念头:
“‘把他们撮合成一对,那才好哩’,校长太太悄悄对我说。
“我们大家不知怎么都记起来,我们的别利科夫还没有结婚。我们这时都感到奇怪,对他的终身大事我们竟一直没有注意,完全给忽略了。他对女人一般持什么态度?他准备怎么解决这个重大问题?以前我们对此完全不感兴趣,也许我们甚至不能设想,这个任何时候都穿着套鞋、挂着帐子的人还能爱上什么人。
“‘他早过了四十,她也三十多了……’校长太太说出自己的想法,‘我觉得她是愿意嫁给他的。’
“在我们省,人们出于无聊,什么事干不出来呢?干了无数不必要的蠢事!这是因为,必要的事却没人去做。哦,就拿这件事来说吧,既然我们很难设想别利科夫会结婚,我们又为什么突然之间头脑发热要给他做媒呢?校长太太,督学太太,以及全体教员太太全都兴致勃勃,甚至连模样都变好看了,仿佛一下子找到了生活的目标。校长太太订了一个剧院包厢,我们一看--她的包厢里坐着瓦莲卡,拿着这么小的一把扇子,眉开眼笑,喜气洋洋。身旁坐着别利科夫,瘦小,佝偻,倒像是让人用钳子夹到这里来的。我有时在家里请朋友聚会,太太们便要我一定邀上别利科夫和瓦莲卡。总而言之,机器开动起来了。原来瓦莲卡本人也不反对出嫁。她跟弟弟生活在一起不大愉快,大家只知道,他们成天争吵不休,还互相对骂。我来跟您说一段插曲:柯瓦连科在街上走着,一个壮实的大高个子,穿着绣花衬衫,一给头发从制帽里耷拉到额头上。他一手抱着一包书,一手拿一根多疖的粗手杖。她姐姐跟在后面,也拿着书。
“‘你啊,米哈伊里克①,这本书就没有读过!’她大声嚷道,‘我对你说,我可以起誓,你根本没有读过这本书!’
“‘可我要告诉你,我读过!’柯瓦连科也大声嚷道,还用手杖敲得人行道咚咚响。
“‘哎呀,我的天哪,明契克②!你干吗发脾气,要知道我们的谈话带原则性。”
--------
①②米哈伊尔的小名。
“‘可我要告诉你:我读过这本书!’他嚷得更响了。
“在家里,即使有外人在场,他们也照样争吵不休。这种生活多半让她厌倦了,她一心想有个自己的窝,再说也该考虑到年龄了。现在已经不是挑挑拣拣的时候,嫁谁都可以,哪怕希腊语教员也凑合。可也是,我们这儿的大多数**只要能嫁出去就行,嫁给谁是无所谓的。不管怎么说,瓦莲卡开始对我们的别利科夫表露出明显的好感。
“那么,别利科夫呢,他也去柯瓦连科家,就像上我们家一样。他到他家,坐下来就一言不发。他默默坐着,瓦莲卡就为他唱《风飘飘》,或者用那双乌黑的眼睛若有所思地望着他,或者突然发出一串朗朗大笑:
“‘哈哈哈!’
“在恋爱问题上,特别是在婚姻问题上,撮合起着很大的作用。于是全体同事和太太们都去劝说别利科夫,说他应当结婚了,说他的生活中没有别的欠缺,只差结婚了。我们大家向他表示祝贺,一本正经地重复着那些老生常谈,比如说婚姻是终身大事等等,又说瓦莲卡相貌不错,招人喜欢,是五品文官的女儿,又有田庄,最主要的,她是头一个待他这么温存又真心诚意的女人。结果说得他晕头转向,他认定自己当真该结婚了。”
“这下该有人夺走他的套鞋和雨伞了,”伊凡·伊凡内奇说。
“您要知道,这是不可能的。虽然他把瓦莲卡的相片放在自己桌子上,还老来找我谈论瓦莲卡,谈论家庭生活,也说婚姻是人生大事,虽然他也常去柯瓦连科家,但他的生活方式却丝毫没有改变。甚至相反,结婚的决定使他像得了一场大病:他消瘦了,脸色煞白,似乎更深地藏进自己的套子里去了。
“‘瓦尔瓦拉①·萨维什娜我是中意的,’他说道,勉强地淡淡一笑,‘我也知道,每个人都该结婚的,但是……这一切,您知道吗,来得有点突然……需要考虑考虑。’
--------
①瓦莲卡的正式名字。
“‘这有什么好考虑的?’我对他说,‘您结婚就是了。”
“‘不,结婚是一件大事,首先应当掂量一下将要承担的义务和责任……免得日后惹出什么麻烦。这件事弄得我不得安宁,现在天天夜里都睡不着觉。老实说吧,我心里害怕:他们姐弟俩的思想方法有点古怪,他们的言谈,您知道吗,也有点古怪。她的性格太活泼。真要结了婚,恐怕日后会遇上什么麻烦。’
“就这样他一直没有求婚,老是拖着,这使校长太太和我们那里所有太太们大为恼火。他反反复复掂量着面临的义务和责任,与此同时几乎每天都跟瓦莲卡一道散步,也许他认为处在他的地位必须这样做。他还常来我家谈论家庭生活,若不是后来出了一件荒唐的事②,很可能他最终会去求婚的,那样的话,一门不必要的、愚蠢的婚姻就完成了在我们这里,由于无聊,由于无事可做,这样的婚姻可以说成千上万。这里须要说明一下,瓦莲卡的弟弟柯瓦连科,从认识别利科夫的第一天起就痛恨他,不能容忍他。
--------
②原文为德语。
“‘我不明白’他耸耸肩膀对我们说,‘不明白你们怎么能容忍这个爱告密的家伙,这个卑鄙的小人。哎呀,先生们,你们怎么能在这儿生活!你们这里的空气污浊,能把人活活憋死。难道你们是教育家、师长?不,你们是一群官吏,你们这里不是科学的殿堂,而是城市警察局,有一股酸臭味,跟警察亭子里一样。不,诸位同事,我再跟你们待上一阵,不久就回到自己的田庄去。我宁愿在那里捉捉虾,教小俄罗斯的孩子们读书认字。我一定要走,你们跟你们的犹太就留在这里吧,叫他见鬼去①!’
--------
①乌克兰语。
“有时他哈哈大笑,笑得流出眼泪来,笑声时而低沉,时而尖细。他双手一摊,问我:
“‘他干什么来我家坐着?他要什么?坐在那里东张西望的!’
“他甚至给别利科夫起了个绰号叫‘毒蜘蛛’。自然,我们当着他的面从来不提他的姐姐要嫁给‘毒蜘蛛’的事。有一天,校长太太暗示他,说如果把他的姐姐嫁给像别利科夫这样一个稳重的、受人尊敬的人倒是不错的。他皱起眉头,埋怨道:
“‘这不关我的事。她哪怕嫁一条毒蛇也由她去,我可不爱管别人的闲事。’
“现在您听我说下去。有个好恶作剧的人画了一幅漫画:别利科夫穿着套鞋,卷起裤腿,打着雨伞在走路,身边的瓦莲卡挽着他的胳臂,下面的题词是:‘堕人情网的安特罗波斯’。那副神态,您知道吗,简直惟妙惟肖。这位画家想必画了不止一夜,因为全体男中女中的教员、中等师范学校的教员和全体文官居然人手一张。别利科夫也收到一份。漫画使他的心情极其沉重。
“我们一道走出家门--这一天刚好是五月一日,星期天,我们全体师生约好在校门口集合,然后一道步行去城外树林里郊游。我们一道走出家门,他的脸色铁青,比乌云还要阴沉。
“‘天底下竟有这样坏、这样恶毒的人!’他说时嘴唇在发抖。
“我甚至可怜起他来了。我们走着,突然,您能想象吗,柯瓦连科骑着自行车赶上来了,后面跟着瓦莲卡,也骑着自行车。她满脸通红,很累的样子,但兴高采烈,快活得很。
“‘我们先走啦!’她大声嚷道,‘天气多好啊,多好啊,简直好得要命!’
“他们走远了,不见了。我的别利科夫脸色由青变白,像是吓呆了。他站住,望着我……
“‘请问,这是怎么回事?’他问,‘还是我的眼睛看错了?中学教员和女人都能骑自行车,这成何体统?’
“‘这有什么不成体统的?’我说,‘愿意骑就由他们骑好了。’
“‘那怎么行呢?’他喊起来,对我的平静感到吃惊,‘您这是什么话?!’
“他像受到致命的一击,不愿再往前走,转身独自回家去了。
“第二天,他老是神经质地搓着手,不住地打颤,看脸色他像是病了。没上完课就走了,这在他还是平生第一次。也没有吃午饭。傍晚,他穿上暖和的衣服,尽管这时已经是夏天了,步履蹒跚地朝柯瓦连科家走去。瓦莲卡不在家,他只碰到了她的弟弟。
“‘请坐吧,’柯瓦连科皱起眉头,冷冷地说。他午睡后刚醒,睡眼惺忪,心情极坏。
“别利科夫默默坐了十来分钟才开口说:
“‘我到府上来,是想解解胸中的烦闷。现在我的心情非常非常沉重。有人恶意诽谤,把我和另一位你我都亲近的女士画成一幅可笑的漫画。我认为有责任向您保证,这事与我毫不相干……我并没有给人任何口实,可以招致这种嘲笑,恰恰相反,我的言行举止表明我是一个极其正派的人。’
“柯瓦连科坐在那里生闷气,一言不发。别利科夫等了片刻,然后忧心忡忡地小声说:
“‘我对您还有一言相告。我已任教多年,您只是刚开始工作,因此,作为一个年长的同事,我认为有责任向您提出忠告。您骑自行车,可是这种玩闹对身为青年的师表来说,是有伤大雅的!’
“‘那为什么?’柯瓦连科粗声粗气地问。
“‘这难道还须要解释吗,米哈伊尔·萨维奇,难道这还不明白吗?如果教员骑自行车,那么学生们该做什么呢?恐怕他们只好用头走路了!既然这事未经正式批准,那就不能做。昨天我吓了一大跳!我一看到您的姐姐,我的眼前就发黑。一个女人或姑娘骑自行车--这太可怕了!’
“‘您本人到底有什么事?’
“‘我只有一件事--对您提出忠告,米哈伊尔·萨维奇。您还年轻,前程远大,所以您的举止行为要非常非常小心谨慎,可是您太随便了,哎呀,太随便了!您经常穿着绣花衬衫出门,上街时老拿着什么书,现在还骑自行车。您和您姐姐骑自行车的事会传到校长那里,再传到督学那里……那会有什么好结果?’
“‘我和我姐姐骑自行车的事,跟谁都没有关系!”柯瓦连科说时涨红了脸,‘谁来干涉我个人的和家庭的私事,我就叫他--滚蛋!’
“别利科夫脸色煞白,站起身来。
“‘既然您用这种口气跟我讲话,那我就无话可说了,’他说,‘我请您注意,往后在我的面前千万别这样谈论上司。对当局您应当尊敬才是。’
“‘怎么,难道我刚才说了当局的坏话了吗?’柯瓦连科责问,愤恨地瞧着他,‘劳驾了,请别来打扰我。我是一个正直的人,跟您这样的先生根本就不想交谈。我不喜欢告密分子。’
“别利科夫神经紧张地忙乱起来,很快穿上衣服,一脸惊骇的神色。他这是平生第一回听见这么粗鲁的话。
“‘您尽可以随便说去,’他说着从前室走到楼梯口,‘只是我得警告您:我们刚才的谈话也许有人听见了,为了避免别人歪曲谈话的内容,惹出什么事端,我必须把这次谈话内容的要点向校长报告。我有责任这样做。’
“‘告密吗?走吧,告密去吧!’
