且行且珍惜的英文是什么?

且行且珍惜的英文是什么?,第1张

Cherish what you have at the moment

且行且珍惜

词汇解析:

1、cherish

英文发音:[ˈtʃerɪʃ]

中文释义:v珍爱;钟爱;爱护;抱有(信念、希望);怀有(好感);怀念

例句:

He genuinely loved and cherished her

他由衷地爱恋并珍惜她。

2、moment

英文发音:[ˈməʊmənt]

中文释义:n片刻;瞬间;准确时刻;正是时候;时机;机遇;时光;做某事的时刻

例句:

At this moment of success I found only an unreasoning sense of futility

在这一成功的时刻我只感到一阵莫名的枉然。

扩展资料

cherish的用法:

1、cherish的基本意思是“珍爱”,指高度评价某人〔物〕并怀有深厚的喜爱之情,常意味着非常亲密的友好关系。

2、cherish也可指凭主观判断力,对某人〔物〕有较深的偏见或感激,此时可译作“拥有…”“怀有…”。

3、cherish是及物动词,其主语多为人,宾语可以是人也可以是事物; 作“怀有”解时,宾语多为感情、想法、希望等抽象名词。

4、 cherish还可接以as短语充当补足语的复合宾语。

时刻的英语:moment

词语分析:

音标:英 ['məʊmənt]     美 ['moʊmənt]    

n 片刻;瞬间;力矩;非常重要的时机;准确时刻

短语:

great moment 伟大的时刻

happy moment 幸福的时刻

historical moment 历史性的时刻

last moment 最后时刻

at the moment of 在…的时刻

at the last moment 最后的时刻

例句:

The big moment has come at last!

重要的时刻终于到来了!

Would you take a seat for a moment

请你稍坐片刻好吗

He thought for a moment and then spoke

他想了片刻,然後说。

Winning the award was her proudest moment

      那次获奖是她最引以为豪的时刻。

我每时每刻都在想你,直至每一秒的英文:I miss you all the time until every second

second 读法  英 ['sek(ə)nd]  美 ['sɛkənd] 

1、num 第二;(规模、质量等)居第二位的;另外的

2、adj 第二(个)的;(比赛、级别上)居第二位的;另外的;次要的

3、n 秒;瞬间;第二名;二等品

4、v 支持,附议;临时调派(工作人员等)

5、adv 居第二位;第二,其次

短语:

1、second sb's view 赞同某人的观点

2、second for service 调动(某人)而委以特殊任务

3、second sb for special duties 调派某人给予特殊任务

4、second to 把(某人)调〔派〕到…工作一段时间

5、second words with deeds 以行动支持自己的言论

扩展资料

词语用法:

second的基本意思是“支持”某人,也可表示“赞成”某议案或提案、“赞同”某人的观点等。second只用作及物动词,接名词或代词作宾语,可用于被动结构。

词汇搭配:

1、second world war 第二次世界大战

2、second place 第二名,亚军

3、second stage 第二级

4、for a second 一会儿,片刻

5、second generation 第二代;改进型

例句:

1、Her beautiful roses won the second prize at the flower show

她那些美丽的玫瑰在花展上得了二等奖。

2、Our goods are second to none in the world market

在国际市场上,我们的商品不亚于任何人。

first,second,then, finally,next。

一、first

1、含义:adj 第一的;最初的;adv 首先;第一;n 最初;(序数词)第一。

2、用法

first作为序数词用时,意为“第一(个、批),头一〔几〕个”,常和定冠词连用。

first用作形容词一般修饰单数名词,修饰有few或数词修饰的复数名词时是把复数名词看作一个整体。first与基数词连用时,一般置于基数词前,但first引起的固定词组则应置于基数词之后。

He was the first to be there

他是第一个到达那里的。

二、second

1、含义:adj 第二的;次等的;再一个的;num 第二;n 片刻;秒;adv 第二;其次;v 支持;赞成;附和;调派。

2、用法

1300年左右进入英语,直接源自古法语的second;最初源自古典拉丁语的secundus,意为紧接着,下一个。

second的基本意思是“支持”某人,也可表示“赞成”某议案或提案、“赞同”某人的观点等。

Her beautiful roses won the second prize at the flower show

她那些美丽的玫瑰在花展上得了二等奖。

三、then

1、含义:adv 那么;然后;当时;而且;adj 当时的;n 当时。

2、用法

then的意思是“当时,那时”“接着,于是,然后”“还有,而且”“那么,因此”,作“那时”解时可指过去,也可指将来。

then作“那么”解时常用于句首或句末,用来缓和语气;作“然后”解时常位于and之后,所修饰的词语之前,起连接作用。

then有时可用于对已经提到过或刚提到过的某物表示一般的看法,可译作“则是,就是”。

He'll be looking for a new secretary then

那么,他就要找个新秘书了?

