《经籍、寓言故事·罗刹女》原文与赏析

《经籍、寓言故事·罗刹女》原文与赏析,第1张

《经籍、寓言故事·罗刹女》原文与赏析

佛法所记,则曰:昔此宝洲大铁城中,五百罗刹女之所居也。城楼之上竖二高幢,表吉凶之相,有吉事吉幢动,有凶事凶幢动。恒伺商人至宝洲者,便变为美女,持香花,奏音乐,出迎慰问,诱入铁城,乐宴欢会已,而置铁牢中,渐取食之。时赡部洲有大商主僧伽者,其子字僧伽罗,父既年老,代知家务,与五百商人入海采宝,风波飘荡,遇到宝洲。时罗刹女望吉幢动,便赍香花,鼓奏音乐,相挽迎候,诱入铁城。商主于是对罗刹女王欢娱乐会,自余商侣各相配合,弥历岁时,皆生一子。诸罗刹女情疏故人,欲幽之铁牢,更伺商侣。时僧伽罗夜感恶梦,知非吉祥,禺求归路,遇至铁牢,乃闻悲号之声,遂升高树,问曰:“谁相拘絷,而此怨伤”曰:“尔不知耶城中诸女并是罗刹,昔诱我曹入城娱乐,君既将至,幽牢我曹,渐允所食,今已太半,君等不久亦遭此祸。”僧伽罗曰:“当图何计,可免危难”对曰:“我闻海滨有一天马,至诚祈请,必相济渡。”僧伽罗闻已,窃告商侣,共往海滨,专精求救。是时天马来告人曰:“尔辈各执我毛鬣,不回顾者,我济汝曹,越海免难,至赡部洲吉达乡国。”诸商人奉指告,专一无贰,执其髦鬣,天马乃腾骧云路,越济海岸,诸罗刹女忽觉夫逃,递相告语,异其所去,各携穉子凌虚往来,知诸商人将出海滨,遂相召命,飞行远访。尝未逾时,遇诸商侣,悲喜俱至,涕泪交流,各掩泣而言曰:“我惟感遇,幸会良人,室家有庆,恩爱已入,而今远弃,妻子孤遗,悠悠此心,谁其能忍幸愿留顾,相与还城。”商人之心未肯回虑,诸罗刹女策说无功,遂纵妖媚,备行矫惑,商侣爱恋,情难堪忍,心疑去留,身皆退堕。罗刹诸女更相拜贺,与彼商人携持而去。僧伽罗者智慧深固,心无滞累,得越大海,免斯危难。时罗刹女王空还铁城,诸女谓曰:“汝无智略,为夫所弃,既寡艺能,宜勿居此。”时罗刹女王持所生子,飞至僧伽罗前,纵极媚惑,诱请令还。僧伽罗口诵神咒,手挥利剑,叱而告曰:“汝是罗刹,我乃是人,人鬼异路,非其匹合,若苦相逼,当断汝命。”罗刹女知诱惑之不遂也,凌虚而去,至僧伽罗家,谓其父僧伽曰:“我是某国王女,僧伽罗娶我为妻,生一子矣,赍持宝货,来还乡国,泛海遭风,舟楫漂没,惟我子母及僧伽罗,仅而获济。山川道阻,冻馁艰辛,一言忤意,遂见弃遗,詈言不逊,骂为罗刹。归则家国辽远,止则孤遗羁旅,进退无依,敢陈情事。”僧伽曰:“诚如所言,宜时即入室。”居未久,僧伽罗至。父谓之曰:“何重财宝,而轻妻子僧伽罗曰:“此罗刹女也。”则以先事具白父母,而亲宗戚属咸事驱逐。时罗刹女遂以诉王,王欲罪僧伽罗。僧伽罗曰:“罗刹之女情多妖惑。”王以为不诚也,而情悦其淑美,谓僧伽罗曰:“必弃此女,今留後宫。”僧伽罗曰:“恐为灾祸。斯既罗刹,食唯血肉。”王不听僧伽罗之言,遂纳为妻。其後夜分,飞还宝渚,召馀五百罗刹鬼女共至王宫,以毒咒术残害宫中,凡诸人畜,食肉饮血,持其余尸,还归宝渚。旦日群臣朝集,王门闭而不开,候听久之,不闻人语。於是排其户,辟其门,相从趋进,遂至宫庭,閴其无人,惟有骸骨。群官僚佐相顾失图,悲号恸哭,莫测祸源。僧伽罗具告始末,臣庶信然,祸自招矣。於是国辅,老臣、群官、宿将,历问明德,推据崇高,咸仰僧伽罗之福智也,乃相议曰:“夫君人者,岂苟且哉先资福智,次体明哲,非福智无以享宝位,非明哲何以理机务。僧伽罗者,斯其人矣。梦察祸机,感应天马,忠以谏主,智足谋身。历运在兹,惟新成咏。”众庶乐推,尊立为王。僧伽罗辞不获免,允执其中,恭揖群官,遂即王位。於是沿革前弊,表式贤良。乃下令曰:“吾先商侣在罗刹国,死生莫测,善恶不分,今将救难,宜整兵甲,拯危恤患,国之福也,收珍藏宝,国之利也。”於是治兵,浮海而往。时铁城上凶幢遂动,诸罗刹女观而惶怖,使纵妖媚,出迎诱诳。王素知其诈,令诸兵士口诵神咒,身奋武威。诸罗刹女蹎坠退败,或逃隐海岛,或沉溺洪流。於是毁铁城,破铁牢,救得商人,多获珍宝,招募黎庶,迁居宝洲,建都筑邑,遂有国焉。因以王名而为国号。僧伽罗者,则释迦如来本生之事也。