“柯瓦连科从后面一把揪住他的领子,只一推,别利科夫就滚下楼去,套鞋碰着楼梯啪啪地响。楼梯又高又陡,他滚到楼下却平安无事,他站起来,摸摸鼻子,看眼镜摔破了没有?正当他从楼梯上滚下来的时候,瓦莲卡和两位太太刚好走进来;她们站在下面看着--对别利科夫来说这比什么都可怕。看来,他宁可摔断脖子,摔断两条腿,也不愿成为别人的笑柄:这下全城的人都知道了,还会传到校长和督学那里--哎呀,千万别惹出麻烦来!--有人会画一幅新的漫画,这事闹到后来校方会勒令他退职……
“他爬起来后,瓦莲卡才认出他来。她瞧着他那可笑的脸,皱巴巴的大衣和套鞋,不明白是怎么回事,还以为他是自己不小心摔下来的。她忍不住放声大笑起来,笑声响彻全楼:
“‘哈哈哈!’
“这一连串清脆响亮的‘哈哈哈’断送了一切:断送了别利科夫的婚事和他的尘世生活。他已经听不见瓦莲卡说的话,也看不见眼前的一切。他回到家里,首先收走桌上瓦莲卡的相片,然后在床上躺下,从此再也没有起来。
“三天后,阿法纳西来找我,问要不要去请医生,因为他家老爷‘出事’了。我去看望别利科夫。他躺在帐子里,蒙着被子,一声不响。问他什么,除了‘是’‘不是’外,什么话也没有。他躺在床上,阿法纳西在一旁转来转去。他脸色阴沉,紧皱眉头,不住地唉声叹气。他浑身酒气,那气味跟小酒馆里的一样。
“一个月后别利科夫去世了。我们大家,也就是男中、女中和师范专科学校的人,都去为他送葬。当时,他躺在棺木里,面容温和,愉快,甚至有几分喜色,仿佛很高兴他终于被装进套子,从此再也不必出来了。是的,他实现了他的理想!连老天爷也表示对他的敬意,下葬的那一天,天色阴沉,下着细雨,我们大家都穿着套鞋,打着雨伞。瓦莲卡也来参加了他的葬礼,当棺木下了墓穴时,她大声哭了一阵。我发现,小俄罗斯女人不是哭就是笑,介于二者之间的情绪是没有的。
“老实说,埋葬别利科夫这样的人,是一件令人高兴的事。从墓地回来的路上,我们都是一副端庄持重、愁眉不展的面容,谁也不愿意流露出这份喜悦的心情--它很像我们在很久很久以前还在童年时代体验过的一种感情:等大人们出了家门,我们就在花园里跑来跑去,玩上一两个钟头,享受一番充分自由的欢乐。啊,自由呀自由!哪怕有它的半点迹象,哪怕有它的一丝希望,它也会给我们的心灵插上翅膀。难道不是这样吗?
“我们从墓地回来,感到心情愉快。可是,不到一个星期,生活又回到了原来的样子,依旧那样严酷,令人厌倦,毫无理性。这是一种虽没有明令禁止、但也没有充分开戒的生活。情况不见好转。的确,我们埋葬了别利科夫,可是还有多少这类套中人留在世上,而且将来还会有多少套中人啊!”
“问题就在这儿,”伊凡·伊凡内奇说着,点起了烟斗。
“将来还会有多少套中人啊!”布尔金重复道。
中学教员走出板棚。这人身材不高,很胖,秃顶,留着几乎齐腰的大胡子。两条狗也跟了出来。
“好月色,好月色!”他说着,抬头望着天空。
已是午夜。向右边望去,可以看到整个村子,一条长街伸向远处,足有四五俄里。万物都进入寂静而深沉的梦乡。没有一丝动静,没有,一丝声息,甚至叫人难以置信,大自然竟能这般沉寂。在这月色溶溶的深夜里,望着那宽阔的街道、街道两侧的农舍、草垛和睡去的杨柳,内心会感到分外平静。摆脱了一切辛劳、忧虑和不幸,隐藏在膝陇夜色的庇护下,村子在安然歇息,显得那么温柔、凄清、美丽。似乎天上的繁星都亲切地、深情地望着它,似乎在这片土地上邪恶已不复存在,一切都十分美好。向左边望去,村子尽头处便是田野。田野一望无际,一直延伸到远方的地平线。沐浴在月光中的这片广表土地,同样没有动静,没有声音。
“问题就在这儿,”伊凡·伊凡内奇重复道,“我们住在空气污浊、拥挤不堪的城市里,写些没用的公文,玩‘文特’牌戏--难道这不是套子?至于我们在游手好闲的懒汉、图谋私利的讼棍和愚蠢无聊的女人们中间消磨了我们的一生,说着并听着各种各样的废话--难道这不是套子?哦,如果您愿意的话,我现在就给您讲一个很有教益的故事。”
“不用了,该睡觉了,”布尔金说,“明天再讲吧。”
两人回到板棚里,在干草上躺下。他们盖上被子,正要朦胧入睡,忽然听到轻轻的脚步声:吧嗒,吧嗒……有人在堆房附近走动:走了一会儿,站住了,不多久又吧嗒吧嗒走起来……狗唔唔地叫起来。
“这是玛芙拉在走动,”布尔金说。
脚步声听不见了。
“看别人作假,听别人说谎,”伊凡·伊凡内奇翻了一个身说,“如若你容忍这种虚伪,别人就管你叫傻瓜。你只好忍气吞声,任人侮辱,不敢公开声称你站在正直自由的人们一边,你只好说谎,陪笑,凡此种种只是为了混口饭吃,有个温暖的小窝,捞个分文不值的一官半职!不,再也不能这样生活下去了!”
“哦,您这是另一个话题了,伊凡·伊凡内奇,”教员说,“我们睡觉吧。”
十分钟后,布尔金已经睡着了。伊凡·伊凡内奇却还在不断地翻身叹气。后来他索性爬起来,走到外面,在门口坐下,点起了烟斗。
一八九八年六月十五日
:1、《装在套子里的人》是俄国19世纪末期最后一位批判现实主义艺术大师安东·巴甫洛维奇·契诃夫最杰出的短篇小说之一。当时,俄国新的革命高潮正在酝酿。面对日益壮大的革命力量,沙皇当局便以强化国家机器来维持其统治地位,因此,此时的俄国正笼罩在一片白色恐怖之中。《装在套子里的人》中的别里科夫就是一个高尔基作品《海燕》中海鸟与企鹅式的害怕变革,苟且偷安,甚至甘心充当沙皇鹰犬的知识分子形象。
2、文章简介
作者用讽刺手法塑造了一个保守、反动、扼杀一切新思想的“装在套子里的人”的典型形象。这个形象从外表、言论到生活习惯、思维方式,无不是“套子”式的。
他是沙皇专制主义的产物,白色恐怖的时代特征在他身上有着鲜明而深刻的具体体现:他诚惶诚恐,战战兢兢,不敢越雷池一步……然而,更为可恨的是,他不仅自己自觉地生活在“套子”里,而且还要把周围的一切都装在“套子”里。作品问世以来,别里科夫已经成为那些害怕新事物,维护旧事物,反对变革、阻碍社会发展的人的代名词。
《婚事·[俄国]果戈理》作品提要|作品选录|赏析
作品提要
主人公波德科列辛想要娶妻,可又懒于行动。他的朋友科奇卡廖夫从媒婆处打探到待嫁的商人女儿阿加菲娅的住址,热情甚至亢奋地把波德科列辛拉到阿加菲娅家要促成这件事。在阿加菲娅家,求婚者们心怀鬼胎,虚荣傲慢,在算计着阿加菲娅的嫁妆。科奇卡廖夫用手腕打败了其他求婚者,并成功说服波德科列辛马上举行婚礼。在科奇卡廖夫匆忙地准备婚礼的过程中,一直犹豫不决的波德科列辛经过激烈的思考与内心斗争后,从窗户跳了出去,逃走了。
作品选录
第十四场
波德科列辛和阿加菲娅·吉洪诺夫娜
阿加菲娅·吉洪诺夫娜敬请坐下。
两人坐下,沉默无语。
波德科列辛**,您喜欢划吗
阿加菲娅·吉洪诺夫娜划什么呀
波德科列辛夏天在别墅划船很快乐。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜是呀,我有时候和熟人一起散步。
波德科列辛今年夏天还不知道会怎么样呢。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜希望会是个好夏天。
两个人都沉默无语。
波德科列辛**,您最喜欢什么花儿啊
阿加菲娅·吉洪诺夫娜香味浓的那一种,比如石竹花。
波德科列辛鲜花给女士们增添姿色。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜是啊,是令人愉快的事情。
(沉默)
上星期天您到哪个教堂去了
波德科列辛是升天大教堂;前一个星期天我去过喀山大教堂。话说回来,随便在哪个教堂里祷告都一样。只不过那座教堂装饰比较好一些。
(两人沉默无语。波德科列辛用手指弹桌子。)
叶卡捷琳娜游园活动快到了。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜是啊,好像还有一个月。
波德科列辛不到一个月。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜这次游园活动一定很热闹。
波德科列辛今天是八号。(数着手指头计算)九号,十号,十一号……还有二十二天。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜您瞧,好快呀!
波德科列辛我还没算今天。
(沉默无语)
俄国老百姓胆子多大啊!
阿加菲娅·吉洪诺夫娜怎么回事
波德科列辛我是说工人们。站在高空作业……我路过一幢房子,抹灰工在抹灰泥,一点也不怕。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜是吗请问是在什么地方
波德科列辛就在我每天到局里办公的路上。要知道,我每天早上都要去办公的。
沉默无语。波德科列辛又开始用手指敲桌子。最后终于拿起帽子鞠躬告别。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜您已经想……
波德科列辛是的。对不起,也许我已经使您厌倦了。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜没有呀!相反,有机会这样消磨光阴,我应当感谢您才是。
波德科列辛(微笑着)说真的,我以为已经使您厌倦了。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜哪里呀,没有没有,真话。
波德科列辛嘿,既然没有,那就请您允许我下次有机会晚上来拜访您……
阿加菲娅·吉洪诺夫娜非常愉快呀。
互相鞠躬告别。波德科列辛退场。
第十五场
阿加菲娅·吉洪诺夫娜独自一人
阿加菲娅·吉洪诺夫娜多有身份的一个人呀!现在我才真正了解他。真的,不能不爱上他: 既谦虚,又有头脑。是啊,他的朋友刚才说的是实话。可惜他很快就走了,我倒愿意听他多说说。跟他谈话多愉快啊!最主要的是他不说空话,这就很好。我本来也很想对他说几句话,可是,老实说,胆子太小,心跳得太厉害啦……多么出色的一个人哟!我去对姨妈说说。(退场)
第十六场
波德科列辛和科奇卡廖夫登场。
科奇卡廖夫何必回家呢别胡闹!回家干什么
波德科列辛我留在这儿干什么呢该说的话我都说了。
科奇卡廖夫那么说,你已经把心里话全说给她听了
波德科列辛只剩下心里话没说给她听。
科奇卡廖夫瞧你办的事!你为什么没对她说
波德科列辛唉,你怎么想的,事先不聊一聊就突如其来地说:“**,让我来娶您做太太吧!”