四、finally

1、含义:adv 最后;决定性地;最终。

2、用法

表示“最后”。finally在列举事物时可以用来引出最后一项内容,或者是直接放在动词之前,finally在主观上有“等了好久才…”的含义。

含有“最后,终于”之意,finally不带感情色彩,指一系列事情的最后结局。

Finally the team from Argentina won the championship

最后,这支来自阿根廷的队伍夺得了冠军。

五、next

1、含义:adj 下一个的;其次的;隔壁的;adv 其次;下次;然后;n 下一个;prep 靠近。

2、用法

next用作形容词可指位置、时间顺序上紧挨着。用于时间时,表示的是以现在为标准,则其前不加the,意思是“下(年、月、日)等”; 如果与特定时间有联系,其前要加the。表示顺序时,意为“下一个,紧接着的”,其前一定要加the。

If I miss this train I'll catch the next one

如果我错过了这班火车,就赶乘下一班。

这首歌是意大利语的,是意大利歌手Jimmy Fontana的成名作。同时这首歌还有西班牙语版本,加泰罗尼亚语版本,甚至还有一个英文版本的。

下面的歌词是我自己翻译的。

世界

哦不,亲爱的,今夜,

我并没有想你。

我只是睁大双眼,

望着我的四周。

而这四周的世界,

一如往常,自顾自的旋转。

旋转,世界旋转。

在太空中无休止的旋转。

伴随着那初生的爱情,

伴随着那消逝的爱情,

伴随着那些像我一样的人的,

喜悦和忧伤。

哦,世界。

我现在只是望着你,

迷失在你的沉默里。

在你的身旁,

我低到尘埃里。

世界,

从未停息片刻,

白日过后总是跟着黑夜。

而黑夜消逝,

白日又必将到来。

世界,

从未停息片刻,

白日过后总是跟着黑夜。

而黑夜消逝,

白日又必将到来。

片刻是名词

复数名词是指英文体系中可数名词的复数形式,而不可数名词则没有复数形式。当要表现某个可数名词所表示的数量大于一时,就要用到该名词的复数形式。可数名词的复数形式分为多种,最常用的形式是在名词后直接加s或是es。

呃,再短的我也找不到……浪漫的话很难三言两语说完的,凑活一下,自己缩一缩吧

The Romance of a Busy Broker证券经纪人的浪漫故事

Pitcher, confidential clerk in the office of Harvey Maxwell, broker, allowed a look of mild interest and surprise to visit his usually expressionless countenance when his employer briskly entered at half past nine in company with his young lady stenographer With a snappy Good-morning, Pitcher, Maxwell dashed at his desk as though he were intending to leap over it, and then plunged into the great heap of letters and telegrams waiting there for him

The young lady had been Maxwell's stenographer for a year She was beautiful in a way that was decidedly unstenographic She forewent the pomp of the alluring pompadour She wore no chains, bracelets or lockets She had not the air of being about to accept an invitation to luncheon Her dress was grey and plain, but it fitted her figure with fidelity and discretion In her neat black turban hat was the gold-green wing of a macaw On this morning she was softly and shyly radiant Her eyes were dreamily bright, her cheeks genuine peachblow, her expression a happy one, tinged with reminiscence

Pitcher, still mildly curious, noticed a difference in her ways this morning Instead of going straight into the adjoining room, where her desk was, she lingered, slightly irresolute, in the outer office Once she moved over by Maxwell's desk, near enough for him to be aware of her presence

The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New York broker, moved by buzzing wheels and uncoiling springs

Well--what is it Anything asked Maxwell sharply His opened mail lay like a bank of stage snow on his crowded desk His keen grey eye, impersonal and brusque, flashed upon her half impatiently