《罗刹女》的故事见于《大唐西域记》卷十一,“僧伽罗国”中第二节“僧伽罗传说”。这个故事原为释迦如来本生故事,最早见于巴利文《本生经》中的《云马本生》,为佛教重要本生故事,广为传播。此个,在 《六度集经》卷六、《佛本行集经》卷四十九、《中阿含经》卷三十四中都有类似的故事记载,也是僧伽罗国建国的传说故事。

僧伽罗国意为师(狮)子国,或称宝洲,宋代以后称为细兰,明译锡兰,今称斯里兰卡。玄奘西行时并未亲自到达,对该国的记述多采摭传说。

《罗刹女》的故事,说的是在东西方海上交通贸易十分发达的宝洲 (锡兰岛)大铁城中居住着五百罗刹女,化成美女,勾引过路的商侣。囚于铁牢之中,人鬼幽婚,后遇僧伽罗不为美色所迷惑,他以正义压倒邪恶的大无畏的精神战胜了化为美女的罗刹女,救出人商人,在锡兰建立了僧伽罗国。

“罗刹女”在佛教经典中是对那些化作美女而食人肉,吸人血的女恶鬼的称呼 。《法华玄赞》二曰:“罗刹云暴恶,亦云可畏。”《慧琳音义》二十五曰:“罗刹此云恶鬼也,食人肉,或飞空或地行,捷疾可畏也。”

《罗刹女》的故事,首先用极简练的文笔介绍了宝洲大铁城中五百罗刹女的情况,城楼上有 “表吉凶之相” 的两府神幢。吉幢在吉事来临前晃动,向罗刹女们予告吉事即将莅临。而在凶事将要来临时,凶幢便晃动,向罗刹女们预告大难在即。幢是置于佛前的一种高出来的竿柱,以种种各色丝帛装饰。这是佛教徒做法事时独特的装饰物。《大日经疏》九曰: “梵云駄缚若,此翻为幢。梵云计都,此翻为旗,其相稍异。幢但以种种杂色丝幖帜庄严。计都相亦大同,而更加旒旗密号。”就在这吉凶两幢的指引下,罗刹女们经常化作美女,引诱路过的商人们进城,与她们寻欢作乐,事后,罗刹女们将那些沉迷在酒色之中的商人们禁锢在铁牢里,凶相狰狞地将他们一个个地吃掉。

文中所述的人鬼婚配的幽婚故事,多源于印度的民间传说与佛经故事。在天竺沙门众护所撰,西晋竺法护所译的 《修行道地经》 里也有这样的记述。该经卷六 《地学品》 第二十五云:

男子有妇端正,面目无瑕,以诸璎珞庄严其身,夫甚爱敬。虽有是色,然是*鬼,非是真人,须人肉血以为饮食。有人语夫: “卿妇罗刹,血肉为食。”夫不信,人数数语方,夫心遂疑,意欲试之。夜卧佯出鼾声如眠,妇谓定眠,窃起出城,诣于冢间,夫寻逐后,见妇脱衣乃诸宝饰,却着一面,面色变恶,口出长牙,头上炎然,眼赤如火,甚为可畏。前近死人,手刳其肉,口齿食人。夫见如是,尔乃知之,非人是鬼,便急还卧于床上。妇便寻还,来趣夫床,复卧如故……。

有竺法护的译本在前,六朝志怪小说如《异林》、《搜神记》等都不同程度地受到印度神话故事及佛经故事的影响。唐代传奇和宋、明、清小说中有关描写人鬼幽婚的情节多受佛经故事启发和影响。如宋代佚名所著《鬼董》卷一中有这么一个故事:

有吴生者,江南人,尝游会稽,娶一刘氏为妾。后数年吴生宰县于雁门郡,与刘氏偕之官。刘氏初以柔婉闻,凡数后,其后忽犷烈自持,不可禁,往往有逆意者,即发怒,殴其婢仆,或啮其肌血,且甚而怒不可解。吴生始知刘氏悍戾,心稍外之。尝一日吴生与雁门部将数辈,猎于野,获狐兔甚多,致庖舍下,明日吴生出,刘氏即潜入庖舍,取狐兔生啖之且尽。吴生归,因问狐兔所在,而刘氏俯然不语。吴生怒,讯其婢。婢曰: “刘氏食之尽矣。”生始疑,刘氏为他怪。旬余有县吏以一鹿献吴生,命致于庭。而吴绐言将远适,既出门,即匿身潜而伺之。见刘氏散发袒肱,目眦尽裂,状貌顿异,立庭中,左手执鹿,右手拔其脾而食之。吴生大惧,仆地不能起。久之,乃召吏卒十数辈,持兵杖而入。刘氏见吴生来,尽去袖,挺然立庭,目若电光,齿如戟刀,筋骨盘蹙,肉尽青色,吏卒俱战粟不敢近。食顿,忽东向而走,其势甚疾,竟不知其所在。

此外,清代蒲松龄著的《聊斋志异》中所记的《画皮》的故事更是一个十分典型的例子。在描写鬼化美女与人幽婚的故事中最早的是《异林》中的。在《三国志》卷十三《钟繇传》的经中亦有记载。此类故事,晋以后渐渐盛行,除《异林》外,如《搜神记》、《续搜神记》都有类似创作。唐代这类作品更盛极一时,成了每个传奇文作者顶熟习的玩意儿。在宋李昉所辑的小说集《太平广记》中,此类人鬼幽婚的故事屡出不鲜,蔚为大观。

在《罗刹女》的故事中,无数路过宝洲大铁城的商人们,都因一时贪恋女色,而成为罗刹女们的阶下囚,被她们生吞活剥地吃掉了。而僧伽罗“夜感恶梦,知非吉祥”,在偷返归路上,受到那些早先被罗刹女囚禁的商人们的指点,借天马的力量逃出了宝洲,返回家乡。

作者为了宣讲因贪女色而获杀身之祸的规戒,紧接着讲述了罗刹女王携子飞到僧伽罗面前,花言巧语地哄骗他,用妖媚迷惑他,企图使他回心转意。但僧伽罗早已识破罗刹女的诡计,尽管罗刹女王“纵极媚惑”,僧伽罗也不为所动,他“口诵神咒,手挥利剑,叱而告曰:‘汝是罗刹,我乃是人,人鬼异路,非其匹合,若苦相逼,当断汝命。’”僧伽罗以斩钉截铁的语言,揭穿罗刹女王的伪妄,表现了凛然不可犯的态度,终于使罗刹女王无所售其技。

罗刹女见一计不成,又生一计,她飞到僧伽罗家中,对僧伽罗的父亲谎称自己是一国之公主,与僧伽罗婚配并产一子,但遭到僧伽罗的遗弃。想借僧伽罗的父母的同情对僧伽罗施加压力,并将此事述及国王。国王因贪图罗刹女的美色,不加审别,不听僧伽罗的劝告,将罗刹女留在后宫,纳为妃子,以至招来全宫中人畜皆遭残害的大祸。至此,群臣百姓才相信僧伽罗的话,推举他继承王位。他继位后越海发兵,经过苦战,终于消灭了众罗刹女,救出了被幽禁的众商人。从此迁居宝城,以僧伽罗王名为国号。