科奇卡廖夫那么,你们聊了整整半个小时都说了些什么呢
波德科列辛嗨,我们海阔天空无所不聊!老实说,我非常满意;非常愉快地度过了时光。
科奇卡廖夫喂,你听我说,你自己想一想: 我们来不及呀!要知道,一小时之后,我们就要去教堂举行婚礼啊。
波德科列辛你怎么,发疯啦今天就举行婚礼!
科奇卡廖夫为什么不行呢
波德科列辛今天就举行婚礼!
科奇卡廖夫是你自己答应的呀,你说: 一旦把求婚的人都赶走,你立刻就娶她。
波德科列辛是啊,我现在也不收回自己的话呀。不过,不能立刻就结婚呀。至少要有一个月来歇口气。
科奇卡廖夫一个月!
波德科列辛是啊,当然需要。
科奇卡廖夫你真的发疯了吗
波德科列辛少于一个月不行。
科奇卡廖夫唉,你这个笨蛋!我已经订好晚宴啦。喂,听我说,伊万·库兹米奇,别固执啦,亲爱的,现在就结婚吧。
波德科列辛老兄,你说些什么呀怎么能现在就办呢
科奇卡廖夫伊万·库兹米奇,我可求求你啦。要是你不愿意为自己,那至少就为了我吧。
波德科列辛唉,真的不行啊。
科奇卡廖夫亲爱的,可以,全都可以。喂,亲爱的,你别撒娇啦!
波德科列辛真的不行!不好意思,真不好意思呀。
科奇卡廖夫这有什么不好意思的这是谁对你说的你自己想想吧,你是个聪明人。我这样说,不是为了讨好你,也不是因为你是个官。我纯粹出于友爱才说这话……喂,行啦,亲爱的,你下决心吧,你用一个有头脑的人的眼光看一看这事。
波德科列辛要是可以的话,我也就……
科奇卡廖夫伊万·库兹米奇!亲爱的!可爱的!你愿意不愿意要我给你跪下
波德科列辛那又何必呢……
科奇卡廖夫(跪下)你瞧,我已经跪下了!求你看看,我一辈子忘不了你帮的忙。亲爱的,你别固执啦!
波德科列辛不行呀,老兄,真的不行!
科奇卡廖夫(站起来,生气地)猪猡!
波德科列辛骂你自己吧。
科奇卡廖夫大笨蛋一个!从来没见过这种事。
波德科列辛骂吧,尽情骂吧。
科奇卡廖夫我这是为谁卖力为谁卖命傻子,全是为了你好。我能得到什么好处呢我现在就扔下你不管,关我什么事呢
波德科列辛谁又叫你忙活呢你就扔下吧。
科奇卡廖夫那你会完蛋的。没有我,你什么事也办不成。不给你讨老婆的话,你要当一辈子的笨蛋了。
波德科列辛那与你有什么关系
科奇卡廖夫傻子,全是为了你。
波德科列辛我不想要你费神。
科奇卡廖夫那你就见鬼去吧!
波德科列辛我就去见鬼。
科奇卡廖夫你就该去见鬼!
波德科列辛好呀,我就去。
科奇卡廖夫去吧,去吧,叫你立刻断了腿。我全心祝愿你,叫你的醉鬼车夫把车杆直戳你的喉咙!你是个废物,根本不是个当官的!我向你发誓: 现在我们之间一刀两断,你别在我面前露面了!
波德科列辛我就不露面。(退场)
科奇卡廖夫你见鬼去吧,见你的老朋友去吧!(边打开门边对他身后喊道)大笨蛋!
第十七场
科奇卡廖夫独自一人激动地大步走来走去。
科奇卡廖夫难道说世上还有这样的人吗这样的大傻瓜!不过说实在的,我的表现也够好的!我请诸位证明。我不也是个糊涂虫嘛,也够蠢的! 吗这样卖命,叫喊,把嗓子都叫干了请问,他是我什么人是亲戚我又是他什么人是奶妈姨妈丈母娘还是亲家我替他忙活,自己不得安宁,是见鬼了吗叫他去见鬼吧!鬼知道我是为了什么!你有机会去问问任何一个人,他干吗要办某件事!这个 !多叫人讨厌的卑鄙的家伙!我要把你这头蠢猪好好揍一顿!朝你的鼻子,耳朵,嘴巴,牙齿,狠狠揍!(生气地朝空中打了几个响榧子)可恼的是我自己倒霉,他倒是一根汗毛也没伤着!他满不在乎!真叫人不能容忍!他回家去,往床上一躺,吸起烟斗,自由自在!这个叫人讨厌的家伙!叫人讨厌的家伙常有,像他这样的,可叫人难以想象!再也找不出这样的家伙!真找不出!不行,我还要去故意找这个家伙,不让他安宁!不能让他溜掉!我要把这个 弄回来!(跑步退场)
第十八场
阿加菲娅·吉洪诺夫娜登场。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜真的,心跳得真厉害,跳得难以表达我的心情。无论走到哪儿,眼前总是伊万·库兹米奇。命中注定,难以逃脱,这话不假。本来说想想别的事吧,可是,无论做什么事——我试着纺线,绣花,心里老想着伊万·库兹米奇。(沉默片刻)我的处境终于要起变化了!他们会带我上教堂……然后把我一个人留下来,同一个男人呆在一起——哎哟!我全身发抖。永别了,我的少女生涯!(哭)多少年我过着平静的日子。生活得好好的,现在不得不嫁人!以后麻烦事多着呢: 养孩子啦——男孩们喜欢打架;还会养一群女儿,等她们长大了,还得送她们出嫁。要是嫁给好人,那就很好;要是嫁给酒鬼或者嫁给拿全部家当去赌的人,那就糟啦!(又开始慢慢哭起来)我也没能快快活活过上少女的日子,当姑娘也没能当到二十七岁……(换一个腔调)伊万·库兹米奇干吗拖这么长的时间不来呀
第十九场
阿加菲娅·吉洪诺夫娜和波德科列辛(科奇卡廖夫用双手把他从门口推上舞台)
波德科列辛(结结巴巴地说)**,我是来向您说清楚一件小事的……不过我要先知道,您是否会觉得这件小事很奇怪
阿加菲娅·吉洪诺夫娜(垂下目光)什么事呀
波德科列辛不,**,您还是先说一下,您会不会觉得奇怪
阿加菲娅·吉洪诺夫娜(依然垂下目光)我不知道是什么事情。
波德科列辛您承认说吧: 您会觉得我对您说的事很奇怪吗
阿加菲娅·吉洪诺夫娜哪里的事呀,不会觉得奇怪的,您说的话听起来都很愉快。
波德科列辛不过我要说的事,您从来没听说过。
(阿加菲娅·吉洪诺夫娜更加垂低目光;这时科奇卡廖夫悄悄登场,站在他身后。)
事情是这样的……最好我还是以后有机会再告诉您吧。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜到底是怎么一回事啊
波德科列辛这个嘛……坦白说,我本想现在对您宣布一件事,可是我还有点犹豫不决。
科奇卡廖夫(抄起手来对自己说)我的上帝啊,这是个什么人啊!这简直不是一个人,是一个废物,是人类的耻辱,是对人的嘲笑!
阿加菲娅·吉洪诺夫娜您有什么可犹豫的呢
波德科列辛我总下不了决心。
科奇卡廖夫(大声说)太蠢了!太蠢了!**,您瞧,他向您求婚,他想宣布,说他没您活不下去,活不成。他只是想问问您,您是否同意赐给他这个幸福。
波德科列辛(差一点吓坏了,推推他,小声说)哎哟,看你说的!
科奇卡廖夫**,您说吧!您是否下决心赐福给这个平凡的人
阿加菲娅·吉洪诺夫娜我从来没敢想我会赐福给别人……不过,我同意。
科奇卡廖夫棒极啦,棒极啦。早就该如此!请把你们的手伸给我!
波德科列辛这就伸出来!
想对他耳语。科奇卡廖夫伸出拳头给他看并皱起眉头;他伸出手来。
科奇卡廖夫(把他们的手联在一起)好啦,上帝保佑你们!我同意,也赞成你们的联姻。婚姻是件大事……这不是叫个车夫到什么地方去: 这完全是另外一种义务……这种义务是……现在我没时间,以后我再告诉你这是什么样的义务。喂,伊万·库兹米奇,吻吻你的未婚妻吧。现在你可以做这件事了。现在你应当做这件事。
(阿加菲娅·吉洪诺夫娜垂下目光。)
没关系,**,没关系。这是应该的。叫他吻一下吧。
波德科列辛是啊,**,现在请允许我吻一下。(吻她并拉起她的手来)多么美丽动人的纤纤小手呀!**,您的小手为什么这样美丽动人啊……**,请允许我说,我要现在就去教堂举行婚礼,一定要现在就去。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜怎么现在就去这可有点太快啦。
波德科列辛我不听!我不听!我要更快一点!立刻就去教堂举行婚礼。
科奇卡廖夫棒极啦!好极啦!你是一个崇高的人!老实说,我一直对你的未来抱着厚望!**,现在您真的应该赶快梳妆打扮一下,说实在的,我已经派人去叫马车了,还请了一大批客人。现在他们都直接去教堂啦。我知道您的婚纱已经准备好了。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜是啊,早就准备好了。我一下子就能穿好。
第二十场
科奇卡廖夫和波德科列辛
波德科列辛喂,老兄,谢谢你!现在我看清了你帮的大忙。你为我做的事情比亲爹做的还多。我看清楚了,你确实出于友谊之情。老兄,谢谢你。你帮的忙我永世不忘。(感动地)明年春天我一定去给令尊扫坟。
科奇卡廖夫没什么,老弟,我自己也很高兴。喂,过来,我来吻吻你。(吻他一边面颊;然后吻另一边面颊)上帝祝你日子过得平安顺利,(两人互吻。)过得富足有余,子孙满堂……
波德科列辛老兄,谢谢你。正是现在我终于明白了生活的意义。现在我面前展开了一个完全崭新的世界。现在我看到了,这一切都在运动,都充满生机,有感情;好像在升华,好像你自己也不知道到底在发生什么事情。从前这一切我都没有看见,不理解,就是说,好像是一个一无所知的人,不去研究,不去深入探讨,过着平凡人的日子。
科奇卡廖夫我很高兴,很高兴!我只去看一看桌子收拾的情况;马上就回来。(旁白)帽子还是藏起来好。(拿起帽子,随身带走)
第二十一场
波德科列辛独自一人
真的,至今我是什么呢是否理解生活的意义呢不理解,什么都不理解。再说,我那单身汉日子怎么样呢我有什么价值我都干了些什么呢天天过日子,到局里去上班下班,吃饭睡觉,总之,是世上一个最空虚无聊最平凡的人。现在才看清楚不结婚的人是多么蠢啊。如果认真看一看——有多少人处于这种视而不见的状态之中啊。如果我在某个国家当国王,我就会发圣旨,叫所有的人,一定叫所有的人,都结婚;不许我的国家里有一个单身汉!……真的,你想想看吧: 几分钟之后就成了一个结过婚的人。突然间能尝到只有神话里才有的极乐幸福。这种幸福是无法用言语来表达的。(沉默片刻之后)不管怎么说,认真想一想这件事,就会觉得有点可怕。不管怎样,一辈子拴住自己,以后再辩白,再后悔,都没用了。什么办法都没用。一切都完了,生米煮成熟饭了。就拿现在来说,已无后退之路: 片刻之后就要举行婚礼。逃都逃不掉: 马车雇好了,一切都准备就绪。好像真的不能逃脱吗是啊,真的逃不掉。门口和各处都站着人群。他们会问: 为什么不行,不能干。窗子倒是开着的。怎么着,跳窗子不能干,不行。既不体面,又太高。(走到窗前)嗯,不那么高,只有一层地基。地基不高。是不行啊,帽子不在了。没有帽子怎么能行呢不好意思。不过,没有帽子真的不行吗试一试怎么样试一试跳窗吧(站到窗台上,说:“上帝保佑。”然后跳到街上;他在台后哎哟哎哟哼哼不止。)哎哟!太高啦!喂!车夫!