Nothing, answered the stenographer, moving away with a little smile

Mr Pitcher, she said to the confidential clerk, did Mr Maxwell say anything yesterday about engaging another stenographer

He did, answered Pitcher He told me to get another one I notified the agency yesterday afternoon to send over a few samples this morning It's 945 o'clock, and not a single picture hat or piece of pineapple chewing gum has showed up yet

I will do the work as usual, then, said the young lady, until some one comes to fill the place And she went to her desk at once and hung the black turban hat with the gold-green macaw wing in its accustomed place

He who has been denied the spectacle of a busy Manhattan broker during a rush of business is handicapped for the profession of anthropology The poet sings of the crowded hour of glorious life The broker's hour is not only crowded, but the minutes and seconds are hanging to all the straps and packing both front and rear platforms

And this day was Harvey Maxwell's busy day The ticker began to reel out jerkily its fitful coils of tape, the desk telephone had a chronic attack of buzzing Men began to throng into the office and call at him over the railing, jovially, sharply, viciously, excitedly Messenger boys ran in and out with messages and telegrams The clerks in the office jumped about like sailors during a storm Even Pitcher's face relaxed into something resembling animation

On the Exchange there were hurricanes and landslides and snowstorms and glaciers and volcanoes, and those elemental disturbances were reproduced in miniature in the broker's offices Maxwell shoved his chair against the wall and transacted business after the manner of a toe dancer He jumped from ticker to 'phone, from desk to door with the trained agility of a harlequin

In the midst of this growing and important stress the broker became suddenly aware of a high-rolled fringe of golden hair under a nodding canopy of velvet and ostrich tips, an imitation sealskin sacque and a string of beads as large as hickory nuts, ending near the floor with a silver heart There was a self-possessed young lady connected with these accessories; and Pitcher was there to construe her

Lady from the Stenographer's Agency to see about the position, said Pitcher

Maxwell turned half around, with his hands full of papers and ticker tape

What position he asked, with a frown

Position of stenographer, said Pitcher You told me yesterday to call them up and have one sent over this morning

You are losing your mind, Pitcher, said Maxwell Why should I have given you any such instructions Miss Leslie has given perfect satisfaction during the year she has been here The place is hers as long as she chooses to retain it There's no place open here, madam Countermand that order with the agency, Pitcher, and don't bring any more of 'em in here

The silver heart left the office, swinging and banging itself independently against the office furniture as it indignantly departed Pitcher seized a moment to remark to the bookkeeper that the old man seemed to get more absent-minded and forgetful every day of the world

The rush and pace of business grew fiercer and faster On the floor they were pounding half a dozen stocks in which Maxwell's customers were heavy investors Orders to buy and sell were coming and going as swift as the flight of swallows Some of his own holdings were imperilled, and the man was working like some high-geared, delicate, strong machine--strung to full tension, going at full speed, accurate, never hesitating, with the proper word and decision and act ready and prompt as clockwork Stocks and bonds, loans and mortgages, margins and securities--here was a world of finance, and there was no room in it for the human world or the world of nature

When the luncheon hour drew near there came a slight lull in the uproar

Maxwell stood by his desk with his hands full of telegrams and memoranda, with a fountain pen over his right ear and his hair hanging in disorderly strings over his forehead His window was open, for the beloved janitress Spring had turned on a little warmth through the waking registers of the earth

And through the window came a wandering--perhaps a lost--odour--a delicate, sweet odour of lilac that fixed the broker for a moment immovable For this odour belonged to Miss Leslie; it was her own, and hers only

The odour brought her vividly, almost tangibly before him The world of finance dwindled suddenly to a speck And she was in the next room--twenty steps away

By George, I'll do it now, said Maxwell, half aloud I'll ask her now I wonder I didn't do it long ago

He dashed into the inner office with the haste of a short trying to cover He charged upon the desk of the stenographer

She looked up at him with a smile A soft pink crept over her cheek, and her eyes were kind and frank Maxwell leaned one elbow on her desk He still clutched fluttering papers with both hands and the pen was above his ear

Miss Leslie, he began hurriedly, I have but a moment to spare I want to say something in that moment Will you he my wife I haven't had time to make love to you in the ordinary way, but I really do love you Talk quick, please--those fellows are clubbing the stuffing out of Union Pacific

Oh, what are you talking about exclaimed the young lady She rose to her feet and gazed upon him, round-eyed

