应该说的是《A Time For Us》,1968年奥斯卡**《罗密欧与茱丽叶》的插曲,这首歌在有些地方被翻译成《旧日时光》。
A time for us some day there'll be
When chains are torn by courage born
Of a love that's free
A time when dreams so long denied Can flourish
As we unveil The love we now must hide
A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me
And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely
Through every storm
A time for us someday there'll be a new world
A world of shining hope
For you and me
A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me
And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely
Through every storm
A time for us someday there'll be a new world
A world of shining hope
For you and me
旧日时光
五分钱两根的冰棍儿
妈妈只在爸爸手中咬一小口尝尝
那一辆班驳的红色自行车
曾经是姐姐最爱的珍藏
自从有了会摇头的电扇
那把古董一般的蒲扇才光荣下岗
直到今天妈妈还是爱吃窝窝头
女儿吃了一口却又吐的精光
她问奶奶你为什么吃的那么香
屋后面远处有个池塘
那里是我和弟弟童年快乐的地方
游泳时伙伴们总爱打水仗
冰车上笑声久久的回响
自从买了台黑白的电视
出来进去每个人脸上都喜气洋洋
直到今天爸爸仍旧爱种小菜圆
烈日炎炎一把锄头梳理着时光
他说自己种的东西味道不一样
蹦蹦跳跳淙淙而去的旧日时光
人悠长梦悠长心儿在天空飞翔
有一位美丽的姑娘说还记得我过去的模样
哦 旧日时光旧日时光一生难忘
英文我懒得翻译自己用翻译器将就吧
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)