车夫的声音要车吗
波德科列辛的声音上小运河街,谢苗诺夫桥下。
车夫的声音十戈比,不讨价还价!
波德科列辛的声音好吧!走啊!
传来马车离去的轧轧声。
第二十二场
阿加菲娅·吉洪诺夫娜穿着婚纱礼服登场,胆怯地垂下头。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜我自己也不知道我这是怎么一回事!又觉得很害臊,我全身发抖。哎呀!要是他能在这会儿有事离开房间一小会儿就好了!(胆怯地环视房间)他跑哪儿去了呢一个人影也没有。他到底上哪儿去了呢(打开通往前厅的门,对着前厅里说)菲奥克拉,伊万·库兹米奇到哪儿去了
菲奥克拉的声音他在那儿。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜他不在那儿呀。
菲奥克拉(登场)刚才他还坐在房间里的呀。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜你看,他不在啊。
菲奥克拉他也没有从房间里走出来呀。我一直坐在前厅里来着。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜他到底在哪儿
菲奥克拉我也真不知道他在哪儿。是不是从另外一个门,经过后门楼梯出去了吧会不会坐在阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜的房间里
阿加菲娅·吉洪诺夫娜姨妈!姨妈!
第二十三场
前场人物和阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜(打扮得漂漂亮亮)怎么回事
阿加菲娅·吉洪诺夫娜伊万·库兹米奇在您房间里吗
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜没有呀。他应当在这屋里。他没去过我屋里。
菲奥克拉再说他也没去过前厅,要知道我一直坐在前厅里。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜你们看,他也不在这里啊。
第二十四场
前场人物和科奇卡廖夫
科奇卡廖夫怎么回事
阿加菲娅·吉洪诺夫娜伊万·库兹米奇不见啦。
科奇卡廖夫怎么不见了走啦
阿加菲娅·吉洪诺夫娜人不在,也没走。
科奇卡廖夫怎么回事人不在,也没走
菲奥克拉我真不明白,他能跑到哪儿去。我一直坐在前厅,一步也没离开过。
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜哼,他总不会从后门楼梯走了吧。
科奇卡廖夫活见鬼!到底是怎么一回事如果他没离开这屋子,绝不会不见了呀。会不会藏起来了……伊万·库兹米奇!你在哪儿别开玩笑啦,快出来!哎呀,开什么玩笑啊早就该上教堂去了。(看柜子后面,甚至斜着看椅子下面)莫名其妙!不,他不会走开的。绝不会。他一定在这里。帽子还在那个房间里,是我特意放到那儿去的。
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜只好问一下使女喽。她一直站在街上。她会不会知道呢
第二十五场
前场人物和杜尼亚什卡
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜伊万·库兹米奇在哪儿你见到没有
杜尼亚什卡他老人家从窗子里跳出去啦。
阿加菲娅·吉洪诺夫娜摊开手,惊呼一声。
三人异口同声跳窗户啦
杜尼亚什卡是哇,跳出来以后,他叫了一辆马车就走啦。
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜你说的是真话吗
科奇卡廖夫你胡说,不可能!
杜尼亚什卡真话,是跳出来的!杂货铺的老板也看见了。他老人家花了十个戈比雇了一辆马车就走啦。
阿林娜·潘捷列伊莫诺夫娜(逼近科奇卡廖夫)我的爷,您这是捉弄我们吗打算嘲笑我们吗您要败坏我们的名誉吗我活了快六十岁,从来没碰到这样丢人的事。我的爷,您既然是个正派人,那我又干吗要看不起您呢。您既然是个正派人,在这一切之后,您就是个卑鄙的家伙。在大庭广众之下败坏一个姑娘家的名誉!我是个乡下人,可也干不出来这样的事。您还是贵族老爷呢!您的贵族老爷的本事只够干下流蒙骗的勾当!(生气地离开,把新嫁娘带走)
科奇卡廖夫大为震惊,站在那里。
菲奥克拉怎么样瞧,这就是会办事的人!没有媒婆能办婚事!尽管我手上的未婚夫都是些形形 的人,模样寒碜的人,可是对不起,绝对没有跳窗户的人。
科奇卡廖夫这是胡闹,不是这回事,我马上去找他,我去把他找回来!(退场)
菲奥克拉好呀,你去吧,去把他叫回来!你懂不懂办婚姻的事啊要是他从门口跑出去的,那就是另外一回事了;可是,要是未婚夫是跳窗户的,那就对不起啦!
(白嗣宏译)
赏析
果戈理在1833年就着手写作剧本《求婚者》(后改名为《婚事》),情节发生在外省,待嫁姑娘是个地主,而求婚者感兴趣的是她的嫁妆。后来经过多次修改,外省的地主变成了彼得堡的低等商人女儿,不过求婚者的兴趣没有变,仍然是她的嫁妆。1835年手稿完成后,果戈理曾在友人家举办过作品的朗诵会,非常成功,但他仍决定继续修改作品,《钦差大臣》和《死魂灵》的写作常常打断对作品的修改,直至他的文集出版时这部剧作才与观众见面。
这部作品的情节是围绕男女主人公的婚事展开的,看起来是一部爱情题材的喜剧,不过它的独特之处在于情节的发展打破了相爱的男女主人公经过种种误会、阻挠而最终有情人终成眷属的习见喜剧模式。主人公波德科列辛经过激烈的内心挣扎,在朋友科奇卡廖夫的帮助下终于战胜其他求婚者,准备结婚,至此似乎要出现大团圆结局了,观众的期待视野却突然被打破,一个果戈理式的荒诞结局出现了: 剧情急转直下,准新郎不可思议地跳窗逃跑,行为可鄙可笑。剧作在一派喧闹的准备婚礼的 处戛然而止,荒诞离奇的滑稽达到顶点,造成强烈的艺术效果,留下了无限的思考空间。
作品一开场便是主人公波德科列辛躺在沙发上思考结婚的事情,他觉得自己应该讨老婆了,他不停地问仆人一些无聊的琐碎事,并且总是向仆人打听别人是不是问起他是否想要结婚,无聊而可笑。这时媒婆来了,他向媒婆询问相亲对象的情况,从媒婆的口中可以得知在近三个月内他不断地重复问这些问题,但却不肯去亲眼看看,而只是穿着睡袍,吸着烟斗在家里凭空考虑结婚的事情。他是矛盾的,婚姻于他,既是幸福欢愉也是恐惧的肆虐。幸福和恐惧像经纬线,令他神经错乱,左右为难。这是一个典型的缺乏行动力的俄罗斯人的形象,是个懈怠、懒惰、苟安现状、不喜欢挪动半步的形象。他渴望着结婚,渴望“尝到只有神话里才能有的极乐幸福”。幻想出来的极度幸福感已经充斥了他,无限的愉悦和福祉围绕着他,让他如醉如痴。同时恐惧又如毒蛇一样死死地缠着他,使他像躲避瘟疫一样小心翼翼地绕路而行。这恐惧并非是担心娶到不称心的妻子或是婚后生活不能幸福,而只是单纯地惧怕改变,改变现在的生存状态,怕已经深入骨髓的习惯遭到破坏。渴望与惧怕都在向极端发展,似乎渴望占了上风,在即将举行婚礼的时候,形势发生突转,一下滑向了另一个极端,波德科列辛跳出窗户仓皇而逃,正如康德所说的“笑是一种从紧张期待转化为虚无的感情”,突转造成了强烈的艺术效果。
只愿意懒懒躺在家中的波德科列辛能够去阿加菲娅的家相亲要归功于他的朋友科奇卡廖夫。与波德科列辛相反,科奇卡廖夫是个行动力极强的人,朋友的婚事一经提出,科奇卡廖夫的身影便出现在各个能够促成这桩婚事的地方。他把这件事当成了自己的事业,如同传福音的圣徒一样虔诚和专注。对他来说,这已经不是波德科列辛一个人的事情,而是和自己息息相关,已成为自己生活中不可或缺的一部分。他不容许任何人阻挠他前进的脚步,即使是当事人也不行,为逼迫波德科列辛马上行动,不惜一跪,他使出浑身解数: 套信息、探虚实、斗对手、定日子、进教堂,整个过程干净利索,一气呵成,如行云流水一般。但细细品来,我们发现,促使他积极忘我地帮助波德科列辛的,不是朋友间的友谊,而是寂寞空虚的生活急需外来的 ,以使死水一般的生活泛起几个涟漪。他的投入不是为别人,而是为自己。因此,无论婚丧,抑或嫁娶,对他来说都一样,做什么不重要,重要的是做。正如别林斯基所评论的,“一个十足的心肠滚热而头脑空虚的家伙,一个无赖汉,一个能折腾的人……谁要是领受了他的友情,谁便有苦头可吃了!”