Don't you understand said Maxwell, restively I want you to marry me I love you, Miss Leslie I wanted to tell you, and I snatched a minute when things had slackened up a bit They're calling me for the 'phone now Tell 'em to wait a minute, Pitcher Won't you, Miss Leslie

The stenographer acted very queerly At first she seemed overcome with amazement; then tears flowed from her wondering eyes; and then she smiled sunnily through them, and one of her arms slid tenderly about the broker's neck

I know now, she said, softly It's this old business that has driven everything else out of your head for the time I was frightened at first Don't you remember, Harvey We were married last evening at 8 o'clock in the Little Church Around the Corner

证券经纪人哈维·马克斯韦尔于九点半在年轻女速记员陪同下步履轻快地来到办公室。机要秘书皮彻那通常毫无表情的面孔不禁露出一丝好奇和诧异。马克斯韦尔只随口道了声“早上好”,便径直奔向办公桌,匆忙得好像想一步跨过桌面,随后就一头扎进一大堆等着他处理的信件和电报。

年轻女郎给马克斯韦尔当速记员已经有一年。她异常秀美动人,绝非速记员草草几笔所能简单描述。她不愿采用华丽诱人的庞巴杜式发型,不戴项链、手镯或鸡心。她脸上没有随时准备受邀外出进餐的神气。她的灰色衣服素净朴实,但却生动勾勒出她的身材而不失典雅。她那顶精巧的黑色无边帽上插了根艳绿色金刚鹦鹉毛。今天早上,她春风飘逸,温柔而羞涩。她的眼睛流波瞑瞑,双颊桃红妖娆,满面乐融,又略带一丝回味。

好奇之余,皮彻发现今天她的举止也有点儿异样。她没有直接到放有她办公桌的里间办公室去,而是滞留在外间办公室,有点儿拿不定主意似的。她慢慢蹭到马克斯韦尔桌边,离他很近,足以让他意识到她的存在。

坐在办公桌前的他已经不再是个常人,而是一个繁忙的纽约证券经纪人,一架完全受嗡嗡作响的轮子和张开的弹簧所驱动的机器。

“嘿,怎么啦?有事?”马克斯韦尔问,语气尖刻。那些拆开的邮件堆了满满一桌,就像演戏用的假雪。他那锐利的灰蓝色眼睛,毫无人情味儿,严厉粗暴,不耐烦地盯着她。

“没什么,”速记员回答说,然后微笑着走开了。

“皮彻先生,”她问机要秘书,“马克斯韦尔先生昨天提没提过另外雇一名速记员的事?”

“提过,”皮彻说。“他吩咐我另外找一个。昨天下午我已通知职业介绍所,让他们今天上午送几个来面试。现在已经九点四十五了,可还没有哪个戴阔边帽或嚼波萝口香糖的人露面哩。”

“那我还是照常工作好啦,”年轻女郎说,“等有人替补再说。”说完她马上走到自己的办公桌边,在老地方挂起那顶插有金刚鹦鹉毛的黑色无边帽。

谁无缘目睹曼哈顿经纪人在生意高峰时刻那股紧张劲儿,谁搞人类学研究就有极大缺陷。有诗人赞颂“绚丽生活中的拥挤时辰”。证券经纪人不仅时辰拥挤,他的分分秒秒都是挤得满满当当的,像是前后站台都挤满乘客的车厢里的拉手吊带,每根都被拉得紧绷绷的。

今天又正是哈维·马克斯韦尔的大忙天。行情收录器的滚轴开始瑟瑟卷动,忽停忽动地吐出卷纸,桌上的电话像害了慢性病似的响个不停。人们开始涌入办公室,隔着扶手栏杆朝他大喊大叫,有的欣喜若狂,有的横眉竖眼,有的恶意满怀,有的激动不已。信童拿着信件和电报跑进跑出。办公室的职员们忙得跳来跳去,就像与风暴搏斗的水手。连皮彻的脸也舒张开来,显得生机勃勃。

证券交易所里风云变幻,飓风、山崩、雪暴、冰川、火山瞬息交替;这些自然力的剧动以微观形式在经纪人办公室中再现。马克斯韦尔把椅子掀到墙边,如踢跶舞演员般敏捷地处理业务,时而从自动收录器跳向电话,时而从桌前跳到门口,其灵活不亚于受过专门训练的滑稽丑角。

