Salute our youth that will be eventually wearing away
或者:
Salute youth that will be eventually wearing away (青春前的our可以略去,不说也知道)
wear away 有消磨逝去的意思
be + doing 正在(发生),+ eventually 终将(强调结果是-逝去)
再者,干脆简单点: To Green Years 致青春
So Young 的翻译有欲说不破的用意。给观众充分留下观影的想象空间。不那么直白。同时 So Young 也是片中英文插曲的歌名。
但是笔者还是更喜欢To Green Years的翻译。如果写诗,用To Green Years 为标题一定更好。**或小说就用So Young吧!如果是翻译一句话就: Salute youth that will be eventually wearing away 更能准确表达“青春消磨殆尽,终将逝去,无限感念”的意思。
romantic (adj)
romantically (adv) 浪漫派诗人
the romantic poets
浪漫的经历
a romantic adventure
秘密的浪漫
a backdoor romance
秘密的浪漫
A backdoor romance
浪漫诗歌综览
a view of Romantic poetry
写实的浪漫作品
a true - life romance
浪漫的青少年;
a romantic adolescent;
诗意的浪漫经历
a poetic romance
浪漫诗歌综览
A view of Romantic poetry
浪漫诗歌或传说
A verse romance or tale
romantic scenes
富于浪漫色彩的情景[景色]
romantic poetry
浪漫主义诗歌
romantic music
浪漫主义音乐
romantic drama
浪漫主义戏剧
the romantic poets
浪漫派诗人
a romantic scheme
不现实的计划
a romantic report
夸大的报道
a romantic poet
浪漫主义诗人
a romantic adventure
浪漫的经历
romantic notions
异想天开的念头
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
2The road to a lover’s house is never long
通往爱人家里的路总不会漫长。
3We all live in the past We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone
我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。
4When you feel hurt and your tears are gonna to drop Please look up and have a look at the sky once belongs to us If the sky is still vast , clouds are still clear, you shall not cry because my leave doesn’t take away the world that belongs toyou
当你的心真的在痛,眼泪快要流下来的时候,那就赶快抬头看看,这片曾经属于我们的天空;当天依旧是那么的广阔,云依旧那么的潇洒,那就不应该哭,因为我的离去,并没有带走你的世界。
5Why I have never catched the happiness Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of
为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候,就让回忆来陪我。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)