因此,虽然两个人行事风格迥异,但本质上并无区别,都是活得空虚、庸俗,灵魂猥琐贫乏,生存无目的和意义可言的人。剧中其他人物亦是如此: 端着架子、斤斤计较的庶务官亚伊奇尼察;吹嘘自己穿了二十多年的军装的热瓦金;不学无术的阿努奇金……他们都是强撑门面的破落贵族,缺少学识教养,对阿加菲娅的嫁妆比对她本人更感兴趣;还有待嫁女阿加菲娅也对结婚的目的和需要一个什么样的丈夫不甚了了,竟然想抓阄决定,她一直处在莫名其妙的境地,被别人主导着。正是这种普遍存在,让人在笑的同时,亦产生对自己、对他人的怜悯与悲凉之心。
果戈理用他惯用的夸张手法,将波德科列辛对生活的恐惧与逃避放大到荒诞可笑的地步。他设置了有着强烈集中冲突的戏剧情境,让人物在冲突中充分展现性格,使波德科列辛最后的行为有合理的解释,让讽刺更为深刻厚重。剧中各个人物的行为是荒唐可笑的,但作者的意旨并不在于表面的笑,果戈理的笑是有着深刻哲理性的笑,它能使事物深化,将被人疏忽的东西,将无聊和空虚鲜明地表现出来,直指严肃的人生问题。
波德科列辛和其他人物的恐惧和无聊是普遍存在的,不能确知生存的终极目的或对其产生怀疑的话,生命是无意义的。果戈理笔下的“庸人的庸俗”令人触目惊心,这不仅是对俄罗斯的病苦的揭露,更是对人们难以正视的空虚沉闷的生活状态的揭露,对沦陷在无价值的人生中难以自拔的悲哀的揭露。正因如此,果戈理的喜剧常常受到攻击: 人们可以接受对不同寻常的反面人物的刻画,但难以接受对无聊和空虚的表现。
(朱秋佳)
现年39岁的阿布拉莫维奇是俄罗斯最富有的人,拥有在俄排名三甲的西伯利亚石油公司、英超著名的切尔西俱乐部,在2004年公布的《福布斯》世界富豪榜上,他以106亿美元的身家位列第25位。
除了商业上取得的巨大成功之外,阿布拉莫维奇的爱情生活同样富有“传奇”色彩。不久前,俄罗斯《快报》披露了这位俄罗斯首富和四个女人鲜为人知的“浪漫”故事。
初恋 囊中羞涩苦涩结束
阿布的童年在小城乌赫塔度过,中学毕业后,他考入了乌赫塔工业学院学习。在1983年,阿布只有17岁,是大学一年级的学生。他的亲密女友名叫维卡扎博罗夫斯卡娅,也是乌赫塔工业大学的学生。维卡比阿布大一岁,谈情说爱需要金钱投入,但是阿布当时还是个穷光蛋,手头总是紧巴巴的。阿布非常想娶维卡为妻,但是遭到家人的极力反对。为此,他和家人发生了激烈的争吵。半年之后,他被学校开除,随后参军入伍。
1985年,阿布复员回到乌赫塔,得知初恋情人已背叛消息后,内心感到极度痛苦。从那时起,他把对女人的怨恨化作对金钱的渴望。
21岁 第一次婚姻当继父
和初恋情人分手之后,痛苦的阿布经常出没于当地酒吧,借酒浇愁。在那里,20岁的阿布遇到了比自己大三岁的奥丽佳。奥丽佳是个皮肤微黑的姑娘,当时她已有了一个女儿娜斯佳。
浪漫的爱情生活持续了八个星期,随后阿布在自家阳台上向美丽的奥丽佳求婚。1987年12月,阿布和奥丽佳正式办理了结婚手续。
在岳父岳母的帮助下,他开办了一家玩具加工厂。工厂的产品卖得非常好,阿布的家庭收入也直线上升。
阿布从小父母双亡,作为家中唯一的男性继承人,他也渴望拥有亲生儿女。遗憾的是,奥丽佳在生下女儿之后丧失了生育能力。时间一天天过去,阿布变得越来越神经质,曾经幸福的三口之家冲突渐渐多起来。
结局不言而明:阿布遇到了漂亮的空姐伊琳娜玛兰季娜,立即就抛弃了第一个家。
第二次婚姻 迎娶美丽空姐
伊琳娜当时在舍列梅季耶沃二号机场工作,是国际航班上的空姐。
上个世纪80年代,由于业务需要,阿布经常坐着飞机穿梭于德国与俄罗斯之间,国际航班上的空姐们很快就记住了那张“憨憨”的面孔。阿布希望引起空姐的注意,几乎给所有姑娘递过名片。有一次,他把名片送给伊琳娜。起初,伊琳娜没有任何反应,可是几个月过后突然宣布要嫁给他。
同事们相信,伊琳娜不是因为爱才嫁给阿布,她喜欢的只是他的钱袋。在和大家告别时,伊琳娜说了这样一句话:以后再不用在发工资前数身上剩多少钱了。
冒出来“第一个女人”盼援助
当一个男人成为名人的时候,总免不了会传出绯闻。作为俄罗斯首富,阿布面临同样的窘境。《快报》记者本以为维卡扎博罗夫斯卡娅是阿布的第一个女人,突然又有一位女士奥莉娅出来宣布:阿布15岁时就夺去了我的贞操,我才是他的第一个女人。
按照奥莉娅的话说,她与阿布是青梅竹马的朋友,小学二年级起,阿布已经开始帮她拿书包了。奥莉娅说:“当我们只有15岁的时候,我把自己最宝贵的东西献给了他。有生以来,我们第一次体验到这种崇高的幸福。”奥莉娅的母亲娜杰日达相信,现在的阿布仍然和从前一样善良:“如果他知道我们生活艰难,肯定会再次伸出援手。”如今,奥莉娅一家仍然住在狭窄的公用住房里,她们不得不自己面对生活的艰辛。
传统婚俗:古罗斯和封建时代,俄罗斯人的婚姻严格受社会等级门第的限制,主张门当户对,贵族不与平民、农奴通婚。男女婚姻须遵循父母之命,媒妁之言,子女没有婚姻自由。19世纪下半叶资本主义发展后,婚姻自主的风气逐渐流传,但传统的婚俗影响仍长期存在,尤其是在农村。
古老的俄罗斯婚俗很具民族特色,但结婚仪式十分复杂隆重,其过程大致分为五个部分。
首先是说媒。十月革命前,每个村庄和城镇都有职业媒婆,以说媒为生,多是能说会道的中老年妇女。她们对周围各家未婚男女的情况及其家庭财产情况了如指掌,专为男方出主意,举荐未婚妻,并受男方的委托,到女方家庭去提亲。媒婆去的时间一般是逢单的日子(决不能在每月13号或星期三)的晚上。媒人进房后不能说出自己的身份和来访目的,而是称自己是猎人、朝圣者或商人等等,过一会才花言巧语地说明来意:"你家有个小鸽,我家有只小鹰,你家有只小貂,我家有个猎人,你家有个姑娘,我家有个小伙,咱们来结个亲。姑娘是支花,为何耽误在家。"一番说服后,若女方父母同意考虑这门亲事,他们便与媒人绕桌三圈,然后商定相亲日期。相亲之日,未婚夫与父母、媒人来到女方中,与女方见面。男方父母出面提出婚姻要求。女方父母在相看了未婚夫之后,如初步同意,就把男方带来的面包切成相等的两块或四块与男方家人吃掉。随后男女方家长和媒人一边喝酒一边商谈双方各自应该付的聘礼和嫁妆及婚期等问题。俄罗斯人很看重聘礼,也看重嫁妆。聘礼少或者嫁妆不够就难以缔结良缘。
接下来就是订婚。男方父母和未婚夫在媒人的陪同下择日再次来到女方家中,正式向女方求婚。女方表示正式同意,并接过男方父母献上的面包和盐。双手接过后要吻一下面包,表示感谢,然后把它放在摆满佳肴的宴席上。双方父母祝福未婚夫妇,未婚夫妇交换礼物。一般未婚夫送给心上人订婚戒指或珠宝首饰,有的还在礼盒里装一根短鞭以示丈夫的权利。未婚妻回赠情郎的则是她亲手绣制的围巾、手套等女红。仪式之后,宴会开始,未婚妻给客人们敬酒并回赠每人一块丝绸手帕。
婚礼前夕或当天早晨,待嫁的准新娘把闺中好友请来举行"哭嫁"仪式,向少女时代告别。她解开发辫,把发带分赠给女友,跟她们一起唱有关出嫁后悲惨命运的歌曲,这些歌曲都是描写新娘婚后的不幸生活: 啊呀,水是那么凉,又是那么黄/ 他们打发我这姑娘去挑水/ 我光着两只脚,没有鞋穿/ 我赤身露体,没有衣衫……。
接着是洗澡和与家神告别。未婚夫妇在婚礼前都要进行沐浴净身,在传统的浴室里洗个蒸汽浴。结婚时新婚夫妇还要交换桦树枝制成的浴帚。
婚前的一项重要活动是送嫁妆。送嫁妆的车队通常由五辆马车组成,第一辆上装着神像和茶炊,载着一个捧着茶叶和方糖的男孩;第二辆坐着新娘的教母,捧着瓷器和银盐碟;第三辆马车上放着厚薄被各2床,大小枕头各2对,床单床罩各6条,床帏2条,鹅毛褥子1个,还有新娘的衣服什物;第四辆载家具地毯;第五辆上坐着新娘的姨母和抱着一只母火鸡的媒人。新娘家如果富裕,嫁妆多,车队就更长。
高潮是结婚的日子。当天早晨,新娘换上白纱做的结婚礼服,梳上已婚妇女的发型,戴上基奇加帽(已婚妇女才戴的帽子),坐在神像下等待迎亲车队。这时,新郎、伴郎、媒人及亲朋好友分坐四辆马车而来,马车都用彩带、鲜花、树枝装饰得格外华丽。迎亲队伍要经过一番周折(用钱买路、寻新娘等)和逗趣哄闹之后方能进入新娘房内。伴郎向女方家人敬酒三杯,然后把一条手帕塞到新郎手里,把他领到新娘跟前,让新娘握住手帕的另一端。然后,新郎新娘坐在一起接受新娘父母的祝福。此后,新娘与伴娘及女方媒人随迎亲队伍去教堂。动身之前新娘及其家属照例要痛哭一场,这时为整个婚礼的转折点。按照风俗,新娘离家后不应再哭泣。
宗教结婚仪式由神甫主持。神甫给新婚夫妇戴上婚冠,询问双方是否愿意与对方结合,为新人祈福。然后,新郎新娘交换结婚戒指。按照习俗,只有在教堂举行过婚礼仪式、接受过上帝祝福的婚姻才是幸福的、牢固的。
教堂婚礼后,新婚夫妇到新郎家。宾客们在门前用面包和盐迎接新人,往他们身上撒麦粒、啤酒花、花瓣等,祝福新人婚后生活富裕、幸福。随后,盛大的婚宴开始了。婚宴上除了各种美味佳肴以外,特制的大圆面包是必备食品。上面饰有太阳、月亮、星星、鸽子,表示新人如日月相随,相亲相爱。按照传统习俗,婚宴中有一位扮作农家厨娘的妇女端上一瓦罐麦粥,请新人将粥喝尽,并且口中念念有词:"要是树林里的树墩多,你们就多生几个儿子,要是草地上的树墩多,你们就多生几个闺女"。席间,宾客频频举杯向新人祝福,并高喊"苦哇,苦哇",让新人接吻。在这喜庆的宴会上,坐在最显著位置的新人却不能走动,也不能随意吃喝。
狂欢至深夜,新人入洞房。洞房的墙角或床上一定悬挂着箭,箭象征爱情。在俄罗斯的传说中,婚姻是由铁匠锤定的,而铁匠和箭都代表雷神。有雷才能下雨,有雨才能丰收,因而箭也象征多子多福。箭还象征威力,守护新人的幸福。洞房花烛夜,新娘必须为新郎脱鞋,以示顺从。
婚礼的最后一步是回娘家。婚后第二天,新婚夫妇要到女方家中去。岳母请女婿吃的头道菜是煎蛋,吃后女婿要把一枚硬币投入盛着葡萄酒的高脚杯里,并递给岳母,表示承认新娘的贞洁。
这是传统的结婚礼仪,礼节繁琐,以前通常只有富裕家庭才能做到。
