冬天来了,春天还会远吗?(英语翻译一下)?

冬天来了,春天还会远吗?(英语翻译一下)?,第1张

冬天来了,春天还会远吗?”出自英国浪漫主义诗人雪莱的诗作《西风颂》,原文是:

If Winter comes, can Spring be far behind 

《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。第一诗节写西风的威力和它的作用,第14行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力;第三诗节写西风作用于波浪;第四诗节写诗人因西风而发生的感慨,诗人向西风说但愿自己也像枯叶被风带走,虽然不像不羁的雨风那样自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力;在最后一诗节里,诗人请求西风帮助他扫去暮气,把他的诗句传播到四方,唤醒沉睡的大地。最末两句“如果冬天来了,春天还会远吗?”预言革命春天即将来临,给生活在黑夜及困境中的人们带来鼓舞和希望。诗篇表达了诗人对反动腐朽势力的憎恨,对革命终将胜利和光明未来的热切希望和坚定信念,深刻揭示出新事物必将战胜旧事物的客观规律。 全诗气势雄阔,境界奇丽宏伟,具有浓郁的革命浪漫主义特色,通篇采用了象征、寓意手法,含蕴深远。

原文

Ode to the West Wind

Percy Bysshe Shelley (1792-1822) 

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II 

Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning: there are spread

On the blue surface of thine a{:e}ry surge,

Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad, even from the dim verge

Of the horizon to the zenith's height,

The locks of the approaching storm Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III 

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,

And saw in sleep old palaces and towers

Quivering within the wave's intenser day,

All overgrown with azure moss and flowers

So sweet, the sense faints picturing them! Thou

For whose path the Atlantic's level powers

Cleave themselves into chasms, while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean, know

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!

IV 

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

A wave to pant beneath thy power, and share

The impulse of thy strength, only less free

Than thou, O uncontrollable! If even

I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then, when to outstrip thy skiey speed

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd

One too like thee: tameless, and swift, and proud

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind

中文译文

《西风颂》

雪莱

第一节

哦,狂野的西风,秋之生命的气息,

你无形,但枯死的落叶被你横扫

犹如精魂飞遁远离法师长吟,

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地

吹响她嘹亮的号角

(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)

将色和香充满了山峰和平原:

狂野的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

第二节

你的川流之上,长空中巨流滔天,

乱云像大地上凋零的树叶,

被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来,

成为雨和电的使者:它们飘落

在你缥缈的蔚蓝波涛表面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳,

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!

第三节

是你,你将蓝色的地中海唤醒

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力

听到你的声音,它们已吓得发青,

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

第四节

我若是一片落叶随你飘腾;

我若是一朵流云伴你飞行;

或是一个浪头在你的威力下翻滚

如果我能有你的锐势和冲劲

即使比不上你那不羁的奔放

我若能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),又何至沦落到这等颓丧

祈求你来救我之急。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在人生的荆棘上,我在流血!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

第五节

把我当作你的竖琴,当作那树丛:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你那非凡和谐的慷慨激越之情

定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,

甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,

狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!

请把我尘封的思想散落在宇宙

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的心声,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴巴

把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

问题一:冬天用英语怎么写? winter

问题二:冬天的英文怎么写 winter

英[wnt(r)]美[wnt]

n

冬,冬天; 年岁; 萧条期,衰落期

v

过冬; 冬季饲养(家畜); 使受冻,使萎缩

adj

冬天的,冬季的; 越冬的; 冬播的

网络

冬季; 冬天; 寒流

问题三:冬天英语怎么写? 你好

翻译是:

冬天

winter

双语对照

冬天[dōng tiān]

词典

winter

问题四:冬天英语怎么写 winter

问题五:冬眠用英语怎么写 hibernation

问题六:我喜欢冬天。英语怎么写。 I like winter very much

问题七:冬天的英语单词怎么写 冬天

winter

英 [wnt(r)] 美 [wnt]

n 冬,冬天; 年岁; 萧条期,衰落期;

v 过冬; 冬季饲养(家畜); 使受冻,使萎缩;

adj 冬天的,冬季的; 越冬的; 冬播的;