《罗刹女》的作者在描述中,每一次故事的 都紧紧地扣住“贪女色,而引致杀身”的佛家思想。佛教经典中的《诃欲经》中云:“女色者,世间之伽锁,凡夫恋者不能自拔。女色者,世之重患,凡夫因之至死不免。女色者,世间之哀祸,凡夫遭之无厄不至。”这正是《罗刹女》这个故事所要告诫世人的中心思想。

这篇佛经故事充分体现了印度民间神话传说的丰富想象力,情切曲折多变,奇瑰感人。在描写僧伽罗认清罗刹女的本来面目时,他不为所感,守志不移。出语不多,但掷地有声,使罗刹女计穷无所施。叙述他受尊为国王,为搭救众商人,他亲自率兵与罗刹女恶战,体现了他拯救焚救溺,普渡众生的高尚精神,终于使正义战胜邪恶。

 

闻如是。一时婆伽婆在舍卫城只树给孤独园。尔时僧伽罗摩长者子。乃至六出家为道便。往至世尊所。头面礼足在一面立。时僧伽罗摩长者子白世尊言。愿世尊听出家学道。时僧伽罗摩得出家学道。时世尊告僧伽罗摩比丘。汝当行二法。云何为二。止观是也。僧伽罗摩比丘白佛言。甚解世尊。甚解如来。世尊告曰。我取要而说。云何言甚解耶。僧伽罗摩白佛言。止者诸结永息。观者世尊。观一切诸法。世尊告曰。善哉善哉。僧伽罗摩。我取要说法能广分别。时僧伽罗摩即从佛受如此教。在闲静处而思惟此义。在闲静处思惟此义已。族姓子剃除须发着三法衣。以信坚固出家学道修无上梵行尽生死原梵行已立所作已办。更不复受母胞胎。时尊者僧伽罗摩便成阿罗汉果。时僧伽罗摩未出家时有妇母在。闻女夫出家。僧伽罗摩长者子乃至七反。于如来所出家学道。更不习欲舍家业仆从。时僧伽罗摩妇母便将女诣僧伽罗摩比丘所。在前默然立再三叹息。便作是语。汝僧伽罗摩。无义无礼不端思惟舍我女。于如来所出家学道。诸有舍卫城王及大臣长者婆罗门刹利。见我女者悉皆迷惑莫知所在。如常怀敬念愿与居止。汝不思惟而弃我女。时尊者僧伽罗摩便说偈言

此外更无要  此外亦无比

此外更无观  善虑无过此

尔时尊者僧伽罗摩妇母。语僧伽罗摩言。我女意有何咎何过。乃使汝捐弃。于如来所出家学道。时尊者僧伽罗摩。便说偈曰

恶口常诽谤  嫉姤心怀奸

瞋恚喜妄语  如来说大恶

尔时尊者僧伽罗摩妇及妇母。从头至足皆悉观。此比丘从足至头亦复悉观。我尊者僧伽罗摩足。便作是言。愿尊者。忏悔我愚痴所为亦不别真。僧伽罗摩言。愿妹常安隐寿命延长。时僧伽罗摩妇便语母言。僧伽罗摩称我为妹。此必不复乐欲。便语僧伽罗摩言。愿尊者僧伽罗摩。忏悔愚痴所为然不别真。僧伽罗摩言。愿妹安隐寿命延长。时僧伽罗摩妇及妇母。头面礼足绕三匝。再三叹息便退去。时尊者阿难。从舍卫城遥见尊者僧伽罗摩妇及妇母。见已便作是语。诸妹见僧伽罗摩不耶。僧伽罗摩妇对曰。见僧伽罗摩亦与言语。然我愿不果。时尊者阿难。默然而行。时尊者阿难还自诣房。收摄衣钵澡手洗足。以尼师檀着肩上诣世尊所。头面礼足在一面坐。须臾退坐以此因缘具白世尊。尔时世尊便说偈曰

腐树求萌芽  火中求水渧

水中而求火  无欲而求欲

尔时世尊告诸比丘。我声闻中第一比丘能降伏魔。所谓僧伽罗摩比丘是。尔时诸比丘闻佛所说。欢喜奉行

佛说长者子六过出家经

音译了

韩语是:阿尼哈塞哟

孟加拉语是:问:嘟米八楼阿奇 答:阿米八楼阿秋

我感觉似乎是应该像HOW ARE YOU 的问句所以问和答不是一种

但平常简说也会是 问:八楼, 答也是:八楼 (都是4声调!)