苏维埃时候婚俗:十月革命后,城市居民的订婚仪式很简单。通常是由女方在家中设茶点款待客人,时间一般选在婚前三个月内的某一天。这天未婚夫妇的亲朋好友欢聚一堂,首先由女方父亲宣布为女儿订婚,然后未婚夫向未婚妻赠送订婚戒指。未来的女主人给客人们斟上香茶,端出覆盆子果酱,请客人们品尝自己亲手烤制的甜点。而客人们照例一边品尝,一边对未婚妻的手艺给予评价。
城市里婚礼也很简单:未婚夫妇先到市、区的民政机关登记,然后在亲友的陪同下分乘两辆汽车来到专为新婚夫妇举行婚礼而设的"幸福宫"。,新郎携新娘在门德尔松的结婚进行曲中走进大厅。新郎一般身着深色礼服,白色衬衫,站在新娘的右侧。新娘则一般穿白色婚纱,头带花环,手持花束。传统的花环由香橙花编成,或为蓓蕾,或半开。花束通常用玫瑰、郁金香、康乃馨和牡丹编成,或是白色,或是玫瑰色。白色象征纯洁、温柔;玫瑰色象征青春。
婚礼主持人先询问未婚夫妇是否自愿结合,得到肯定的答复之后,请新郎新娘和证婚人在结婚证书上签字。接着新人交换戒指,接受双方父母的祝福。婚礼仪式结束后,新人会去一些有意义的地方,如初次见面的地方、经常同游的地方,或者去烈士墓、纪念碑等地方献花,或在结婚林中植树。然后再回家或到餐厅举行婚宴和晚会与来宾欢庆。整个过程一般一天就结束了。农村婚礼保留了较多的传统礼节形式。
当代东正教婚礼:苏联解体后,宗教的地位在俄国逐渐上升,教堂婚礼也增多了。正教会禁止与不同信仰的人结婚,因此来教堂举行婚礼的人必须是经洗礼入教者,而且必须持有公民证和在官方民政部门办理的结婚证件。
未婚夫妇在婚礼前须斋戒7-10天。新娘须穿着白色婚纱,也可着兰色、玫瑰红或淡褐**婚纱,但忌穿紫色或深色服装。头上要有帽、盖头等物。新郎穿深色西装,不能戴帽。
新郎新娘由男女傧相陪同走进教堂。进入教堂后,新郎立于右侧,新娘立于左侧。神父问明他们确实同意结合之后,向新郎新娘各祝福三次,祈祷上帝赐福,把点燃的蜡烛递到他们手中,把置于圣坛上的戒指戴在他们手上,之后新人相互三次交换戒指,各喝三小口红酒。然后新人亲吻耶酥和圣母像,接受在场者的祝福。仪式结束后,新人男右女左携手走出教堂。
按照东正教的习俗,在斋戒期间、某些宗教节日、星期二、星期四、星期六不举行婚礼。
俄罗斯的酒文化可谓源远流长:据考证,酿酒业的出现归功于制蜜业的发展。在公元 880-890年,“蜜酒” медовуха开始在民间出售,其酿制工艺与葡萄酒极其类似,产生于921年的桦汁酒香气四溢,同时,人们开始在蜂蜜中加入啤酒花。
早在996年,民间就习惯对蜂蜜进行蒸煮。1284年,俄罗斯拥有了自己的啤酒。15世纪40-70年代,伏特加终于千呼万唤始出来。被称为国酒的伏特加甚至被一些西方人当作了俄罗斯的代名词。
没有哪一个国家的历史像俄罗斯这样——因对酒精的依赖而受到伤害,超过历史上任何一次战争。对于真正的俄罗斯人来说,当伏特加摆在面前,总有道理来上一杯。
因此你可以讲,是俄罗斯人酿造了伏特加,但是伏特加却造就了俄罗斯历史。1876年,陀斯托耶夫斯基在《一个作家的日记》中抱怨道,伏特加把人们都变成了“畜生和动物”。但令人困扰的是,俄国得以维持强大国力的预算,接近一半来自于烧酒的税收。长此以往,“人民的未来将是一群道德败坏而且酩酊大醉的人”。
但是在今天的俄罗斯,少饮或不饮正在成为时尚,旧的饮酒文化在悄悄地发生转变。在私营企业里,在年轻人中间,人们为了保持清醒的头脑而放弃了豪饮的做法。
大城市里的“新俄罗斯人”认为,传统的烂醉如泥等同于将酒精直接注射在血管里,而失去了对酒原本价值的体味。而更多的各种各样酒走入了人们的生活。下面对几种常见的酒略加介绍。
1 водка--伏特加。伏特加酒以谷物或马铃薯为原料,经过蒸馏制成高达95°的酒精,再用蒸馏水淡化至40°-60°,并经过活性炭过滤,使酒质更加晶莹澄澈,无色且清淡爽口,使人感到不甜、不苦、不涩,只有烈焰般的刺激,形成伏特加酒独具一格的特色。尤其是伏特加生产大国——俄罗斯生产的伏特加酒,除酒香外,几乎没有其它香味,口味凶烈,劲大冲鼻,火一般地刺激。
2 виски--威士忌。威士忌酒是以大麦、黑麦、燕麦、小麦、玉米等谷物为原料,经发酵、蒸馏后放入橡木桶中陈酿、勾兑而成的一种酒精饮料。主要生产国为英语国家。酒精度数大概在40—60度之间。
3 вино--葡萄酒。指用新鲜的葡萄或葡萄汁经全部发酵或者部分发酵得到的酒精度在7到22度之间的酒精饮料。通常分红葡萄酒和白葡萄酒两种。前者以带皮的红葡萄为原料酿制而成;后者以不含色素的葡萄汁为原料酿制而成。
4 шампанское香槟酒。香槟可以称是葡萄酒中之王,只有来自法国香槟产区的起泡葡萄酒才能配得起香槟这个名字!早期的香槟是无泡的,现在仍有无泡的香槟酒。不过全世界的人还是对有泡的香槟是比较熟悉。
5 анисовка--茴香苹果酒
6 аперитив--低度数的开胃酒。
7 бенедиктин--本尼迪克丁酒(法国蜜酒)
8 бормотуха--浆果酒
9 брага--家酿啤酒
10 буза--布扎
11 вермут--苦艾酒
12 вишнёвка--樱桃甜酒
13 возлияние--祭酒
14 глинтвейн--热红酒
15 грог--格罗格酒
16 десертный--甜酒
17 джин--杜松子酒,因其含有特殊的杜松子味道,所以被称为杜松子酒。在中国又被称为金酒、毡酒或琴酒。最初是作为利尿、清热的药剂使用,不久人们发现这种利尿剂香气和谐、口味协调、醇和温雅、酒体洁净,具有净、爽的自然风格,很快就被人们作为正式的酒精饮料饮用。杜松子酒的度数一般在35一55之间,酒度越高,其质量就越好。
18 ёрш--约尔什酒
19 жжёнка--热糖酒
20 запеканка—烧制的露酒
21 зубровка—茅香露酒
22 имбирное пиво—姜汁啤酒
23 кагор—卡格尔酒
24 коктейль—鸡尾酒。鸡尾酒是用几种酒加果汁、香料等混合起来的酒,多在饮用时临时调制。它是以朗姆酒,金酒、伏特加、威士忌等烈酒或是葡萄酒作为基酒,再配以果汁、蛋清、苦精、牛奶、咖啡、可可、糖等其他辅助材料,加以搅拌或摇晃而成的一种饮料,最后还可用柠檬片、水果或薄荷叶作为装饰物。
25 лафит—拉斐特酒
26 медовуха—蜜酒
27 молдавское вино--摩尔达维业果酒
28 мускат--麝香葡萄酒
29 наливка--果子酒,甜酒
30 перцовка--胡椒浸泡的酒
31 пиво--啤酒。啤酒是以大麦芽﹑酒花﹑水为主要原料﹐经酵母发酵作用酿制而成的饱含二氧化碳的低酒精度酒。其具有独特的苦味和香味﹐营养成分丰富﹐含有各种人体所需的氨基酸及多量维生素如维生素B、菸酸、泛酸以及矿物质等。
32 лекарственное питьё--药酒
33 померанцевая водка--酸橙酒
34 рейнвейн--莱茵葡萄酒
35 рислинг--李斯陵白葡萄酒
36 ром糖酒、罗姆酒
37 рябиновка花楸露酒
38 самогон家酿酒
39 коньяк白兰地酒
40 сидр西得尔酒
41 слащёная наливка加糖甜酒
42 сливянка李子露酒
43 херес核列斯酒
44 чихирь契希尔葡萄酒
45 ханжа中国烧酒
俄罗斯饮茶的记载始于1567年,先受到上层贵族的宠爱,17世纪后期迅速普及到各个阶层。到19世纪,茶仪、茶礼、茶会、茶俗在俄罗斯文学作品中不断出现,茶字成了某些事物的代名词,连给小费也叫“给茶钱”。
在日常生活中,俄罗斯人每天都离不开茶。早餐时喝茶,一般吃夹火腿或腊肠的面包片、小馅饼。午餐后也喝茶,除了往茶里加糖外,有时加果酱、奶油、柠檬汁等。特别是在星期天、节日或洗过热水澡后,更是喜欢。他们把喝茶作为饮食的补充,喝茶时一定要品尝糖果、糕点、面包圈、蜂蜜和各种果酱。俄罗斯民族一向以“礼仪之邦”而自豪,许多家庭都有以茶奉客的习惯,当你到家中做客时,主人通常会问:“您想喝点什么,茶还是咖啡?”假如你选择喝茶,主人就会说:“我这就把茶煮上。”喝茶可谓是他们的一大嗜好。连只有1600多人的乌德赫人也请一般客人及所有旅行者喝茶。来客时喝茶,主人往往端上甜点心、大蛋糕、大馅饼等,一直喝到宾主满意为止。
俄罗斯人喜欢喝红茶,特别是格鲁吉亚红茶。他们对中国的茉莉花茶很感兴趣,认为这种茶香飘四溢、沁人心脾。各地还有不同风俗的茶会,受到人们的普遍欢迎。
俄罗斯饮茶十分考究,有十分漂亮的茶具:茶碟很别致,因喝茶时习惯将茶倒入茶碟再放到嘴边。茶具有的喜欢中国陶瓷的,有的喜欢玻璃杯的。但最习惯用茶炊煮茶喝,尤其是老年人。茶炊实际上是喝茶用的热水壶,装有把手、龙头和支脚。长期以来,茶炊是手工制作的,工艺颇为复杂。直到18世纪末、19世纪初,工厂才大批生产茶炊。起初,茶炊的形状各式各样,有圆形的、筒形的、锥形的、扇形的,还有两头尖中间大的酷似橄榄状的大桶。驰名全国的图拉市茶炊,是用银、铜、铁等各种金属原料和陶瓷制成的。稍后,出现了暖水瓶似的保温茶炊,内部为三格,第一格盛茶,第二格盛汤,第三格还可盛粥。现在使用的电茶炊,形状近似金银质的奖杯。俄罗斯的能工巧匠们常将茶炊的把手、支脚和龙头雕铸成金鱼、公鸡、海豚和狮子等栩栩如生的动物形象。茶炊上还常镌刻着隽永的词句,“火旺茶炊开,茶香客人尝”;“茶炊香飘风行客,云杉树下有天堂”。当主人将茶炊端到桌上,香飘居室满屋生辉。特别是冬季,窗外大雪纷飞,屋里炉火正红,坐上铜茶炊。一会儿便喷出蒸气,吱吱作响,桌上放着面包、方糖、果酱及各种甜食。俄罗斯人喝茶通常是用茶炊煮好茶,然后往杯中注入浓茶汁,再加开水,调到适当的浓度,饮茶的茶具一般很小,如同小酒杯一样,边倒边品尝边聊天,真是甜意浓浓,无话不谈。如果你想谈生意,此时正是大好时机。
倘若去俄罗斯人家做客,正赶上主人用茶,他们会热情地向客人让茶。此时,客人也应向主人打招呼:“茶加糖,祝喝茶愉快!”喝完茶后,客人应向主人致谢,可以说:“谢谢您的茶!谢谢您的款待!”