[例句]In winter the nights are long and cold

冬夜漫长而寒冷。

[其他] 第三人称单数:winters 复数:winters 现在分词:wintering 过去式:wintered 过去分词:wintered

问题八:春夏秋冬的英文缩写怎么写 S/S 2011 就是 2011年 Spring /Summer

A/F2011 =Autumn /Fall

W=winter 但此缩写多用在成衣 纺织 颜色 设计类产品 区分是哪一年 哪一季 并不通用 所有行业

一、浪漫romance读音英[rəʊˈmæns]    美[ˈroʊˈmæns]    

二、释义

n    恋爱;浪漫;浪漫史;爱情小说;传奇色彩; 

vt    虚构;渲染;谈情说爱; 追求某人; 

三、例句

In Love, Niu plays one of the main characters and his character develops a romance with Fanny Shu 

在《爱》中,钮导就出演了其中一位主角并与舒淇展开一段浪漫的故事。

Romance is vital to keeping your marriage alive because it is the language of love that you speak to each other 

浪漫是保持婚姻关系的关键因素,通过你在日常生活中所说的每一句话来传达。

四、其他形式

第三人称单数:romances 

复数:romances 

现在分词:romancing

过去式:romanced    

扩展资料

近义词

一、fantasy    英[ˈfæntəsi]    美[ˈfæntəsi, -zi]    

n    幻想;虚构; 空想的产物; 幻想作品; 非正式的货币;    

vt    幻想; 想像; 奏幻想曲;    

The film is more of an ironic fantasy than a horror story

这部影片与其说是恐怖片,不如说是带有讽刺意味的奇幻片。

第三人称单数:fantasies 

复数:fantasies 

现在分词:fantasying

过去式:fantasied

过去分词:fantasied    

二、love story

英 [lʌv ˈstɔ:ri]   美 [lʌv ˈstɔri]  

n爱情故事,恋爱小说;艳史

The story is framed in a format that is part thriller, part love story 

情节的展开模式既像惊险小说,又像爱情故事。

复数: love stories

1、Winter is a beautiful season, especially when it snows,Snowflakes

fall down naughtily, They fall on branches of trees, on roofs of houses

and on wheat fields, Soon the whole earth will be dressed in white,

Everything is shining in the sun。

冬天是个美丽的季节,尤其是下雪的日子。雪花像玲珑剔透的小精灵,调皮地飘落下来。它们落在树枝上,屋顶上和麦田里。很快整个大地都银装素裹起来。太阳出来后,万物都闪烁着光芒。

2、The  winter,outdoor covered with frost willow tree,like a root silver hanging in the trees,especially spectacular。

冬天,户外那粘满霜雪的柳树上尽是树挂,像是一根根银条悬挂在树上,格外壮观。

3、The winter ,a thin layer of snow,like a big soft wool blankets,covered in this vast wasteland pick,gleaming cold silver。

冬天,一层薄薄的白雪,像巨大的轻软的羊毛毯子,覆盖摘在这广漠的荒原上,闪着寒冷的银光。

4、The depth of

winter,the frozen snow,the whole world becomes a big refrigerator cold

shiver,mountain,river frozen stiff,the air seemed to freeze。

数九寒天 ,冰封雪地,整个世界成了只大冰箱,山冷地在颤抖,河冻地僵硬了,空气似乎也要凝固起来。

5、In winter,the days are very short,When

it comes,,the leaves fall from the trees,When it snows,he ground is

white with snow,We can wear warm clothes and go to make snowmen,It is a

good season for skating,I like winter best。

在冬季,天气非常短,当它来临时,树叶从树上掉,当下雪的时候,地面是白色的雪我们可以穿暖和的衣服,去堆雪人这是一个很好的季节,我最喜欢冬天滑冰。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3364240.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存