“今晚月色真美”的日文原文是“月が绮丽ですね”。
这句话是夏目漱石的一句名言,夏目漱石在学校当英语老师的时候,给学生出了一篇短文翻译,他要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的“I love you”翻译成日文,学生直接翻译成“我爱你”的意思,夏目漱石认为此处不应直译,而需要含蓄表达,译为“月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就够了。
后来“月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就成为了日语中一种隐晦的表白方式,含义是:因为有你在,月亮才格外美丽。是日本的爱情名句之一。
不得不说,夏目漱石不愧是被成为日本的国民大作家,这么翻译多了一些东方人的含蓄婉转,也平添了几分浪漫,和西方人的直白不同,东方人表达爱的方式是含蓄委婉的,比如在中国,从古代很多历史和诗句中,我们就不难看出,中国人擅长于委婉的表达爱意,“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”“月上柳梢头,人约黄昏后。”等,这些诗句都在含蓄的表达爱意,在以前,中国是不说“我爱你”的,人们往往通过诗歌,信件等来表达自己的爱和相思,“我爱你”是后来从西方的“I love you”直译而来的。当然,不论是直白大胆的爱,还是委婉含蓄的爱,都有它独特的浪漫。
在现在短视频火爆的时代,“今晚月色真美”也被越来越多的人了解和知晓,那会不会就有人用“今晚月色真美”来表白呢,那如果别人对我们说“今晚月色真美”,我们又应该怎么回答呢。
“今晚月色真美”可以用“风也温柔”或“适合刺猹”来回答。
“风也温柔”的意思是“我也爱你”,它和“今晚月色真美”的意境相同,表示同意表白。
“适合刺猹”是出自鲁迅先生的《少年闰土》这篇文章,少年的闰土为了防止猹偷吃地里的瓜,于是用钢叉刺猹,猹灵活一扭,反而从他的胯下逃走。这句话与“今晚月色真美”的意境不符,也暗示着今晚刺不到猹,所以他的意思是礼貌的拒绝爱情。
这种含蓄的表白方式你学会了吗,就算被拒绝了也不会尴尬,就假装是在说月亮很美,快拿去跟喜欢的人告白吧,最后祝大家有情人终成眷属,和喜欢的人白头偕老。
作者介绍:
夏目漱石(なつめ そうせき,1867年2月9日~1916年12月9日),本名夏目金之助,笔名漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语) ,日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。1916年12月9日,夏目漱石因病去世。
1984年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。(2004年11月改为日本医学家野口英世)。
夏目漱石是日本作家。东京帝国大学英文科。曾到英国留学,见识到了资本主义社会的种种弊病。后在高校任教,并为杂志创作俳句。1905年创作了长篇小说《我是猫》,获得成功,此后,发表了中篇小说《哥儿》、《夏目漱石头像旅宿》、《风暴》等。1907年开始专业创作时期,写有长篇小说《虞美人草》、《矿工》、《三四郎》、《其后》和《门》等,短篇小说集《行人》、《心》、《过了春分时节》等。这些作品都坚持了批判现实主义的创作态度,通过对知识分子形象的塑造,揭露社会的疾患,评估东西方文化的优劣得失,全面展示了东西方文化冲突中的知识分子苦闷彷徨、进退维谷的悲剧心态,被公认为日本近代文坛的领袖。
夏目漱石,本名夏目金之助,笔名漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语)[1] ,日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。1984年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。(2004年11月改为日本医学家野口英世)。1915年11月经由林原耕三的引荐,久米正雄、芥川龙之介等人入漱石门下。1916年因罹患糖尿病接受治疗,同年12月9日因大量内出血去世,葬于杂司谷墓地。夏目漱石死后将他的脑和胃捐赠给东京帝大的医学部,他的脑至今仍保存在东京大学。 他的处女作《我是猫》一问世就受到自然主义派的攻击,被斥为庸俗无聊的作品,此后他的作品也不断受到自然主义派的指责。漱石虽然被一些人称为“余裕派”、“高蹈派”,可是这些称呼并不能正确表现他的创作的实质,最多只能表现他的创作的一个方面,并且不是主要方面。他的创作正是从“低徊趣味”小说《我是猫》开始的。 长篇小说《我是猫》是夏目漱石的代表作。这部作品写于1904年至1906年9月,1905年1月起在《杜鹃》杂志上连载,不久,编成上、中、下三册出版。颇受当时好评。 夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。 这部作品是以一位穷教师家的猫为主人公,以这只被拟人化的猫的视角来观察人类的心理。这是一只善于思索、有见识、富有正义感又具有文人气质、但至死也没有学会捕捉老鼠的猫。内容梗概编辑小说围绕金田**的婚事引起的风波,有力地揭露了资产阶级,批判了社会拜金主义风气。金田老爷是靠高利贷起家的、“穷凶极恶,又贪又狠”的大资本家,拥有大量的财产。他的“堂皇富丽的公馆”,与苦沙弥的“暗黑的洞窟”恰成鲜明对比。他发财致富的“秘诀”是“要精通三缺”,即缺义理、缺人情、缺廉耻。“把鼻子、眼睛都盯在钞票上”,“只要能赚钱,什么事也干得出来”,把金钱看得比生命还重要。金田依仗自己的财势,成为社会上赫赫有名的人物。他财大气粗,仗势压人。主人公苦沙弥安贫、正直,教书十年与他素不相识,只是慢待了他的老婆,他便兴师动众三番四次进行打击,致使苦沙弥的身心受到严重摧残。买通的落云馆的顽童搞得苦沙弥坐卧不宁,他却得意洋洋地说:“……这个家伙……不久将来,总会投降的呢。”一副奸诈、凶狠可憎的面目暴露无遗了。所以,连“猫”也觉得金田是“最坏的人类”。
书本如下:
首先这句话不是出自书本,而是出自夏目漱石的口中。
“今夜月色很美”这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。
简介:
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。
写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。1916年12月9日,夏目漱石因病去世。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)