《伊尔库茨克的故事·[苏联]阿尔布卓夫》作品提要|作品选录|赏析
作品提要
20世纪中叶的西伯利亚,伊尔库茨克的安加拉河畔正在建造一座巨型水电站。瓦丽娅是工地小商店的女营业员,漂亮、泼辣,颇具野性且作风轻佻,被人称为“ ”。瓦丽娅企盼着英俊的掘土机手维克多能娶自己为妻。维克多顾忌瓦丽娅的名声不佳,与她的交往只是逢场作戏。一次偶然的机会,维克多的好友、作业班长谢尔盖与瓦丽娅相识了。瓦丽娅惊异地发现,谢尔盖是唯一一个在看**时没有利用场内的黑暗拉她的手并抚摩的男人。而谢尔盖则发现瓦丽娅实质是一个心地善良的姑娘,并喜欢上了她。当瓦丽娅的求婚再次遭到维克多的无情拒绝时,谢尔盖挺身而出向瓦丽娅袒露爱情。婚后的瓦丽娅成了一个全身心地在家照料丈夫和一双儿女的贤妻良母。谢尔盖想让妻子重回工地,瓦丽娅以为丈夫嫌家庭的经济负担太重,委屈地哭了。一个平常的夏日早晨,谢尔盖为抢救落水儿童溺水身亡。在失去了瓦丽娅爱情之后徘徊于走与留之间的维克多接替了班长的职务,他否定了用工资接济瓦丽娅的做法,提出帮助瓦丽娅真正成为一个自食其力的劳动者。在一个细雨潇潇的春日,瓦丽娅领到自己的第一份工资……
作品选录
第一部
……
工棚的画面暗下去。悠扬的音乐声起,也许这是雨点敲击屋顶的飒飒声。瓦丽娅的身影渐渐显出。她坐在床上,歌队围着她。
歌队你没睡吗,瓦丽娅通宵下着雨。贝加尔湖上空夏季暖风呼呼地响着,把乌云赶到安加拉河上空。
——早晨即将来临。七月十五号那个星期天的早晨……
——这是你独自在屋里度过的最后一个夜晚。
——明天开始的新生活,神秘莫测,等待你的又是什么
瓦丽娅(勉强听得见地)我不知道……
歌队你在干什么——你赶快回心转意吧,瓦莲京娜……因为你并不爱他……
瓦丽娅(轻轻地)我不爱吗连我自己也搞不清楚,有谁还能知道呢爱情……它是什么样的像什么谁能告诉我(倔强地)为什么我记住了初见谢尔盖的那一天他走到我跟前,付了二十戈比,买了一盒火柴……后来我们认识了,我呢,突然相信,他会,他一定会对我说些不寻常的、动人的话。
歌队这一切真奇怪……
瓦丽娅当时我还是按照 惯,同维克多往来,可是心里想的却是谢尔盖,一直在想他……我是多么热切地期待着他的信啊,因为我知道,那是他写的信……
歌队这么说,你爱上他了
瓦丽娅也许是的……不……我不知道。
歌队你不知道尽管如此,你还是想做他的妻子
瓦丽娅(尖锐地)是的,我想,这有什么不好的他是个多好的人啊……我呢,一个人过日子已经腻透了。我精疲力尽了呀,老天……还有周围的这些调笑。我哪一点比别人差……而同他在一起,我会感到非常好的,难道不是吗……
歌队那维克多呢
维克多的身影在昏暗中隐约显出。
维克多瓦丽娅,你还记得我昨天晚上来看你的情形吗你不信我的话……(走近瓦丽娅,低声说)请你原谅我,瓦丽娅……
瓦丽娅我并不生气。
维克多没你我活不下去……我们离开这儿吧……哎,如果你愿意,我们就去登记……一切都照你的意思办。
瓦丽娅晚了,维金卡。我们的交往结束了。再见……
又剩下瓦丽娅一个人。
歌队破晓了,瓦丽娅……你看看窗外,一个阴雨绵绵的早晨。
——星期天,……七月十五号。
瓦丽娅我为什么觉得这样可怕我担心……他的朋友们会谴责我,会抛弃我们——只剩我们两个人孤零零地走在街上……而路人会在背后嘲笑我们……不,应当逃跑啊。
歌队晚了!你听见吗——有人在敲门……这是谢尔盖……要是你已经下定决心,那你就打开门,把手伸给他。
瓦丽娅我下定决心了!(大声地)是你吗,谢尔盖
(谢尔盖的声音:“是我!”
风琴奏起音乐。歌队把雪白的结婚礼服披到瓦丽娅身上。)
进来吧,谢廖沙……
谢尔盖站在门口,满身霞光。
谢尔盖我来接你了!!!
瓦丽娅太阳出来了
谢尔盖雨过天晴了。
瓦丽娅我们走吧!
谢尔盖我不是一个人来的,瓦丽娅……
风琴的乐声渐渐消失,代之而起的是手风琴悦耳、低沉的乐调。同谢尔盖在一起的有杰尼斯和津卡、谢尔久克、拉普钦柯、罗吉克、他的妹妹迈娅,以及两三个在挖土机上工作的陌生的青年人——他们中一个人拉着手风琴,另外一个人用吉他伴奏。
全体人员手上都捧着鲜花。
谢尔盖认识一下吧,这些都是我的朋友……都是挖土机上的。
迈娅我叫迈卡。我是罗吉克的妹妹……昨天刚从莫斯科来的……我已经升十年级了,是来他这儿做客的,您明白吗我生来还没有参加过婚礼……我可以吻吻您吗(吻瓦莲京娜)
谢尔盖我们走吧……
(一声惊雷)
你瞧——又是雨又是太阳……真莫名其妙!
谢尔久克打开伞!
哑场
婚礼的队列沿着大街,撑着伞,踩着水洼,在音乐的伴奏下行进着。
歌队一群快乐的人!
——他们急着上哪儿去呢
——还冒着雨……
——可爱的人们,难道你们还不知道,伊尔库茨克城边上,有一座奇妙的大楼——你进去的时候是个单身汉,而出来的时候,就成了一个结过婚的人。就像在童话故事里一样,对吗
——那还用说!只有这个机关,可以发给你们一张盖着公章的证明,证明你们是幸福的,从某年某月某日起,你们是幸福的。
——不过也有这种不幸的事: 有些人忘记了,这座大楼绝不容忍仓促的决定和过于冷静的盘算。
——如果你忘记了这一点,立即就会受到惩罚——你手挽着一个女人从大楼里出来,决不会想到从此你就成了一个不幸的人!
——遗憾的是,我不是一个发明家。否则,您知道我会想出一个什么机器这个机器要能透视相爱的人们,确定爱情的深度,然后决定允许还是禁止他们结婚。
——难道你们中没有人能发明这种机器吗这种机器很需要,非常需要,弟兄们!……
——不过,我们还是赶紧到瓦丽娅和谢尔盖的新房里去吃喜酒吧,那里已经在喊“苦啊!”正在喝得兴高采烈,我真担心我们会什么也吃不到。
出现婚礼喜筵的场面。手风琴在演奏音乐。坐在桌旁的人,唱着曲调缓慢的西伯利亚歌曲。这不是醉后的哼声,而是悦耳、庄严的歌唱,然后沉寂下来,各人默默陷入歌声唤起的思绪中。
谢尔久克唱歌的时候,总是会想起往事。
迈娅或者憧憬未来……
杰尼斯这首歌非常动听,确实有东西可以思考。(停顿)
拉普钦柯本人建议继续喝酒。
罗吉克我看可以。这项建议值得注意。
全体又快活地大吃大喝起来。
津卡大家静点!……你们叫嚷些什么……请让我说两句……
(相对地沉寂下来)
同志们!我们,地槽工地的女水泥工们,注视着你们挖土机的光荣劳动。我们知道,在挖土机上工作并不是那么轻松——你们需要的是休息、体贴和好伙食……在这种情况下,妻子的作用就特别大,因此,我向您呼吁,瓦丽娅,时刻记住这一点。
罗吉克为好伙食干杯!……
大家都笑了,碰杯,津卡的抗议声消失在一片欢乐声中。
拉普钦柯有人敲门!……(安静下来)
瓦丽娅请进……
拉丽莎上。
拉丽莎(站在门口)可以进来吗
瓦丽娅(跑到她身旁)拉丽斯卡……你来了
拉丽莎你不生气吗
瓦丽娅请你原谅我……别责怪我,好吗
拉丽莎既往不咎……
她们接吻。
瓦丽娅我给你们介绍一下……这位就是拉丽莎,我的好朋友……
谢尔久克(激动地)罚一杯!(把一大杯酒递给拉丽莎,她一口喝干了。)够劲。(自我介绍)我是谢尔久克,斯杰潘·叶果罗维奇。请坐到我旁边来。
拉普钦柯有人敲门……又有客人来了。
紧张的沉默再次笼罩房间。
瓦丽娅请进……
维克多上。他慢慢地环视在座的人,长时间地望着瓦莲京娜,走近她。
维克多(低声)祝你幸福。
瓦丽娅(轻轻地)维佳……
维克多这个戒指送给你……(把礼品交给她)留作纪念吧。
瓦丽娅谢谢。
维克多(走近谢尔盖,拥抱他,吻他,轻轻地用拳头敲一下他的背)吵架结束。
手风琴奏起俄罗斯舞曲。
谢尔久克喂,谁来跳
瓦丽娅拉丽莎跳……你们知道,她俄罗斯舞跳得有多好吗——来呀,拉尔卡,……跳一个!
拉丽莎走进圈子,热烈地跳着,感情激昂,全神贯注。
维克多(激动的声音)喂,让开点!……谢廖沙,来一段慢点的音乐……加点快的!
维克多慢步跳起来,然后晃了一下头,潇洒地猛烈地大跳特跳。叫喊声鼓掌声淹没了手风琴的乐声,后者几乎听不出来,拉丽莎和维克多跳完后,受到长时间的热烈鼓掌。
津卡嘿,拉丽莎,真有本事!……
杰尼斯哎哟,维金卡,没说的!……
拉普钦柯这才叫跳舞呢!……
维克多(独自)别了,瓦莲京娜!
谢尔久克(向拉丽莎)确实应该为您干一杯……您跳得真够劲。像一团火!
拉丽莎哎哟,只剩一点火星了……
谢尔久克我五十岁了!……您从前在哪儿
拉丽莎天涯海角,谢尔久克同志。
迈娅听我说,瓦丽娅,这一天我永远忘不了……我在莫斯科的一所普通中学学习,我非常想知道我们的罗吉克在这里生活得怎样,他的朋友们都是些什么样的人。妈妈叫我都打听清楚……请您原谅,我老是扯个没完,我好像喝多了点……不过没什么,这个问题我们就暗中了结吧。现在我瞧着您,心里想,婚礼——这是多么幸福呀。难道这不是一件欢乐的事吗知道您为爱人珍惜了自己,您的良心在他面前是清白的,如同这件雪白的结婚礼服……您哭什么呢,别哭,瓦丽娅,别哭……您最好还是看看您的谢廖沙吧——他多爱您,瞧他多么幸福地望着您……我真羡慕您,因为您多幸福呀……(拥抱瓦丽娅)
手风琴奏起古老的圆舞曲。几对舞伴在屋里翩翩起舞。
谢尔盖(走近瓦丽娅)别哭,瓦丽娅……别哭,你看你!……
瓦丽娅要是我能忍住就好了,谢廖沙……
谢尔盖你能够忍受住的,瓦丽娅。一切,一切都会忘记的……
瓦丽娅真的吗
谢尔盖你看好了。
瓦丽娅谢谢你,谢廖沙……(拥抱他)
他们婆娑起舞。
谢尔久克喂,公民们,别跳了。新郎新娘在跳舞!