经纪人全神致力于这堆越来越多但又十分重要的事务之中,这时他突然注意到一头高高卷起的金发,上面是顶微微抖动的鹅绒帽和鸵毛羽饰;一件人造海豹皮短大衣,一串大如山核桃的珠子垂近地板,尾端还吊了一个银鸡心。这一大套装饰物与一个沉着镇定的年轻女子相关联。皮彻正准备引荐她,替她作解释。

“这位**从速记员介绍所来,说招聘的事。”

马克斯韦尔侧过身子,手上捏了一把文件和行情纸带。

“招聘什么?”他皱起眉头问。

“速记员,”皮彻说。“昨天你叫我打电话,让他们今天上午送一个过来。”

“你搞糊涂了吧?”马克斯韦尔说。“我干吗给你下这个命令?莱丝丽这一年工作表现十全十美。只要她愿意,这份工作就是她的。**,这儿没有空缺。皮彻,通知事务所,取消要人申请,叫他们别再送人过来。”

银鸡心离开了办公室。一路上她愤愤不平,大摇大摆,把桌椅沙发碰得乒乒乓乓。皮彻忙中偷闲给簿记员说,“老太爷”一天比一天心不在焉,多事健忘。

业务处理越来越紧张,节奏越来越快。在交易所马克斯韦尔的顾客投资巨额的六七种股票正在暴跌。收进和抛出的单据来来去去,疾如燕飞。有些他本人持有的股票也处于危险之中。经纪人工作起来就像一架高速运转、精密复杂、强壮有力的机器——绷紧到最大限度,运转至最快速度,精确无误,坚决果断,措词贴切而决策恰当,行动时机的选择如时钟般准确无误。股票,证券,贷款,抵押,保证金,债券——这是一个金融世界,人际感情或自然本性在这里毫无落脚之地。

午餐时间逐渐临近,喧嚣之中慢慢出现片刻暂息。

马克斯韦尔站在办公桌边,手上捏满了电报和备忘录,右耳上夹了支钢笔,几撮头发零乱地披在脑门上。窗户敞开着,因为亲爱的女门房——春——已经打开苏醒大地的暖气管,送来一丝暖意。

通过窗户飘来一丝悠悠——也许是失散——的香气。这是紫丁香幽微、甜美的芳菲。刹那间,经纪人给怔住了。因为这香气属于莱丝丽**;

这是她本人的气息,她独有的气息。

芳香在他心中唤出她的容貌,栩栩如生,几乎伸手可及。

金融世界转瞬间缩成一点。而她就在隔壁房间,仅二十步之遥。

“天哪,我现在就得去,”马克斯韦尔压低嗓子说。“我现在就去跟她说。怎么我没早点儿想起?”

他箭步冲进里间办公室,像个卖空头的人急于补足那样急不可耐。他对直冲向速记员的办公桌。

她抬起头,笑盈盈地看着他,服上泛出淡淡红晕,眼睛里闪动着温柔和坦率。马克斯韦尔一支胳膊撑在桌上,手上依然握满了文件,耳朵上还夹着那支钢笔。

“莱丝丽**,”他仓仓促促地说,“我只能呆一小会儿,趁这个时候给你说件事。你愿意做我的妻子吗?我没时间以常人的方式向你求爱,但我确确实实爱你。请快回答我。那些人又在抢购太平洋联合公司的股票罗。”

“喔,你在说什么呀?”年轻女郎惊诧不已。她站起身,直愣愣地看着他,眼睛瞪得圆圆的。

“你不懂?”马克斯韦尔倔头倔脑地说。“我要你嫁给我。我爱你,莱丝丽**。我早就想告诉你,手头的事情稍微松些后,我才瞅空过来。又有人在打电话找我。皮彻,叫他们等一下。答应我吗,莱丝丽**?”

速记员的神态叫人莫名其妙。起初,她好像惊愕万分;继而,泪水又涌出她迷惘的眼睛;其后,泪眼又发出欢笑的光芒;最后,她又柔情地搂住经纪人的脖子。

“现在我懂了,”她亲切地说。“是这生意让你忘记了一切。刚才我还吓了一大跳。哈维,不记得了吗?昨天晚上八点,我们已经在街上拐角处的小教堂结过婚了。”

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3502172.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存