阿拉伯语:阿拉伯世界的人,见面会说:愿真主赐你吉庆平安

按色俩目尔来以库姆

回答是:愿真主也赐你吉庆平安

我尔来库姆色俩目

就知道这么多 希望能够帮的上你

网上找的,算是汇总:

各国语言的新年快乐

英语:Happy New Year To You

汉语:新年快乐

日语:あけまして、おめでとうございます

德语:Frohliches Neues Jahr

法语:Bonne Année

意大利语:Buon Natale e un felice anno nuovo

西班牙语:�0�3Feliz a�0�9o nuevo

葡萄牙语:Feliz Ano Novo

南非语:Gelukkige Nuwe Jaar

韩语:�1�5�6�7 �1�6�3�5 �0�9�3�3 �0�8�3�7�1�7�3�9

阿尔巴尼亚语:G�0�5bzuar vitin e ri

阿拉伯语:�1�7�1�8 �1�7�1�9�1�9 �1�2�1�5�1�0�1�2�1�9 �1�0�1�6�1�4�1�9

俄语:Поздравляю Вас с Новмы годом

孟加拉语:Shuvo Nabo Barsho

保加利亚语:Честита Нова Година

科西嘉语:Language Pace E Salute

芬兰语:Hyv�0�1�0�1 Uutta Vuotta

塞尔维亚-克罗地亚语:Sre�0�4na Nova Godina

匈牙利语:Boldog �0�3j �0�7vet

捷克-斯洛伐克语:Vesel�0�5 Nov�0�5 Rok

荷兰语:Gelukkig Nieuw Jaar

瑞典语:Gott Nytt �0�3r!

爱斯基摩语:Kiortame Pivdluaritlo

爱沙尼亚语:Head Uut Aastat

丹麦语:Godt Nyt�0�2r

盖尔语:Bliadhna Mhath Ur

夏威夷语:Hauoli Makahiki Hou

希伯语:L\'Shannah Tovah

北印度语:Nahi Varsh Ka Shub Kamna

印度尼西亚语:Selamat Tahun Baru

伊拉克语:Sanah Jadidah

亚述语:Sheta Brikhta

爱尔兰语:Bliain Nua Fe Mhaise Dhuit

威尔士语:Blwyddyn Newydd Dda

库尔德语:Newroz Pirozbe

立陶宛语:Laimingu Naujuju Metu

老挝语:Sabai Dee Pee Mai

马来西亚语:Selamat Tahun Baru

马耳他语:Is-Senal-Tajba

尼泊尔语:Nawa Barsha Ko Shuvakamana

巴布亚新几内亚语:Nupela Yia I Go Long Yu

菲律宾语:Manigong Bagong Taon

波兰语:Szcz�0�1�0�2liwego Nowego Roku

罗马尼亚语:La mul�0�0i ani

克罗地亚语:Sretna Nova Godina

僧伽罗语:Subha Aluth Awrudhak Vewa

斯洛伐克语:A Stastlivy Novy Rok

索马里语:Iyo Sanad Cusub Oo Fiican

苏丹语:Warsa Enggal

土耳其语:Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

豪萨语:barka Da Sabuwar Shekara

乌克兰语:З Новим Роком!

乌尔都语:Naya Saal Mubbarak Ho

泰语:�2�0�2�7�2�7�2�0�2�8�2�1�2�5�2�1�2�5�2�1�2�1�2�0

柬埔寨语:Sys�0�6iq�0�9amf�0�8i

越南语:Chu�0�7c M�0�6�0�6ng N�0�0m M�0�1i

缅甸语:Vhnit Thit Ku Mingalar Pa

斯瓦西里语:Heri Ya Mwaka Mpya

拉丁语:Felix Sit Annus Novus

世界语:Felican Novan Jaron

僧伽罗语(Sinhala/Sinhalese),属印欧语系、印度语族

比如:英语的 “Welcome” =    සාදරයෙන් පිලිගන්නවා

具体可以看的介绍。

可以搜一下这本书看看 Sihala Investigation。作者:Palitha Ariyarathna

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3330174.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存