跳舞的人闪开,只有新郎和新娘慢慢地跳着圆舞。瓦丽娅的手温柔地搭在谢尔盖的肩上;她扬起头,略向后仰。她充满了温情和爱,似乎随着每圈舞显得渐渐不支。
歌队新婚圆舞……怎么能忘记你啊。年华逝去,记忆淡薄,而你那简单纯朴的旋律会永远使他们记住这个遥远的晚上。
——他们会各奔东西,会失去联系;也许新的爱情火花会照耀他们,但是,不管发生什么事,只要响起这首圆舞曲,他们就会彼此想起来,感激和幸福之情就会温暖他们的心房。
(客人们鱼贯地默默从房间里消失。)
——而现在,当这首圆舞曲尚未变成回忆的时候,对你们来说,只存在今天的晚上,这个你们共同度过的夜晚。
(圆舞曲的乐声沉寂下去。)
——瓦莲卡!……谢廖沙!……你们听见吗大门响了。最后一个客人离开了,门关上了。只剩下你们,只有你们……
夜。房间里只有谢尔盖和瓦丽娅。
瓦丽娅几点了……我的头好晕啊……
谢尔盖一点半。
瓦丽娅夜里一点半(笑了)哟,我真蠢,还问什么呢。(沉默片刻)谢廖沙……你的母亲叫什么名字
谢尔盖波琳娜。
瓦丽娅我会非常爱她的……好吗
谢尔盖好的。
瓦丽娅还爱你的妹妹们。是两个吗
谢尔盖是两个。
瓦丽娅她们两个我都会爱的。她们会喜欢我吗
谢尔盖会非常喜欢你的。
瓦丽娅你知道,我喝了那么多的酒——老是说啊,说啊,没个完……我还可以再唠叨一会儿吗
谢尔盖行啊。
瓦丽娅你看,我老是在想: 你为什么一次也没吻我
谢尔盖(悄声地)我会吻的。
瓦丽娅(同样悄声地)什么时候
谢尔盖等你从睡梦中醒来。
瓦丽娅就像舞剧《睡美人》里那样吗柴可夫斯基作曲……
谢尔盖是啊。
瓦丽娅我从广播里听到的。(蜷缩在沙发椅上)是啊……太想睡觉了。你看,真遗憾,对吗……你,我亲爱的,你什么也别对我说了。我太幸福了,因为我是你的妻子……真的,对吗他们多好啊,你的那些朋友们!……我可以睡着吗你不会生气吧,谢廖沙
(他双手抱起她来。)
早晨快点来到就好了,对吗那个时候你会吻我吗……把手帕给我……
谢尔盖你怎么啦……
瓦丽娅你看,我把嘴上的口红擦掉了……一点口红也没有了。请你,请你早上别担心。
谢尔盖(把她放在床上)现在——你睡吧。
瓦丽娅我已经完全睡着了……甚至在做一个梦。你看,是你划着船朝我漂过来……(轻声)不过你告诉我,谢廖沙,我们会白头到老,永不分离吗
谢尔盖至死不渝。
瓦丽娅多好啊……
远处又响起风琴的声音。瓦丽娅渐入梦境。谢尔盖跪在她面前,仔细地望着她。歌队悄悄地拉上帘子,遮住他们。帘子轻飘、雪白,如同结婚礼服。
歌队(非常轻地)雨潇潇,似乎整个地球都在下雨!……
——潺潺水流绕着房屋欢腾奔去,水流洗去垃圾和尘埃,洗去昨天的余垢。
——雨水洗净大地……
(白嗣宏译)
赏析
该剧是苏联著名剧作家阿·阿尔布卓夫最具代表性的作品,发表于1959年《戏剧》杂志第12期,当年首演于莫斯科瓦赫坦戈夫剧院,随后连续三年在全苏国内一百家以上剧院演出。有评论家将此盛况称之为当时苏联戏剧界最重大的事件,而阿尔布卓夫因此占据剧作家中的第一把交椅。此后该剧又分别被搬上银幕和改编成芭蕾舞剧。
剧本的主题是爱情与新人的成长过程,以抒情而浪漫的爱情故事表达一个严肃而深刻的思想主题,这是阿尔布卓夫剧作的特色之一。表面上,剧作家并没有放弃爱情题材中通常出现的男女三角关系的模式,但他是将爱情作为一面镜子,以此测定人的心理状态;并认为爱情能够给人带来幸福——可以改造人。剧作家将这一改造的任务恰恰交给了以“第三者”身份出现的谢尔盖,后者作为维克多的好友和班长是被拉来做“陪衬”而卷入情感纠葛的旋涡,但是在一系列日常生活的细节中显示了其人格的力量。在谢尔盖看来,爱就意味着尊重与信任,因此即使瓦丽娅谎称自己曾有私生女时,他都未曾动摇过这种人道主义精神的信念;但是仅有此还是不够的,谢尔盖的可贵之处更在于,在一往情深地爱着瓦丽娅的同时,还能清醒地看到她身上的缺陷和弱点(婚前玩世不恭的“阿飞”习气,婚后沉溺于个人的小家庭生活),并想方设法地去帮助她。剧本开始不久,瓦丽娅自称心目中的英雄是卡门;剧终时,她向往着自己也能像“伏尔加河地区有个姑娘指挥着整整一个挖土机作业班”。剧本通过年轻人的恋爱故事以及瓦丽娅的转变和成长所表现的思想内涵,正是人道主义的情感和立场: 对人的信任和爱护。这一人格的尊严和平等能使人意识到自己的身份和职责;能打破那种包围着个人、使之变得软弱颓废的孤独和卑琐的心理环境。剧作家要使人确信: 爱情是一帖灵丹妙方,她既能使人成长,又能医治人的心灵创伤。
为了“真实地再现主人公的思想过程和认识运动”,剧本采用了倒叙结构。在安加拉河畔的小木桥上,瓦丽娅领到了自丈夫牺牲之后所挣的第一笔工资,她与维克多在此相会,并思考着今后的人生道路,同时勾起对往事的回忆。剧本自此开始,依据主人公的心理视点,出现了十七个回忆片断,并一改以往分场分幕的方法,分成第一部和第二部。第一部从谢尔盖介入瓦丽娅和维克多的关系开始,直至谢尔盖和瓦丽娅的新婚之夜;第二部从瓦丽娅产下一对儿女开始,直至她亡夫之后在维克多等人的鼓励和帮助下决心走上工作岗位。如此,全剧展示了瓦丽娅从一个“ ”到贤妻良母再到一个自尊自立的劳动者的新生过程。这部戏剧作品在表现形式上最受人所称道的是,创造性地借鉴了古希腊悲剧中的歌队形式。这也是剧作家在此前创作的另一部反映青年人建设西伯利亚“共青城”的剧本《朝霞中的城市》中尝试运用歌队形式之后的又一次探索。阿尔布卓夫此次创作的原则是: 歌队“绝不是附加物,不是舞台的点缀,不是导演的代言人,而是舞台演出的灵魂”。所谓“灵魂”,就是通过歌队表达剧作者的思考;激发剧中人物的思考,展现其心理流程;同时还要将表面呈现的无拘无束、自由自在的结构形式能内在有机地组织起来。因此,在剧情的发展过程中,歌队时而代表剧作者与观众交流,交代情节的来龙去脉与环境气氛,评论剧中人物,并直接抒发剧作者的情感;时而又与剧中人物交流,干预他们的内心活动,探索其隐秘;同时还起到时空转换的“蒙太奇”作用,造成时空间多层次的交叉与组合,将现实与往事、现实与幻觉有机结合,甚至出现死者与生者的对话。这样的表现手法在当时几乎是前所未有的,因此得到高度评论,被称为是“假定性手法的百科全书”。
此处节选的是该剧第一部的最后段落“婚礼”,如果要加副标题的话就是“7月15日”。阿尔布卓夫戏剧有一个鲜明的特点: 具有很强的时间性。在他的大部分剧作中,都具体标明每一场(在无场次剧本中是每一个片断)剧情发生的年、月、日,或在场与场、片断与片断之间标明其间隔的时间。其用意除了表现时间上的真实性之外,更主要的是通过这种以线性展开的方式,让精确的时间成为展示人物的成长过程及其心理变化流程中的坐标。“7月15日”正与第二部中的“7月30日”(“谢尔盖之死”)形成呼应和对比。“婚礼”这一段落由三个回忆片断组成:“待嫁”、“喜筵”和“洞房”。剧情的时间从7月15日拂晓至翌日清晨,表面上是写瓦丽娅和谢尔盖这一对新人从迎亲、登记、庆贺以及新婚第一夜的过程,实际上极其细腻地展现了瓦丽娅面临这一人生重大转折时刻的心理活动: 忐忑不安、犹豫彷徨、紧张期待、激动幸福,以及人物在此过程中所获得的思想与精神上的新生。剧作家采用不同的手法来表现人物在不同时空(环境)的心绪。“待嫁”的片断是在瓦丽娅的单身宿舍,孤独的她坐等天明。瓦丽娅的心理活动主要通过与歌队之间的交流加以揭示,其实是现实层面中的瓦丽娅与自己灵魂深处的另一个瓦丽娅的对话。歌队介入时是“中性”的,它既在提醒瓦丽娅,又在向观众交代即将发生的事件,同时转换时空(前一个片断是谢尔盖在工棚向同事们宣布: 两周后与瓦丽娅结婚)。但是当瓦丽娅的回答显得不自信时,歌队的问话顿时变得简洁而尖锐,与其说是问她在两个男人中更爱谁,不如说在两种生活态度中选择哪一种。其间在歌队的发问之下,就像意识流的闪现,出现了一个短暂的回忆场面: 昨天晚上她与维克多最后分手的情景。随着歌队再次提醒,谢尔盖披着霞光站在门口,瓦丽娅终于下定决心。“喜筵”的片断由两个场景组成: 一是婚礼队伍在去登记路上的哑剧场面(它又与第二部开始时谢尔盖与作业队迎接瓦丽娅母子出院的哑剧场面呼应);二是喜筵及其圆舞曲场面。这一片断在“婚礼”段落中占有一半多的篇幅,但是作为主角的瓦丽娅台词极少,除了介绍自己的好友、同事拉丽莎之外,她的语言如同电报式句子般简短,这与原先的那个泼辣直率、口无遮拦的瓦丽娅完全判若两人。通过这一反差,瓦丽娅的心理活动真实而细致地体现出来: 除了新娘常有的羞涩之外,她的内心深处仍是紧张不安的,谢尔盖的朋友同事们会以什么样的眼光看待自己,他们会不会接受自己;但当她发现周围的人们全都像谢尔盖一样的真诚,并将自己完全当成自家人,她不禁激动得不知所措,喜极而泣。“洞房”中,瓦丽娅紧张了一天的心情完全松懈下来,此时的她与谢尔盖的对话,是在紧张了一天的心情完全松懈下来和没有任何心理戒备的情况下进行的,时而充满幸福的柔情,时而带点可爱的傻气,甚至颇具诗意,尤其最后近似梦呓的台词,使人感到一个纯洁而新生的瓦丽娅诞生了。歌队在这一段落中的作用,时而像一哲人,评点着人物与剧情;时而又像主持婚礼的司仪,直接介入进来,指使和调遣剧中人物。此外,以“老爹”谢尔久克为首的作业队及掘土机班的群像在这一段落中得到生动体现,他们一方面渲染了气氛,另一方面他们身上的粗犷、热情、善良同样在感召着瓦丽娅。尤其值得一提的是,这一段落是以“雨点敲击屋顶的飒飒声”开始,又以“雨潇潇”而结束,这一细节起到画龙点睛的作用,它隐喻着“洗涤”以及由洗涤而带来的新生。正如歌队所言:“潺潺水流绕着房屋欢腾奔去,水流洗去垃圾和尘埃,洗去昨天的余垢。——雨水洗净大地……”
(吴小钧)
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)