我就是我身边最抠门的人,4年了都没给自己买过一件新衣服。
我毕业以,工作在相当长的一段时间内都不太稳定,那段时间生活实在是太拮据,已经习惯了自己对自己抠门。
结婚之后我倒是想过上宽裕的生活,可是能力真的不允许。各种乱七八糟的地方都要花钱,而赚钱的能力实在有限,我好像只能对自己抠门,开不了源只能节流。
从结婚到现在已经过了有4年时间了,很少和老婆出去吃饭,过什么节日一般都是给老婆买不超过10块钱的礼物。虽然我老婆一直说不要,可多少算是一份心意。
虽然生活里从来没缺过嘴,可是衣住行,真的是有够委屈自己。结婚之后,我很少在自己身上花钱,没买过什么衣服,也没买过什么鞋。
前段时间想自己买个长袖,和我老婆一起去逛街,花80块钱给他买了,我看了一下自己的长袖,需要100多,还没买呢,我就觉得心疼,然后也就不了了之了。
房子虽然是新买的,可当时装修真的没花多少钱,简简单单装饰了一下,弄了些家具就住进来了,现在住的还算舒坦。我想我得感谢我老婆吧,至少她没有嫌弃。
出门就更不用说了,虽然已经买了车,可是我很少开。加油实在是太贵了,出门我一般都骑电动车,路程比较近的,我都是走着去。
和朋友吃饭多数也是如此,基本他们都是请我去外面吃,而我总是邀请他们来家里吃。虽然在家里面吃比较麻烦,可胜在省钱。
我都已经抠门到这种程度了,可生活感觉还是没有太大的改变,我自己都很绝望。现在的经济条件比以前好多了,可也许这已经成为一种习惯,成为了我的本能,我是改不了了。
宋仲基。
2008年凭借出演**《霜花店》而进入演艺圈。2009年担任音乐节目《音乐银行》主持人。
2010年出演电视剧《成均馆绯闻》受到关注。2012年获KBS演技大赏最佳男演员奖、网络人气奖。2016年获第52届百想艺术大赏电视部门最佳人气男演员奖、第11届首尔国际电视节最佳男演员。2019年主演tvN古代奇幻爱情剧《阿斯达年代记》。2020年9月23日与金泰梨携手出演的韩国科幻**《胜利号》上映。2020年主演**《胜利号》。2021年主演tvN浪漫爱情喜剧《文森佐》。
Kent, 香烟 kent香烟,美国健牌香烟,”肯特” 箭牌 白健(主要叫这个) 美国的烟 1mg/3mg/8mg 因为该烟通体白色的缘故;健牌kent是美国美英烟草公司,国内的是新加坡制造,KENT—Kiss Ever Never Teach 接吻无师自通,健牌kent烟味非常淡,都说是适合女性的了,一般在超市、便利店买吧!! Kent香烟价格 健牌(浩白):1450元; 健牌(INFINA免税):1450元; 健牌(薄荷浩):1500元; 健牌(炫银):1600元; 健牌(明蓝):1500元 Kent牌香烟相关介绍: 生产商:英美烟草公司 数据:焦油含量分别为1mg/支、5mg/支、8mg/支的158系列 特点:“由于低焦油、高品位的特点受到了众多年轻人的喜爱。它口感温和,是刚刚步入吸烟一族女性的最爱,也非常适合追求时尚生活又有烟瘾的“休闲美眉”。” “健牌的广告做得挺好,总是那种阳光,海洋,清风的感觉,在禁止香烟广告的现在,它总是能变着法子来推销自己的香烟。佩服。这种包装比较是单一的白色,加上一点的蓝边,个人认为比mild seven的设计好一点,因为简单大方,是我喜欢的简约风格。但是味道似乎淡了点,对于现在的我来说。有时简直像抽纸一样没意思。当然,在刚开始抽烟的阶段,这是个不错的选择。 引文1:“Kent(健)牌香烟、Kenwood(健伍)……等译名,都是以能带给消费者好处的暗示来成功地吸引消费者”。 引文2:“还有一种是‘择字谐音取意法’。如Kent香烟,虽有直接音译为‘肯特’的(如在台湾),但不少地方都通译为‘健牌’。这就是只择其中的‘肯’字而谐方言‘健’音的缘故,可谓言简意好(赅)”。 引文3:“将Kent译为‘健牌’,Kenwood译为‘健伍’,GoodCompanion译为‘良友’,Marlboro译为‘万宝路’等,仍以寓含褒义的词语来激发烟民的兴趣、好奇和消费欲望”。 引文4:“不过最精彩的译名还是‘健牌’烟(KENT),译者不以惯常的译法作‘根德牌’香烟,而以‘健康的牌子’来形容,技巧十分高超,即使目前政府大力推行‘吸烟危害健康’的警告,对‘健牌’亦只能大叫没奈何”。 引文5:“美国的KENT(香烟),按其音[kent],完全可以直译为‘肯特’牌。但在销售市场上,人们为何却将之通称为‘健’牌?其原因,就是因为译者有意择取‘肯特’中的‘肯’字,谐方音[jie]音而得‘街’、‘介’、‘健’等,然后取其‘意美’的‘健’作为其牌名的缘故”。 引文6:“当美国烟草公司在挖掘中国这个巨大的消费市场时,将KENT牌香烟定名为‘健牌’。英文‘KENT’一词是英文‘Kisseverneverteach’(接吻不用教)的缩写,它带有一种浪漫的气息。在吸烟危害身体已成公论的情况下,‘健牌’这种译名反倒给中国顾客一种心理暗示:似乎这种香烟为安全保健型香烟,不影响人们的身体健康。‘KENT’在译成中文‘健牌’时,取了‘键’(应为‘健’字——作者)的谐音”。 引文7:“也有一些谐音双关翻译法的译文不尽人意。例如,美国香烟Kent汉译为‘剑牌’(应为‘健牌’——作者),缺乏商品味”。 引文8:“象Kent称作‘健牌’……等等都是从港台地区引入的,据说是根据广东话音译而成。这些译名并非规范,但在我国市场上似乎已成标准译名。对于此类现象,既不能任其泛滥,也不能对某些已成定式的译名作出妥协”。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)